Капризов - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Но нет ничего коварнее превращения пустяковых капризов в желания, а желаний в потребности. |
But nothing is more insidious than the evolution of wishes from mere fancies, and of wants from mere wishes. |
Названия для конкретных стилей воротников меняются в зависимости от капризов моды. |
Names for specific styles of collars vary with the vagaries of fashion. |
Пока тебя не было, из-за всех этих твоих капризов, женскому туалету теперь требуется заклинатель. |
While you were away being all mean 'n' moody, toilets in the ladies went a bit Exorcist. |
Well, I suppose the hinge upon which fate swings is a capricious one. |
|
Если он думает, что может играть с этим городом просто для удовлетворения своих капризов, он глубоко ошибается. |
If he thinks he can toy with this town just to satisfy his own... power-hungry whims, he's sorely mistaken. |
Поскольку крупные изменения в биологическом разнообразии на Земле являются заложниками капризов фортуны, палеонтологи ищут общие правила, позволяющие предсказать выживание одних и вымирание других. |
With such major shifts in the Earth’s biodiversity seemingly hostage to the whims of fortune, palaeontologists have looked for any general rules that might predict survival. |
В этот час лицо спящего Рафаэля сияло красотой -один из капризов физиологии; белизну кожи оттенял яркий румянец, приводящий в недоумение и отчаяние медицинскую мысль. |
By that time, owing to one of those physical caprices that are the marvel and the despair of science, Raphael, in his slumber, became radiant with beauty. |
На длинном, прихотливой формы острове, протянувшемся к востоку от Нью-Йорка, есть среди прочих капризов природы два необычных почвенных образования. |
It was on that slender riotous island which extends itself due east of New York-and where there are, among other natural curiosities, two unusual formations of land. |
Сегодня тебе везет, - сказала Пат. - Тридцать пять. - Мужчина, - продолжал я, - становится корыстолюбивым только из-за капризов женщин. |
This is your good day, observed Pat. Thirty-five. The man I went on, only becomes avaricious as a result of the woman's desires. |
С тех пор как мне отдали Лоуикский приход, я перестал зависеть от капризов случая. |
I have no need to hang on the smiles of chance now. |
Это способствовало бы независимости судей и освободило бы их от капризов государственного бюджета. |
This would promote the judges’ independence and free them from the vagaries of government budgeting. |
В Королевстве Капризов они непонимающе наблюдают за живым шахматным матчем с чудотворной и пролитой квинтэссенцией королевы. |
In the Queendom of Whims, they uncomprehendingly watch a living-figure chess match with the miracle-working and prolix Queen Quintessence. |
Но я уже проходил через это с Джулиетт, касаемо капризов и плохого поведения, и я не хочу снова иметь с этим дело. |
But I have been down this road with Juliette in terms of the bad behavior, and I'm not interested in doing that. |
Потому клинкерный кирпич ТМ «Евротон» абсолютно надежно защищает Ваше здание от капризов природы: холодных зимних ветров, летнего солнечного перегрева и длительных осенних дождей. |
That is why clinker brick of Euroton TM properly secures your building from nature whims: cold winter winds, summer heat and long autumn rainfalls. |
Стремительное увеличение госдолга также оставляет США уязвимыми перед решениями тех, кто дает им деньги в долг - или капризов рынка. |
Mounting debt also leaves the US vulnerable to the decisions of those who lend it money - or to the vagaries of the market. |
Конечно, это облегчение после Капризов дикой жизни и красной розы спидвей. |
Sure it's a relief after the vagaries of Wild Life and Red Rose Speedway. |
Вот они-то живут настоящей жизнью, не зависящей от медных труб, капризов Фрэнни Маккейба или удачи. |
They were living lives that didn't depend on copper tubing, the whims of Frannie McCabe, or luck. |
Они были созданы для защиты очень важного и мощного оборудования от различных капризов природы. |
They are designed to protect very powerful and important apparatus from the great storms of nature. |
Естественная теология Аристотеля не допускала ни творения, ни капризов Бессмертного Пантеона, но защищала его от опасных обвинений в нечестии. |
Aristotle's natural theology admitted no creation or capriciousness from the immortal pantheon, but maintained a defense against dangerous charges of impiety. |
Путник огражден и защищен от капризов погоды столь надежно, что ни единое дуновение воздуха не проникает к нему без его воли. |
One is so fenced and guarded from the weather, that not a breath of air can find its way unpermitted. |
Целых триста лет, благодаря безденежью и бездействию этого почтенного семейства, дом выстаивал против капризов архитектурной моды. |
For three centuries the poverty and inertia of this noble family had preserved its home unmodified by any of the succeeding fashions that fell upon domestic architecture. |
Для того, чтобы достать деньги на удовлетворение ее капризов, он затеял какие-то темные махинации на бирже и едва ушел от судебного преследования! |
He did something rather fishy with some shares -solely to get money to spend on her - and only just managed to escape prosecution. |
Скорость затвора часто изменчива из - за производственных капризов и может варьироваться от 1/200-й до 1/30-й секунды. |
Shutter speed is often variable due to manufacturing vagaries, and can vary from 1/200th to 1/30th of a second. |
Эд Моррель, по одному из диких капризов случая, был выпущен из одиночки и сделан главным старостой всей тюрьмы. |
Ed Morrell, by one of the wildest freaks of chance, was taken out of solitary and made head trusty of the whole prison. |
Здесь живет она, дикая и свободная, не знающая капризов человека, незнакомая с уздой и удилами, с седлом и вьюком. |
Here-independent of man's caprice, his jaw unchecked by bit or curb, his back unscathed by pack or saddle-he roams unrestrained; giving way to all the wildness of his nature. |
Чтобы уменьшить зависимость от заимствования для потребления и капризов притока ПИИ, отечественные сберегательные ставки в регионе должны подняться, как только поднимется спрос. |
To reduce reliance on borrowing for consumption and the vagaries of FDI inflows, the region’s domestic saving rates must be raised once demand picks up. |
Люди, которые построили этот город, знали, что они имеют достаточную силу для сдерживания капризов матушки-природы, иначе, скажем, Рейфы могли бы уничтожить их. |
The people who built this city knew they had a force field capable of holding back anything mother nature, or, for that matter, the Wraith could throw at them. |
Такое отношение покажет им, что Буш не настраивал против себя Европу из-за собственных капризов, а лишь реагировал на более фундаментальные изменения в отношениях между Новым и Старым светом. |
It would suggest that Bush did not capriciously antagonize Europe, but was responding to a more fundamental change in relations between the New and Old world. |
— Когда люди начнут понимать, насколько мы зависимы от капризов вселенной. |
When they begin to understand how threatened we are by the whims of the universe. |
Мотив миссии Миттерана заключался в том, чтобы определить, какие меры могут или должны быть приняты в отношении потенциальных капризов этого мощного, но непредсказуемого народа. |
The motive of Mitterrand's mission was to determine what precautions could or should be taken against the potential vagaries of this powerful but unpredictable people. |
- из области капризов и прихотей - hobby horsical
- с учетом капризов - subject to the vagaries