Кавалерам - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
От кавалера Дансени к госпоже де Воланж (копия, приложенная к письму 66 виконта к маркизе) |
The CHEVALIER DANCENY to MADAME DE VOLANGES. (Annexed to the 66th Letter, from the Viscount to the Marchioness.) |
Она была женой сэра Чарльза Линдона кавалера ордена Бани министра Георга lll при нескольких дворах Европы. |
She was the wife of Sir Charles Lyndon Knight of the Bath Minister to George III at several of the Courts of Europe. |
Налей вина этим кавалерам... |
Take this wine to those gentlemen... |
В этом образе она была в кавалерах, предпочитающих блондинок. |
But apparently she couldn't get her mind around the idea of using they as a singular. |
Тэйлор взглянула на своего кавалера в надежде, что тот придет ей на помощь. |
Taylor looked up at her escort, hoping he might come to her rescue. |
И не сомневайтесь, что все поцелуи кавалера, вместе взятые, не так пламенны, как мои. |
I defy all the Chevalier's embraces to attain to an equal degree of ardour. |
Помнишь того кавалера мамы на школьном балу? |
Do you remember Mother's old flame at the school dance? |
С большим удовольствием я представляю к награде Лейтенанта-детектива Эдмонда Эксли, кавалера двух медалей за отвагу. |
It is my pleasure to present this award to Detective Lieutenant Edmund Exley two-time Medal of Valor recipient. |
Господин комиссар, от имени президента республики я уполномочен присвоить вам звание кавалера ордена законченных идиотов. |
Chief... On behalf of the authority invested in me and on behalf of the President I declare you Knight of the Legion of Losers. |
It appears that your knight of the garter has excellent taste. |
|
You stay here and look after this wallflower. |
|
23 июля 2004 года, во время своего пребывания на посту главного тренера ПСЖ, Халилходжич принял Кавалера Ордена Почетного легиона Французской Республики. |
On 23 July 2004, during his tenure as the manager of PSG, Halilhodžić received Chevalier of the Légion d'Honneur of the French Republic. |
Но я вспоминаю, как они не спали всю ночь, пытаясь придумать что-нибудь, что может спасти Кавалера-дуэлянта от провала. |
But, uh, I remember thinking, when they were up all night, brainstorming, trying to figure out how to save the dueling cavalier from flopping. |
Заглянув в его окна, она идет к себе домой и вынуждена отбиваться от своего вчерашнего кавалера. |
After looking into its windows, she strolls to her apartment and has to fend off her date from the night before. |
Однако феи считали иначе—они поддерживали кавалера, чтобы отсрочить разочарование этого мира. |
However, the fairies believed differently—they supported the Cavalier cause to delay the disenchantment of this world. |
От кавалера Дансени к виконту де Вальмону (вложено в предыдущее) |
CHEVALIER DANCENY to the VISCOUNT DE VALMONT. (Enclosed in the preceding.) |
Он использовался кавалерами во время Гражданской войны в Англии и стрелял зарядами 2 унции. |
It was used by the Cavaliers during the English Civil War, and fired 2oz charges. |
До восьми я никого не буду принимать, даже ныне царствующего кавалера: для такого большого дела у него не хватит ума. |
I shall not be visible to any one else till eight, not even to my chevalier, who happens to be my reigning favourite for the present; he has not a head for such great affairs. |
2 декабря 1854 года он был произведен в лейтенанты де вайссо и также награжден крестом кавалера Ордена Почетного легиона. |
He was promoted lieutenant de vaisseau on 2 December 1854, and was also decorated with the cross of a chevalier of the Legion of Honour. |
В 2003 году она была удостоена звания Кавалера Ордена Звезды итальянской солидарности. |
In 2003 she was made a Knight of the Order of the Star of Italian Solidarity. |
У Бена также есть два романтических сюжета, каждый из которых включает несчастливую замужнюю аристократку и лихого кавалера. |
Behn also has two romantic subplots, each involving an unhappily married aristocratic woman and a dashing Cavalier. |
Представитель Книги рекордов Гиннесса был на месте, чтобы вручить официальный сертификат мирового рекорда Кейбанку, кавалерам и Снагги. |
A Guinness World Records representative was on hand to present the official World Record certificate to KeyBank, the Cavaliers and Snuggie. |
Человек, которого зовут в последний момент на обед, если не хватает кавалера. |
He was the extra man you invited to dinner to make an odd number even. |
Думаешь, я зря провел эту ночь с твоими кавалерами из парикмахерской? |
Dont think I spent last night with a couple of your barbershop jellies for nothing. |
Его смешил предводитель команчей в роли кавалера. |
He was amused at the chief of the Comanche in the role of a cavalier. |
От кавалера Дансени к Сесили Воланж (приложено к предыдущему) |
CHEVALIER DANCENY to CECILIA VOLANGES. |
i now bestow upon you the title of knight commander of the order of St. Gregory. |
|
Мастерс Рирэдж и Сэлвуд, два лондонских кавалера, встречаются в Соборе Святого Павла. |
Masters Rearage and Salewood, two London gallants, meet each other at St. Paul's. |
So I had to scrape the bottom of the barrel, but I found a date. |
|
От имени Президента Республики присваиваю вам звание кавалера ордена Почетного Легиона. |
On behalf of the republic and the authority given to me was producing you Holders of the Order of the Legion of Honor. |
В этом образе она была в кавалерах, предпочитающих блондинок. |
In this image she was in Gentlemen Prefer Blondes. |
Осложнение возникает, когда он сталкивается с Лореттой, которая, оказывается, вышла замуж за своего кавалера Рише. |
A complication arises when he bumps into Loretta, who turns out to have married her beau, Richet. |
За свои заслуги Дюхальде в 1946 году была удостоена звания Кавалера Ордена Почетного легиона. |
For her services, Duhalde was made a Knight of the Legion of Honour in 1946. |
Я вспомнил все наставления Ленца и мгновенно превратился из воина в кавалера. |
I remembered a counsel of Lenz's and changed from a warrior into a cavalier. |
Анна Павловна не боялась мужа, но ей было стыдно кавалера, который удивленно и насмешливо поглядывал на акцизного. |
Anna Pavlovna was not afraid of her husband, but she felt ashamed on account of her partner, who was looking at her husband with surprise and amusement. |
Ethel thought I must have a soldier fancy man. |
|
В отличие от проекции кавалера, где третья ось сохраняет свою длину, при кабинетной проекции длина отступающих линий сокращается вдвое. |
Unlike cavalier projection, where the third axis keeps its length, with cabinet projection the length of the receding lines is cut in half. |
На ее рослого красивого кавалера обращено, пожалуй, не меньше манящих или томных взоров, чем обращалось, бывало, на отца Ральфа, и взоры эти гораздо откровеннее. |
He was the target of almost as many seductive or languishing looks as Father Ralph used to be, and more blatantly so. |
От имени президента республики я уполномочен присвоить вам звание кавалера ордена почетного легиона. |
In the name of the President and the authority invested in me I declare you Knight in the Legion of Honour. |
А в следующем году он был удостоен высшей гражданской чести Канады-звания Кавалера канадского ордена. |
And the following year he was invested with Canada's highest civilian honor, the Companion of the Order of Canada. |
В книге удивительные приключения Кавалера и Клэя Джо кавалер избит кем-то, кто мог быть или не быть Максом Шмелингом. |
In the book The Amazing Adventures of Kavalier and Clay, Joe Kavalier is beaten up by someone who may or may not have been Max Schmeling. |
Will you play a part with the Cavalier party? |
|
Ответы иногда печатались на оборотной стороне веера, предполагая, что это был флирт, используемый молодой женщиной, чтобы дразнить своего кавалера. |
The answers were sometimes printed on the reverse of the fan, suggesting that they were a flirting device, used by a young woman to tease her beau. |
В духе истинного кавалера. |
So, in the spirit of true courtship, |
Она работала маникюршей и караулила богатенького кавалера. |
She was a manicurist on the lookout for big money. |
Но Споуд ведь говорил, что они куда-то еще едут и вернутся поздно, а без Шрива им не хватало бы одного кавалера. |
And then Spoade said they were going somewhere, would not be back until late, and Mrs Bland would need another cavalier. |
It's time for the Bat Mitzvah lady and the gentleman of her choice to take the dance floor. |
|
По словам Кавалера и Веверки, спустя шесть лет после выдвижения своей теории Гершель предложил другую аргументацию по поводу того, как жизнь на Солнце не сгорает ярким пламенем. |
According to Kawaler and Veverka, six years after he proposed this theory, Herschel returned with another reasoning of how life on the sun would keep from bursting into flames. |
Позвольте мне представить вам моего молодого друга, кавалера Д'Альбера. |
Allow me to introduce to you my young friend, chevalier d'Albert. |
Виола ругает Кандидо за то, что он позволил кавалерам украсть дорогую мензурку. |
Viola scolds Candido for allowing the gallants to steal the expensive beaker. |
Рашид Архаб получил звание Кавалера Ордена Почетного легиона. |
Rachid Arhab was promoted to the rank of Chevalier of the Légion d'Honneur. |
Тиффани была удостоена звания Кавалера Ордена Почетного легиона в 1878 году. |
Tiffany was made a chevalier of the Legion of Honour in 1878. |
14 июля 2016 года Язами был удостоен звания Кавалера Ордена Почетного легиона Франции. |
On July 14, 2016 Yazami was awarded the title of Chevalier de la Legion of honour of France. |
Я уступаю настояниям кавалера провести с ним вечер в моем домике. |
I have acquiesced to the pressing invitations of the Chevalier for a night at the villa. |
Никто не обращал на нее внимания, и она была единственной молодой незамужней женщиной без кавалера. |
No one paid her any attention and she was the only young unmarried woman present who did not have a beau. |
Но это не помешало ему разыгрывать из себя кавалера. |
But it didn't stop him from playing the gallant. |
It's time for the Bat Mitzvah lady and the gentleman of her choice to take the dance floor. |
|
Я не говорю о количестве кофе и сока, которые мне пришлось поглотить в ожидании моего кавалера. |
And I won't tell you how many coffees and juices I must have drank while waiting for my horseman. |