Заметно отражается - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
наречие: noticeably, observably, notably, visibly, distinctly, notedly, signally, aloud
заметное благоприятное воздействие - observed benefit
заметность - visibility
заметно выше - markedly higher
заметно слабое - noticeably weak
заметно снижение интереса или удовольствия в деятельности - markedly diminished interest or pleasure in activities
заметно улучшение - noticable improvement
заметное ведущий - marked leading
заметное место - marked location
заметное текст - marked text
так заметно - so marked
Синонимы к заметно: заметно, значительно, особенно, в особенности, исключительно, весьма, явно, видимо, в значительной степени, отчетливо
сигналы, отражаемые от земной поверхности - background returns
главным образом отражает - principally reflects
график отражает - graph reflects
информация отражает - information reflects
не в полной мере отражает - do not fully reflect
отражает стандарты - reflects the standards
отражает степень, в которой - reflect the extent to which
результат отражает - the result reflects
этот отчет отражает - this report reflects
отражает озабоченность - reflected a concern
То, что Бо Пип стал потерянной игрушкой, также отражает страх, который Вуди испытывал на протяжении всей серии, и бросает вызов его мировоззрению. |
Bo Peep's becoming a lost toy also reflects a fear Woody has had through the series, and challenges his world view. |
Emotions are connected to the nervous system, which would be affected by |
|
Каждая станция имеет некоторые ассоциации с историческими событиями страны или отражает мирные усилия людей. |
Each station has some associations with historical events of the country or reflects the peaceful efforts of the people. |
Скорость и траектория травмы отражает стиль известного удара Кидмана. |
The velocity and trajectory of the injury mirror the style of kick Kidman was known for. |
Смета отражает увеличение потребностей в средствах для покрытия расходов по контракту на предоставление услуг по материально-техническому обеспечению, который был возобновлен с 19 июля 1996 года. |
The provision reflects higher requirements for the logistic support service contract which was renewed effective 19 July 1996. |
В частности, заметно участились случаи бедствий за последнее десятилетие. |
The past decade, in particular, witnessed an exponential growth in the occurrence of disasters. |
Но этот индекс цен не отражает новые продукты или улучшения существующих товаров и услуг. |
But that price index does not reflect new products or improvements to existing goods and services. |
В целом цена контракта отражает шансы кандидата на победу на выборах, основываясь на мнении участников рынка. |
As such, the contract price reflects the average probability of a candidate winning the election, as estimated by market participants. |
В этот период, когда ресурсы текли в этот «инновационный» сектор, рост ВВП был заметно ниже, чем раньше. |
In this period, when resources flowed to this “innovative” sector, GDP growth was markedly lower than it was before. |
Он говорит, что эта теория лишь отражает механизм обратной связи, который всегда присутствует. |
He says that it merely reflects a feedback mechanism that is always present. |
которая, между прочим, может служить комментарием к словам Эсхина, что опьянение показывает душучеловека, как зеркало отражает его тело |
Which, among other things, may serve as a comment on that saying of Aeschines, that drunkenness shows the mind of a man, as a mirrour reflects his person. |
4,000 granules per micro liter of water reflects 93 lumens per watt. |
|
Это отражает именно то, что я почувствовала в своем сердце какая команда должна победить |
It reflected exactly how I felt in my heart about which team should win. |
Лотерея отражает эти главные идеалы и стремления. |
The lottery is an expression of those fundamental ideals and aspirations. |
Я заметно нагонял их, и когда, после двух дней погони, оказался от них на расстоянии какой-нибудь мили, сердце мое взыграло. |
I indeed perceptibly gained on it, and when, after nearly two days' journey, I beheld my enemy at no more than a mile distant, my heart bounded within me. |
Совсем нет, отчего ты так презираешь нас с Матвеем? - сказал Степан Аркадьич, улыбаясь чуть заметно и обращаясь к жене. |
Not at all. Why do you always look down on me and Matvey? said Stepan Arkadyevitch, smiling hardly perceptibly, and addressing his wife. |
Заметно было, что это иногда доставляло хозяину препровождение времени. |
Clearly smoking afforded the master of the house a frequent means of passing the time. |
Раймон сказал, что второй слева - брат его любовницы. Он заметно встревожился, но добавил, что теперь эта история кончена. |
Raymond whispered that the second Arab from the left was his man, and I thought he looked rather worried However, he assured me that all that was ancient history. |
The geometric shape of the universe reflects the scheme of life |
|
отражает исключительно период времени, в который была объявлена эта встреча. |
.. reflects only the time span within which this summit has been declared. |
Уже сейчас заметно, хотя, может, вырастет девочка - выправится. |
It showed already, but perhaps it would grow out of it. |
Это не отражает моих профессиональных и личных качеств. |
It does not reflect the person that I am either as a lawyer or woman. |
Он отражает все, за что сражаются большевики. |
Captures everything the Bolshevik stand for. |
Растущий спрос на соус Пиканте и сальсу отражает изменение демографической ситуации в Америке, а также растущую популярность мексиканских ресторанов и кухни. |
The growing demand for picante sauce and salsa reflected the changing demographics of America as well as the increasing popularity of Mexican restaurants and cuisine. |
Эта своеобразная птица имеет глянцевую, синевато-черную верхнюю часть тела, которая заметно контрастирует с ее белым гребнем, щеками, шеей и горлом. |
This distinctive bird has glossy, bluish-black upperparts which contrast markedly with its white crest, cheeks, neck and throat. |
Иногда он считается частью трилогии, которая также включает в себя Remember Ruben и Remember Ruben 2; однако, как в теме, так и в обработке он заметно отличается. |
It is sometimes considered part of a trilogy that also includes Remember Ruben and Remember Ruben 2; however, both in theme and in treatment it is markedly different. |
Поскольку окно отражает некоторый s-поляризованный свет, но не p-поляризованный свет, потери на обратную дорогу для S-поляризации выше, чем для P-поляризации. |
Since the window reflects some s-polarized light but no p-polarized light, the round trip loss for the s polarization is higher than that of the p polarization. |
Уровень котинина в коже, таких как волосы и ногти, отражает воздействие табака в течение предыдущих трех месяцев и является более надежным биомаркером. |
Cotinine levels of the skin, such as the hair and nails, reflect tobacco exposure over the previous three months and are a more reliable biomarker. |
Песня отражает усталость от рок - н-ролльного стиля жизни, включая напряжение от постоянных гастролей и низкое общественное мнение о рок-н-ролльных певцах. |
The song reflects a weariness with the rock and roll life-style, including the strain of constant touring and the low public opinion of rock 'n' roll singers. |
Я больше беспокоюсь о том, достаточно ли это заметно, чтобы сохранить. |
I'm more worried about whether this is notable enough to keep. |
Его показатели заметно улучшились, когда он по предложению Кевина Зейтцера внес коррективы в свою стойку для бэттинга. |
His performance improved markedly as he implemented an adjustment to his batting stance at the suggestion of Kevin Seitzer. |
Политика обращения с несовершеннолетними как с неспособными к совершению преступлений не обязательно отражает современную чувствительность. |
The policy of treating minors as incapable of committing crimes does not necessarily reflect modern sensibilities. |
Излучение от Большого взрыва было заметно теплее в более ранние времена во всей Вселенной. |
Radiation from the Big Bang was demonstrably warmer at earlier times throughout the universe. |
Я думаю, что это отражает определенную точку зрения. |
I think this reflects a particular viewpoint. |
Удлинение связи с-с менее заметно в сесквикарбидах, чем в дикарбидах, за исключением Се2с3. |
The lengthening of the C-C bond is less marked in the sesquicarbides than in the dicarbides, with the exception of Ce2C3. |
Это явление наиболее заметно на тонких, плоских, открытых объектах, включая листья растений и травинки. |
The phenomenon is most observable on thin, flat, exposed objects including plant leaves and blades of grass. |
It also reflects the fear of partaking in an interview. |
|
Согласно Джорджу Уильямсу, непоследовательная, изменчивая и развивающаяся концепция Праджапати в индуистской мифологии отражает многообразие индуистской космологии. |
According to George Williams, the inconsistent, varying and evolving Prajapati concept in Hindu mythology reflects the diverse Hindu cosmology. |
Рост численности пожилых людей привел к увеличению расходов на здравоохранение, что особенно заметно проявилось в среднем на 10% увеличении бюджета государственных тюрем с 2005 по 2006 год. |
The growth in the elderly population brought along higher health care costs, most notably seen in the 10% average increase in state prison budgets from 2005 to 2006. |
Повышенное использование обоев в европейских домах в 18 веке также отражает общее увлечение мотивами шинуазри. |
The increased use of wallpaper in European homes in the 18th century also reflects the general fascination with Chinoiserie motifs. |
Панорамирование можно увидеть на протяжении всего фильма, но наиболее заметно в первой сцене фильма. |
Panning can be seen throughout the film but most notably in the opening scene of the movie. |
Общей темой в жанре фэнтези является битва между добром и злом, которая, по словам Мартина, не отражает реального мира. |
A common theme in the fantasy genre is the battle between good and evil, which Martin says does not mirror the real world. |
Если оба управляемых объекта являются буферами элементов, это отражает родительский элемент первого. |
If both operated objects are Element-Buffers, this mirrors the parent of the first. |
Последнее название отражает то, как Сириус следует за созвездием Ориона в ночное небо. |
The last name reflects the way Sirius follows the constellation Orion into the night sky. |
Эта сцена не только проливает свет на страх Геракла, но и отражает страх Еврипида. |
This scene not only sheds light on Herakles’ angst but also reflects Euripides’. |
Она отражает его предпочтение правилам, которые могут быть продемонстрированы, в отличие от неочевидных гипотез. |
It represents his preference for rules that could be demonstrated, as opposed to unevidenced hypotheses. |
Как отмечает сам Зелуко, его удушение сына отражает раздавление его Воробья, когда он был ребенком. |
As Zeluco himself notes, his strangulation of his son mirrors the crushing of his sparrow when he was a child. |
Аксоны находятся в различных стадиях зрелости, что отражает постоянный оборот нейронов в обонятельном эпителии. |
The axons are in varying stages of maturity, reflecting the constant turnover of neurons in the olfactory epithelium. |
Мне было интересно, отражает ли это заявление то, что проект не будет использовать C-класс, или же он все еще находится в стадии обсуждения. |
I was wondering if that statement reflected that the project will not use C-Class or if it is still under debate. |
Когда Парус выключен, он отражает больше света,передавая больше импульса. |
When off, the sail reflects more light, transferring more momentum. |
Локальный градиент отражает уровень активности, такой как гладкость и острота соседних образцов. |
The local gradient reflects the level of activities such as smoothness and edginess of the neighboring samples. |
И это не отражает предвзятого отношения к вам? |
And this doesn't reflect a biased POV to you? |
Архитектура Индонезии отражает как культурное разнообразие региона, так и его богатое историческое наследие. |
The architecture of Indonesia reflects both the cultural diversity of the region and its rich historical inheritance. |
Когда Стивен Спилберг вошел в проект, он хотел убедиться, что сценарий имеет правильный тон и отражает Викторианскую эпоху. |
When Steven Spielberg came aboard the project he wanted to make certain the script had the proper tone and captured the Victorian era. |
Чувствительность климата отражает неопределенность в реакции климатической системы на прошлые и будущие выбросы парниковых газов. |
Climate sensitivity reflects uncertainty in the response of the climate system to past and future GHG emissions. |
Я определил, что это точно отражает цитируемую ссылку. |
I have determined that this accurately reflects the cited reference. |
Начиная с 1990-х годов продуктивность лососевых рек Фрейзер-Ривер снижается, что отражает аналогичное снижение в 1960-х годах. |
The Fraser River salmon run has experienced declines in productivity since the 1990s, mirroring a similar decline in the 1960s. |
Нынешняя формулировка этого заявления на самом деле не отражает фактов. |
The current phrasing of the statement does not really reflect the facts. |
Беспорядок, обнаруженный в письмах Пастона, отражает общее состояние Англии в этот период. |
If the diver develops symptoms in the chamber, treatment can be started without further delay. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «заметно отражается».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «заметно отражается» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: заметно, отражается . Также, к фразе «заметно отражается» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.