Заключает в отношении - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
заключать в капсулу - encapsulate
заключать сделки вопреки конъюнктуре - conclude transactions in spite of market conditions
заключают - conclude
трудность заключается - the difficulty is
заключаем - are concluding
заключается в регулировании - is to regulate
заключать цилиндр в водяную рубашку - water-jacket a cylinder
Другая проблема заключается в том, что - another issue is that
Цель данного предложения заключается в том - the objective of this proposal is
Плохая новость заключается в том, что - the bad news is that
Синонимы к заключает: содержит, включает, охватывает
ставить в скирды - shock
в возрасте от 13 до 19 лет - teenage
перевозить в карете - coach
зажимать в руке - fist
исполнять в пьесе две роли - double
вносить в каталог - catalog
присвоение в свою пользу - conversion
вторая комната в доме - ben
в единственном числе - in the singular
повыситься в цене - rise in price
Синонимы к в: на, во, внутри, буква
Значение в: Обозначает.
отношение осадки к длине - draft length ratio
отношение числа детей к числу матерей - child-woman ratio
имеющий самое непосредственное отношение - most directly related
безусловное положительное отношение - unconditional positive regard
передаточное отношение повышающей передачи - overdrive speed ratio
другие вопросы, имеющие отношение - other issues of relevance
имеет хорошее отношение - have a good attitude
отношение с - attitude with
такое отношение - such an attitude
отношение учитель-ученик - teacher-pupil relationship
Фундаментальная проблема водосодержащих электролитных систем заключается в контроле агрессивности воды по отношению к металлическому алюминию. |
The fundamental issue of water-containing-electrolyte systems lies in the control of aggressiveness of the water towards metallic aluminum. |
Еще одна причина, говорится в статье, заключается в том, что конкурирующие российские производители газа проявили гибкость по отношению к клиентам при установлении цены и выдвижении условий. |
Another reason, the story said, was that rival Russian gas producers were more flexible in setting prices and terms with customers. |
Одно из самых больших различий между радиоактивными и нерадиоактивными анализами лигандов заключается в отношении опасности для здоровья человека. |
One of the largest differences between radioactive and non-radioactive ligand assays are in regards of dangers to human health. |
Основной вклад Договора заключается в выражаемой в нем позиции в отношении качественных форм международного партнерства, которые будут иметь важное значение для обеспечения успеха ПТОПА. |
The Compact's key contribution is its view of high-quality modalities for international partnership, which will be critical to ensuring the success of MAP. |
Самый большой недостаток добавления кремния к поршням заключается в том, что поршень становится более хрупким, поскольку отношение кремния к алюминию увеличивается. |
The biggest drawback of adding silicon to pistons is that the piston becomes more brittle as the ratio of silicon to aluminum is increased. |
Однако настоящая политика в отношении британских статей заключается в том, чтобы предоставить отдельным редакторам самим определять, какие меры следует использовать. |
However, the present policy on UK-based articles is to leave it to individual editors to determine which measures to use. |
В том же интервью он также сказал, что секрет длительных и успешных отношений заключается в том, чтобы продолжать ходить на свидания со своим партнером. |
In the same interview, he also said that the secret to a lasting and successful relationship is to continue going out on dates with one's partner. |
С этой точки зрения достоверность знания не заключается в его соответствии чему-то внешнему по отношению к нему самому. |
In this view, the validity of knowledge does not lie in its correspondence to something external to itself. |
Ирония ситуации заключается в том, что к инциденту, вызвавшему проверки, иммигранты отношения не имели. |
The irony of the current raids, of course, is that immigrants had nothing to do with the original incident that sparked them. |
Не применяется оно и в отношении деятельности, единственная цель которой заключается в защите от стихийных бедствий. |
Nor does it apply to activities whose sole purpose is to protect from natural disasters. |
Сговор - это соглашение, обычно секретное, которое заключается между двумя или более лицами с целью обмана, введения в заблуждение или обмана других лиц в отношении законных прав. |
Collusion is an agreement, usually secretive, which occurs between two or more persons to deceive, mislead, or defraud others of legal rights. |
Главная проблема здравоохранения в отношении электронных сигарет заключается в том, что их производство не регулируется, и существует огромная неопределенность контроля качества во время производства. |
The main health concern regarding e-cigarettes is that their production is not regulated, and there is immense uncertainty of quality control during manufacturing. |
И тем не менее в британском обществе наследие Блэра заключается в разочаровании и недоверии, особенно в отношении самого Блэра. |
Yet Blair's domestic legacy is a mood of disillusion and mistrust, especially of Blair himself. |
Цель правительства в упрощении процедуры в отношении просителей убежища заключается в ограничении времени ожидания решения. |
The Government's aim in streamlining its asylum-seekers procedure was to limit the time spent waiting for a decision. |
Один из главных спорных моментов заключается в отношении между вероятностью и верой. |
One of the main points of disagreement lies in the relation between probability and belief. |
Главная идея этой истории заключается в запутанных отношениях между искусством и жизнью. |
The central idea of the story resides in the confusing relationship between art and life. |
Проблема с этим подходом заключается в том, что первая часть не имеет никакого отношения и может быть просто неправильной. |
Supercomputer FLOPS performance is assessed by running the legacy LINPACK benchmark. |
Они придерживаются своей идеологии, но их новая идеология заключается в денежном отношении. |
They're still ideologues, but the new ideology is money. |
В этом заключается наш долг по отношению к солдатам МАСС, которым моя делегация хотела бы выразить свою признательность. |
We owe that to the soldiers of AMIS, to whom my delegation pays tribute. |
Официальная позиция Кремля на переговорах заключается в том, что он хочет видеть унитарную Украину, которая дает сепаратистским республикам значительную автономию и право вето в отношении ключевого национального законодательства. |
The Kremlin’s official negotiating stance is that it wants a unitary Ukraine that gives the separatist republics considerable autonomy and the right to veto key national legislation. |
Распространенное заблуждение, например, среди инженеров-электриков в отношении структурно-энергетических систем, заключается в том, что вопросы безопасности могут быть легко выведены. |
A common fallacy, for example among electrical engineers regarding structure power systems, is that safety issues can be readily deduced. |
Подобно деменции, роль гериатрического психолога в отношении болезни Альцгеймера заключается в оценке, лечении и исследовании этой болезни. |
Similar to dementia, a geriatric psychologist's role regarding Alzheimer's disease is the assessment, treatment, and research of the disease. |
Трудность положения Поппера и, следовательно, его уязвимость перед критикой заключается в отношении между третьим и вторым мирами. .... |
Now the difficulty of Popper’s position and hence his vulnerability to criticism lies in the relation between the third and the second worlds. …. |
Миссия AAP заключается в том, чтобы отстаивать успех членов и профессиональные партнерские отношения для оптимального здоровья пациентов и качества жизни. |
The mission of the AAP is to champion member success and professional partnerships for optimal patient health and quality of life. |
Однако их позиция, как и позиция всех других стран, которые возобновили двусторонние отношения и соблюдение договоров, существовавших до Второй мировой войны, заключается в том, что они являются непрерывными. |
However, their position and that of all other countries that resumed bilateral relations and observation of treaties existing prior to WWII is that they are continuous. |
Общая политика России в отношении чеченских массовых захоронений заключается в том, чтобы не эксгумировать их. |
Russia's general policy to the Chechen mass graves is to not exhume them. |
И так, мистер Абама, не поделитесь с нами, в чем заключается ваша позиция в отношении военных затрат? |
So Mr. Obama, why don't you tell us your stands on military spending. |
Последняя проблема, с которой сталкиваются люди, заключается в том, что мошенничество с использованием личных данных является слишком распространенным явлением в отношении утилизации электронных продуктов. |
A final problem that people find is that identity fraud is all too common in regards to the disposal of electronic products. |
А заключается он в том, что мы преследуем более крупные цели под видом личных отношений. |
And the Mafia way is that we pursue larger goals under the guise of personal relationships. |
Первый такой аромат заключается в том, обеспечивает ли схема обязательств совершенную или вычислительную безопасность в отношении свойств скрытия или привязки. |
The first such flavour is whether the commitment scheme provides perfect or computational security with respect to the hiding or binding properties. |
Основная идея Turtle заключается в создании P2P-оверлея поверх уже существующих доверительных отношений между пользователями Turtle. |
The basic idea behind Turtle is to build a P2P overlay on top of pre-existing trust relationships among Turtle users. |
Еще одна область неопределенности заключается в описаниях болезней, приводимых арендаторами в отношении причин смерти их родственников. |
Another area of uncertainty lies in the descriptions of disease given by tenants as to the cause of their relatives' deaths. |
Очевидный смысл упоминания об этом заключается в том, чтобы унизить отношения между азиатами и белыми, опустив их до уровня проститутки/Джона. |
The obvious point of mentioning this is to demean Asian/white relationships by bringing them down to a prostitute/john level. |
Метод, используемый с медом, в отношении оказания помощи в лечении, главным образом РАН, заключается в том, чтобы наливать и накладывать его в здоровом количестве на область раны. |
The method used with honey, in regards to assisting medical treatments, mainly wounds, is by pouring and plastering a wholesome amount of it on the area of the wound. |
Альтернативное обоснование страхования по безработице заключается в том, что оно может позволить улучшить качество отношений между работниками и фирмами. |
An alternative rationale for unemployment insurance is that it may allow for improving the quality of matches between workers and firms. |
Не так просто создавать модульные тесты, когда основная функция метода заключается во взаимодействии с чем-то внешним по отношению к приложению. |
It is not as easy to create unit tests when a major function of the method is to interact with something external to the application. |
Но жесткие действия Путина в отношении Украины наверняка способствовали повышению его популярности среди простых россиян, а в конечном итоге его цель заключается именно в этом. |
But Putin’s hard line on Ukraine certainly served the aim of boosting his popularity among ordinary Russians, and that’s ultimately what he cared about most. |
Вся суть статьи заключается в том, чтобы подчеркнуть невероятную невероятность вселенной, точно подходящей для нас, которая не имеет отношения к делу. |
The entire thrust of the article is to emphasize the incredible improbability of a universe exactly suitable to us, which is irrelevant. |
Общий принцип договорного права заключается в том, что суды должны ошибаться в отношении принудительного исполнения договоров. |
It is a general principle of contract law that courts should err on the side of enforcing contracts. |
Проблема с этим подходом заключается в том, что первая часть не имеет никакого отношения и может быть просто неправильной. |
The problem with this approach is that the first part is unreferenced and may just be wrong. |
Как человек, изучающий музыкальные жанры, проблема общности заключается в том, что реальное отношение одних музыкальных жанров к другим довольно туманно. |
As someone who studies music genres, the problem with generality is that the realtionship of some music genres to others is quite murky. |
С точки зрения методологии исследования, задача исследователей заключается в измерении эмоций и последующего воздействия на отношение. |
In terms of research methodology, the challenge for researchers is measuring emotion and subsequent impacts on attitude. |
В отношении некоторых новых загрязняющих веществ АООС предположило, что наилучший способ борьбы с ними заключается в совершенствовании технологии на очистных сооружениях. |
For some emerging contaminants, the EPA has suggested that the best control for them is through advancing technology at treatment plants. |
Парадокс заключается в том, что они были группой людей, которые во многих отношениях были фашистами, но они были оплотом против падения демократии. |
It's a paradox that they were a bunch of people who in many ways were fascist, but they were the bulwark against the fall of democracy. |
Другой классический взгляд на отношения заключается в том, что отношения выполняют определенные функции для индивидов. |
Another classic view of attitudes is that attitudes serve particular functions for individuals. |
Роль консультанта по франчайзингу заключается в построении взаимовыгодных отношений между франчайзером и потенциальным франчайзи. |
The role of the franchise consultant is to build a win-win relationship between the franchisor and the potential franchisee. |
Главная роль дипломата заключается в укреплении мирных отношений между государствами. |
The diplomat's principal role is to foster peaceful relations between states. |
Общее правило заключается в том, что любой договор применяется только в отношении его Сторон и не может создавать обязательств для нестороны без ее согласия. |
It is a general rule that a treaty applies only to its Parties and cannot create obligations to a non-Party without its consent. |
Принцип заключается в том, что грехопадение человека разрушило человеческую душу до такой степени, что никто не хочет отношений с Богом. |
The principle is that The Fall of Man ruined the human soul to such an extent that nobody wants a relationship with God. |
Проблема заключается в том, что существует слишком много различных свидетельств об этих отношениях, противоречащих друг другу. |
The problem is that there are too many different accounts about this relationship contradicting each other. |
Еще один метод заключается в разгрузке контейнеров, их осмотре и отборе проб с последующей их доставкой в безопасное место для хранения химических отходов. |
Another method is to remove the containers, examine and sample them, prior to placing them in a secure hazardous wastes storage area. |
Проблема заключается не в контактах и консультациях, несмотря на все их несовершенство на практике, а в сотрудничестве и участии. |
The issue is not communications and consultations, however imperfect they have been in practice, but cooperation and participation. |
Общая за-дача ЮНИДО заключается в максимальном увеличении добавленной стоимости промышленного производства в стране в целях расширения занятости. |
The overall objective of the UNIDO approach is to maximize the value added of industry's contribution to Armenia's own efforts to foster employment. |
Not Porpoises for the Ethical Treatment of Animals |
|
Какими были его отношение с Чадом Паркманом? |
What was his relationship with Chad Parkman? |
You don't think she has something to do with this. |
|
Один из вопросов, который был задан, заключается в том, почему экстраверты, как правило, более счастливы, чем интроверты. |
One question that has been posed is why extraverts tend to be happier than introverts. |
Релятивистские уравнения состояния нейтронной звезды описывают отношение радиуса к массе для различных моделей. |
Neutron star relativistic equations of state describe the relation of radius vs. mass for various models. |
В философии супервентность означает отношение между наборами свойств или наборами фактов. |
In philosophy, supervenience refers to a relation between sets of properties or sets of facts. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «заключает в отношении».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «заключает в отношении» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: заключает, в, отношении . Также, к фразе «заключает в отношении» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.