Как насчет кофе - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
наречие: as, how, so, however, whence
союз: as, than, whereby
местоимение: what
словосочетание: as sure as
как по Кокеру - according to Cocker
бежать как заяц - hare
как ветер - like the wind
что-либо твердое как камень - hard as stone
как статуя - like a statue
как звук, как звонок - as sound as a bell
так же, как если бы - just as if
вводить как имя профиля - enter as a profile name
Люди как боги - Men like Gods
как у вас дела? - How are you?
Синонимы к как: в качестве, в виде, что, как бы, вот как, как будто, только, когда, каким образом
Значение как: В качестве кого-чего-н..
насчет денег - about money
насчёт твоего - about yours
насчёт моей - about mine
уверен насчёт - sure about
(Смех) Что насчет волка - (Laughter) What about a wolf
как насчет того, - what about the fact
И все же, что насчет тебя - so what about you
Что насчет нас - what about us
но как насчет - but how about
Что насчет тебя - what about yourself
Синонимы к насчет: относительно, касательно, касаясь, про, по поводу, в отношении, по части, в рассуждении, о
Значение насчет: Относительно, по поводу.
оценка качества кофе по дегустационной пробе настоя - coffee grading by cupping
кофемашину - coffee machine
зеленое кофейное зерно - green coffee bean
включает в себя кофе - includes coffee
есть кофе-брейк - have a coffee break
вода для кофе - water for coffee
кофе и сахар - coffee and sugar
кофе-брейки обед - coffee breaks lunch
крупно молотого кофе - coarsely ground coffee
получит вам чашку кофе - will get you a cup of coffee
Синонимы к кофе: капуцин, мокко, кофей, кофий, кофеек, ароматные зерна, душистые зерна, напиток бодрости, кофейло-помойло, демитасс
Значение кофе: Зёрна (семена) тропического растения, так наз. кофейного дерева.
Может нам и нужен компромисс, но не насчет кофе. |
Well, we may need to compromise around here, but not on coffee. |
Как насчет кофе или приправ? |
What about coffee or condiments? |
Как насчёт чашечки кофе? |
How about a coffee? |
Хорошо, ребята, как насчет того, чтобы угоститься тортом и жжёным кофе? |
All right, folks, what do you say we stuff ourselves silly with cake and burnt coffee? |
И я буду себя одергивать насчет кофе. |
And I'll watch the coffee. |
А насчет бабушки, что комичнее и грязнее, как посылать телеграмму за телеграммою и спрашивать: умерла ли, умерла ли? |
And as for the grandmother, what could be more comical, yet more dastardly, than the sending of telegram after telegram to know if she is dead? |
What about what the men are accustomed to? |
|
Как насчёт значка за лучшее воплощение синего пиджака? |
How about a plaque for Best Impersonation of a Blue Blazer? |
И если я не получу больше 200 мг кофе, я разобью кому-нибудь голову. |
And if I don't get more than 200 milligrams of coffee, I'm going to bite someone's head off. |
Your mother always filled it with coffee and Irish whiskey. |
|
Ты так разорался насчет своего дурацкого крема, что я решила доказать тебе, что ты неправ! |
You threw such a hissy fit about your stupid sunblock that I wanted to prove you wrong! |
She put a tray on the table and poured two cups of coffee. |
|
Сожалею насчет твоего содержания, но уверен, что Виктория будет щедра. |
It's a shame about your allowance, but I'm sure Victoria will be generous. |
Далее у нас переоборудованная кофе-машина. |
Right, here's a reconditioned coffee machine. |
Это вы получаете должности, предназначенные другим, не принимаете ни чашку кофе, ни чёртов пакетик с чипсами без глубокого вздоха. |
Taking promotions meant for other people, not accepting a coffee or a bag of chips without a great big sigh. |
Утром я видел тебя в Кофе Бине, днем – в спортзале, а сейчас – здесь. |
I saw you this morning at the coffee bean, and then this afternoon at the gym, and now here. |
Что насчет прислужников, которых я отправил обратно? |
What about the minions I've sent back? |
Don't worry yourself about that, laddie. |
|
Что скажешь насчет того, чтобы сделать маску и испечь печенье? |
What do you say we put on a face masque,bake some cookies? |
Может я могла бы поговорить с кем-нибудь, получить указания насчет заявления. |
Maybe I could talk to someone there, get pointers on how to nail my application. |
What about your friend mustang Chelsea? |
|
И как насчет этих маленьких дымящихся обгорелых детей, в отчете все указаны, как потерпевшие в результате авиаудара, одобренного командованием? |
And what about all those little smoking burnt up little haji kids on the M.S.Rs all hit by legit calledin officerapproved air strikes? |
Я никогда не понимал одной вещи насчет Брайта: у него были кое-какие дела с главой наших главных соперников, фанатов Милвола. |
One thing I never understood about Bright was, although he was in the Chelsea firm, he did business with the head of their rivals. |
Да, кстати о дурацких браках, - что это за вздор молол твой отец насчет Дартмура, - будто он хочет жениться на американке? |
And by the way, Harry, talking about silly marriages, what is this humbug your father tells me about Dartmoor wanting to marry an American? |
Coffee and doughnut monitor essentially. |
|
Что насчет скворцов? |
What about the starling flocks? |
How about not calling another girl? |
|
без штанов, в одной рубашке... и молол кофе наверное, минут десять |
no pants, just his dress shirt... and he was grinding coffee beans with a hand-grinder for, like, ten minutes at least. |
А вот насчет этой иллюзии уже не ко мне. |
There's a delusion I'm not responsible for. |
После возвращения на остров Фарадей был очень уверен насчет временных рамок. |
When Faraday returned to the island, he was very explicit about his timetable. |
Что насчёт вашей документации на мистера ДиСтефано? |
What about any kind of paperwork you might have on D'Stefano? |
Кемп обвинил Горация в том, что тот выплеснул горячий кофе в лицо Марите. |
Kemp accuses Horatio of throwing scalding coffee into Marita's face. |
Оказалось, что Слоан была права насчет своего происхождения. |
It, uh, turns out sloan was right About her parentage. |
А насчет того, кто вы, тут мне пришлось использовать весь свой ничтожный опыт. |
And as to who you are, that took every ounce of my not inconsiderable experience. |
Что насчёт записей с камер видеонаблюдения? |
What's the progress on CCTV footage restoration? |
Что насчет высокого технического обслуживания? |
What's high-maintenance about that? |
Наверно мне больше не стоит делать никаких инсинуаций насчёт эспрессо-машины. |
Obviously I won't be making any more insinuations about the espresso machine. |
Мне кажется, что я превращаюсь в гиганта, ведь посмотрите на эту чашку кофе нормального размера. |
I think I'm growing into a giant, because look at this normal-sized coffee cup. |
Yeah, about that, it turns out I was wrong. |
|
So what about the stock market? |
|
А что насчет этого уведомления о взыскании? |
What about this foreclosure warning? |
Maybe I should tease you about the wheelchair. |
|
Как насчет омлета со шпинатом и стакан апельсиного сока, и, возможно, пшеничный тост. |
I think I'll have an egg white omelet with spinach. And a glass of orange juice and maybe some whole wheat toast. |
Кажется, вы подсадили меня на это кофе. |
Think you might have gotten me hooked on this stuff. |
Ночь близилась к концу, и на рассвете женщины выходили из палаток, разжигали костры и варили кофе. |
The night passed, and with the first streak of dawn the women came out of the tents, built up the fires, and put the coffee to boil. |
Договорись насчет вскрытия. |
Make arrangements for an autopsy. |
Ты себе лжёшь даже насчёт того, от чего тебе удалось избавиться, Лили. |
You even lie to yourself about what you get off on, Lilli. |
Вы же не относитесь серьезно к этому правилу насчет офицеров и новобранцев? |
You're not serious about those regulations, are you? About officers and enlisted men? |
Когда я написал тебе, что работаю в компании по производству кофе, ты ответила... |
When I wrote I worked in a coffee company, you wrote back |
Она скорее решала дела насчёт уменьшения наших сроков с надзирателем. |
She was probably just registering our time off with the warden, you guys. |
Вы ошиблись насчёт посттравматического расстройства, а я насчёт гипоксического повреждения мозга. |
You're wrong about PTSD and I was wrong about the hypoxic brain injury. |
That's the thing about being a working girl... |
|
Как насчёт Тома, Дика и Гарри? |
What about Tom, Dick and Harry? |
Как насчет персикового вина в кулерах, как в старые времена, а? |
How about some peach wine coolers for old times sakes, huh? |
I'm calling about one of your rental cars. |
|
Он специализируется на подаче французских продуктов, включая хлеб, блины, сэндвичи, макароны, супы, пирожные, Пирожные, кофе, вино и пиво. |
It specializes in serving French products including breads, crêpes, sandwiches, macarons, soups, cakes, pastries, coffee, wine, and beer. |
Культура, окружающая кофе и кофейни, восходит к Турции 14 века. |
The culture surrounding coffee and coffeehouses dates back to 14th century Turkey. |
The meal service is followed by coffee and a sweet treat for dessert. |
|
Движение кофе третьей волны-это движение, возглавляемое как потребителями, так и производителями, чтобы потреблять, наслаждаться и ценить высококачественный кофе. |
The third wave coffee movement is a movement led by both consumers and manufacturers to consume, enjoy, and appreciate high-quality coffee. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «как насчет кофе».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «как насчет кофе» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: как, насчет, кофе . Также, к фразе «как насчет кофе» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.