Каждый из этих объектов - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
имя прилагательное: each, every, either, several
местоимение: each, every, everyone, everybody
артикль: a
словосочетание: Tom, Dick and Harry
на каждый роток не накинешь платок - each rotok not nakinesh scarf
каждый знает - Everyone knows
каждую неделю и каждый месяц - every week and every month
каждый в отдельности и солидарно - severally and jointly
каждый ваш шаг - every step you take
каждый второй вторник - every second tuesday
каждый день в моей жизни - every single day of my life
каждый знак - every sign
каждый играет - everyone plays
каждый из шоу - each show
Синонимы к каждый: каждый, всякий, любой, всяческий, в каждом случае, соответствующий
Значение каждый: Всякий, любой из себе подобных.
коллекция скульптур из мрамора - marble
собирать из стандартных частей - fabricate
вывертываться из - wriggle out of
изделие из китового уса - whalebone
вода из колодца - well water
отражение из-за рассогласования - mismatch echo
выход из кризиса - recovery from the crisis
подложка из граната - garnet substrate
выводить из эксплуатации - take out of service
из другого теста - not of the same kidney
Синонимы к из: С, ребёнка, благодаря, изо
Значение из: Обозначает направление действия откуда-н., источник, место, откуда исходит что-н..
в этих приложениях - in these applications
где сливаются воды этих двух рек - the waters of these two rivers marry
во многих из этих стран - in many of these countries
для этих времен - for these times
выполнение этих задач - performing these tasks
использование этих куки - the use of these cookies
использование этих технологий - the use of these technologies
используются в этих - are used in these
вокруг этих вопросов - surrounding these issues
устранения этих ограничений - address these constraints
Синонимы к этих: именно, настоящий, дать, сей, нынешний, есть, буква, таковой, текущий
кадастр особо охраняемых природных объектов и территорий - cadastre of especially protected natural objects and territories
использование сторонних общих объектов - 3rd party shared object usage
система размещения экранных объектов - display object positioning system
акции, являющиеся объектом ежедневных сделок, и по которым публикуются ежедневные котировки - shares that are subject to daily deals, and which are published daily quotations
дерево объектов - object tree
заявляемый класс объектов - claimed genus
клуб здоровья объектов - health club facilities
состояние объектов - condition of facilities
разведение объектов - breeding facilities
эксплуатация объектов недвижимости - operation of real estate
Каждый слой в модуле извлечения объектов извлекал объекты с возрастающей сложностью относительно предыдущего слоя. |
Each layer in the feature extraction module extracted features with growing complexity regarding the previous layer. |
На стороне сервера PoA образуют древовидную структуру, где каждый POA отвечает за один или несколько обслуживаемых объектов. |
On the server side, the POAs form a tree-like structure, where each POA is responsible for one or more objects being served. |
Это можно представить как дерево объектов, где каждый узел содержит своих потомков. |
This can be thought of as a tree of objects, where each node contains its children. |
Таким образом, все объекты сгруппированы в несколько этапов, где каждый этап имеет определенное количество объектов. |
So all the features are grouped into several stages where each stage has certain number of features. |
Каждый диспетчерский пункт является конечной точкой автоматической доставки оперативных данных работоспособности объектов лифтового хозяйства. |
Each dispatching centre is a finite point for automatic delivery of operational performance data from elevators. |
Группы учёных по всему миру в поисках этих объектов обнаруживают каждый день всё новые и новые, скрупулёзно нанося их на карту околоземного пространства. |
Teams of scientists across the globe are searching for these objects, discovering new ones every day, steadily mapping near-Earth space. |
Поэтому диапазон всех объектов должен быть нормализован таким образом, чтобы каждый объект вносил приблизительно пропорциональный вклад в конечное расстояние. |
Therefore, the range of all features should be normalized so that each feature contributes approximately proportionately to the final distance. |
Каждый уровень использует систему выражения, включающую уникальный набор объектов и композиций, которые применимы только к определенной области. |
Each level uses a system of expression involving a unique set of objects and compositions that apply only to a particular domain. |
Синьлунгоу состоит из трех отдельных объектов, каждый из которых соответствует своей археологической культуре. |
Xinglonggou consists of three separate sites, each corresponding to a different archaeological culture. |
Он видит каждый объект как отдельный и обособленный от всех других объектов. |
It sees every object as distinct and discrete from all other objects. |
Каждый уровень относится к той части подсознания объектов... в которую мы хотим проникнуть. |
Each level relates to the part of the subject's subconscious that we are trying to access. |
Это просто простой набор ванильных ресурсов, каждый из которых имеет свое подмножество объектов и функций. |
It is just a plain vanilla set of resources each with a different subset of facilities and features. |
При наличии нескольких объектов в одной коробке, каждый объект должен быть отделен соответствующей промежуточной упаковкой. |
For multiple items within the same box, each part should be separated with appropriate intermediary packaging. |
У входа в каждый дворец стояло по два великана с громадными кривыми мечами в руках. |
Beside the entrance of each palace stood two giants holding huge curved swords. Volka and Hottabych went down to the yard. |
Касл - один из нас, и тебе лучше это уяснить, иначе каждый коп в этом городе сделает твою жизнь невыносимой. |
Castle's one of us, which means you better come clean right now, or every cop in this city is gonna make it their mission to jam you up. |
Вскоре мы протестовали уже каждый день, протесты стали международным явлением, и как член Баптистской церкви Вестборо я стала завсегдатаем пикетов, проходивших по всей стране. |
Our protests soon became a daily occurrence and an international phenomenon, and as a member of Westboro Baptist Church, I became a fixture on picket lines across the country. |
Я не знаю точно, что они ищут, но я думаю, они ищут кого-то, кто довольно коммуникабельный, кто может работать достаточно хорошо в команде, вы должны иметь определенного рода характер, чтобы делать то, что мы делаем, я имею в виду вы летаете с различными людьми каждый день, знаете, вы идете на работу, все может случиться, есть тысячи и тысячи экипажей, вы не работаете с одними и теми же людьми, вы должны быть в состоянии легко ладить с людьми, которых вы никогда не встречались раньше, иногда работать под давлением, поэтому я думаю, что они ищут кого-то, кто, знаете, вполне компетентные в том, что они делают, вполне уверенные, кто настоящий командный игрок. |
I don't know exactly what they're looking for but I can only think they look for someone who's quite outgoing, someone who can work quite well in a team, you have to be a certain kind of character to do what we do, I mean you fly with different people every day, you know, you go into work, anything could happen, there's thousands and thousands of crew, you don't work with the same people, you need to be able to just get on with people that you've never met before, work under pressure sometimes, so I think they're looking for someone who is, you know, quite competent in what they do, quite confident, just someone who's a team player really. |
Each knock and throb seemed to vibrate through our bodies. |
|
Не каждый может найти что-то прекрасное в вещах, которые кажутся странными, ужасными и уродливым в некотором смысле. |
Not everybody can find something beautiful in things which seem to be weird, awful and ugly in some ways. |
Этические вопросы, которые обнаруживает эта история, каждый из вас разберёт самостоятельно. |
Please consider the moral problems ...that emerge from that story as your homework |
Иногда мне нужно посчитать пять металлических объектов, прежде чем я могу пописать. |
Sometimes I need to count five metal objects before I can pee. |
В нём специальная программа, которая находит, расшифровывает и скачивает каждый байт данных на телефоне Руссо. |
It's got special software that'll detect, decrypt, and download every byte of data on Russo's phone. |
Не каждый адвокат может получить такое разрешение, поскольку уже объявлено о том, что некоторых адвокатов подозревают в связях с незаконными организациями. |
Not every lawyer can get such permission because some of the lawyers have already been declared to be suspected of contacts with illegal organizations. |
По самым грубым оценкам, на околоземных орбитах накоплено несколько миллионов антропогенных объектов, которые часто называют космическим мусором. |
According to the most crude estimates several million man-made objects, commonly referred to as space debris, have accumulated in near-Earth orbits. |
Каждый такой центр возглавляется заместителем регионального директора, который подчиняется региональному директору. |
All these centres are headed by a deputy regional director, who reports to the regional director. |
После войны в земле остались миллионы мин и неразорвавшихся боеприпасов, которые каждый день уносят новые жизни. |
The war left millions of planted landmines and unexplored ordnance that continue claiming victims each day. |
Мне понадобятся все мои люди и каждый голос. |
I will need every man of mine and every vote. |
Каждый год ФКИ выбирает темы для углубленного изучения в контексте своей политической деятельности. |
Each year the Commission chooses a theme on which to focus in its political activity. |
Я поражена, как ты бездельничаешь дома каждый день. |
I'm amazed how you loaf around the house every day. |
На территории Эвенкийского муниципального района в настоящее время не выявлено крупных объектов цветных металлов. Вместе с тем известны многочисленные проявления медного, медно-никелевого, медно-никель-кобальтового оруденения в пределах перспективных зон, структур, где отмечаются признаки руд норильского и близкого к нему типов. |
The following ore regions are situated on the territory of Evenki Autonomous Area: Romanihinsky, Severorechensky, Erachimsky, Bilchansky and Oneksky. |
Каждый кооператив устроил коллектор с бетонированным дном для сбора навоза, который можно загружать в навозоразбрасыватель. |
Each cooperative member has built an area with a concrete floor for the collection of manure, which can be later loaded into a manure spreader. |
Рекомендуемый минимальный показатель плотности сети объектов составляет один объект на 50000 км2, причем для пересеченных местностей этот показатель корректируется в сторону увеличения. |
A minimum site density of one site per 50,000 km2 is recommended, with a higher density in complex terrain. |
Я думаю, что учитель, который каждый день, заходя в класс, думает: Как бы я хотел работать в другой школе! - оказывает огромное влияние на результаты, которые получаются в конце. |
I would imagine that a teacher who comes or walks into class every day thinking that, I wish I was in some other school, probably has a deep impact on what happens to the results. |
Где-то в другом месте Африки слоны пьют каждый день, но недостаток воды здесь привел к тому, что пустынные слоны могут поправлять свои водные запасы раз в четыре-пять дней. |
Elsewhere in Africa elephants drink every day, but the lack of water here means that desert elephants can only refill their tanks once every four or five days. |
Огромное всем спасибо, в первую очередь, врачам и фельдшерам, которые оперируют Мередит, каждый из нас надеется и молится от ее имени. |
Too many thank yous are in order, from the paramedics and surgeons now operating on Meredith, to anyone and everyone hoping or praying on her behalf. |
Авиакомпании платят онлайн-продавцам билетов, таким как Orbitz, от $10 до $25 за каждый проданный билет. |
Airlines pay online travel sellers such as Orbitz $10 to $25 for each ticket sold. |
Основной задачей компании Finexo является предоставление индивидуальным инвесторам обучения и консультаций, а также предоставление такой платформы, которой мог бы воспользоваться каждый. |
The core of Finexo corporate policy is rendering education and consultancies to the individual investors and provision of such platform which would be suitable for everyone. |
И ничто в жизни их больше не волнует. Разве что скачки в Донкастере и Дерби, ведь они делают ставки на каждый заезд. |
They don't give a serious thought to a thing—save Doncaster races, and the Derby: for they all of them bet on every race. |
Ты можешь пораниться, подкрадываясь к кому-то с запасом темных объектов. |
You could get hurt, sneaking up on someone with a stockpile of dark objects. |
Значит, расчитать возможные результаты, разделить на количество возможных объектов... В нашем случае, букв, или даже слов. |
So we need to calculate the probable outcomes, divided by the number of probable events... in this case, letters, possible words. |
Они искали средства для строительства объектов по обработке и хранению найденных предметов. |
They were seeking funds to build facilities for handling and storing recovered objects. |
Две куртизанки часто фигурируют в его произведениях в качестве объектов его желания. |
Two courtesans appear frequently as the objects of his desire in his writings. |
Это дает программе большую гибкость в выборе объектов, которые необходимо создать для данного случая. |
This gives the program more flexibility in deciding which objects need to be created for a given case. |
Луна была предложена в качестве испытательного стенда для новой технологии защиты объектов в Солнечной системе и астронавтов от прямого и обратного загрязнения. |
The Moon has been suggested as a testbed for new technology to protect sites in the Solar System, and astronauts, from forward and back contamination. |
Это постоянство скорости света означает, что, вопреки интуиции, скорости материальных объектов и света не являются аддитивными. |
This constancy of the speed of light means that, counter to intuition, speeds of material objects and light are not additive. |
Другая причина, по которой применяется масштабирование объектов, заключается в том, что градиентный спуск сходится гораздо быстрее с масштабированием объектов, чем без него. |
Another reason why feature scaling is applied is that gradient descent converges much faster with feature scaling than without it. |
Большинство военных и оборонных объектов, наряду со многими частными домами, выглядят размытыми в картографических службах. |
Most military and defense facilities, along with many private homes, appear blurred in mapping services. |
Это общий подход PCT, который использует тот факт, что большинство проводящих объектов способны удерживать заряд, если они находятся очень близко друг к другу. |
This is a common PCT approach, which makes use of the fact that most conductive objects are able to hold a charge if they are very close together. |
Определение подмножества исходных объектов называется выбором объектов. |
Determining a subset of the initial features is called feature selection. |
Более свободно определяемый, лей - это любая серия объектов, нанизанных вместе с намерением носить. |
More loosely defined, a lei is any series of objects strung together with the intent to be worn. |
Эффективность этих заманивающих объектов сомнительна, и они были закрыты в 1943 году. |
The effectiveness of the decoy sites is uncertain, and they were closed in 1943. |
Коэффициенты для непотопляемых объектов могут быть равны 1 и более, для обтекаемых - значительно меньше. |
Coefficients for unstreamlined objects can be 1 or more, for streamlined objects much less. |
Большинство производственных объектов используют системы управления выхлопными газами, такие как мокрые скрубберы, камеры сгорания, нагретые картриджи поглотителей и т. д. |
Most fabrication facilities employ exhaust management systems, such as wet scrubbers, combustors, heated absorber cartridges, etc. |
В мае 2011 года он сообщил, что график строительства более 30 новых спортивных объектов в Казани был составлен с опережением графика. |
In May 2011, he reported that the construction schedule for more than 30 new sports facilities in Kazan was ahead of schedule. |
Одним из самых важных объектов в Ирландии в этот период является остров Росс. |
One of the most important sites in Ireland during this period is Ross Island. |
Особенности включают, среди прочего, идентификацию объектов, сложные объекты, наследование, полиморфизм, методы запросов, инкапсуляцию. |
Features include, among others, object identity, complex objects, inheritance, polymorphism, query methods, encapsulation. |
Как с классами объектов, кадров были организованы в иерархии подчинения. |
As with object classes, Frames were organized in subsumption hierarchies. |
Расположение объектов включало Канмор и Драмхеллер, Альберту в Канаде и Альбукерке, Национальный лес Сибола и горы Сандия, штат Нью-Мексико. |
Location sites included Canmore and Drumheller, Alberta in Canada and Albuquerque, Cibola National Forest and Sandia Mountains, New Mexico. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «каждый из этих объектов».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «каждый из этих объектов» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: каждый, из, этих, объектов . Также, к фразе «каждый из этих объектов» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.