Кверху - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, определение
- кверху нареч
- upwards, upward(вверх)
- up(вверх)
-
наречие | |||
up | выше, вверх, наверх, наверху, вверху, кверху | ||
upward | вверх, выше, кверху, ввысь, свыше, старше | ||
upwards | вверх, кверху, выше, свыше, ввысь, больше |
вверх, ввысь, наверх, горе, в высоту, выспрь, снизу вверх, в гору, на гору, на высоту
Кверху То же, что вверх.
Ты застудишь почки, - сказал он, снял пальто и расстелил на земле подкладкой кверху, так, чтобы они оба могли сесть. |
You'll get a cold in your kidneys, he said, taking off his coat and spreading it lining side up on the ground so they could sit on it. |
Вглядываясь в толпу, он щурил свои выкаченные глаза под тяжелыми веками, поднимал кверху свой птичий нос, а впалый рот складывал в улыбку. |
His eyes, very large and covered by heavy lids, were half-closed to look at the crowd, while at the same time he raised his sharp nose, and forced a smile upon his sunken mouth. |
Он задрал кверху морду, напружил хвост и, раздув ноздри, стал нюхать воздух. |
His muzzle went up, his tail stiffened, and his nostrils dilated as he scented the air. |
А длинные и отнюдь не маленькие узкие туфли из красной кожи с загнутыми кверху острыми носами! |
And long, thin, pointed and upward-curling red leather slippers on his feet, which were certainly not small. |
Гаврош задрал нос кверху. |
Gavroche raised his face. |
Organisation! they say at the club, holding up a finger. |
|
Just as I was about to start ironing, the iron hopped out of my hand and went sailing up the chimney. |
|
What if this company goes belly-up too? |
|
Ее работницы побросали утюги и толпились во дворе, задрав головы кверху. |
Her workwomen had left the shop, and were in the courtyard looking up above. |
Эл отвинтил пробку, и струя пара поддала ее кверху, а в радиаторе послышалось негромкое бульканье. |
Al flipped the radiator cap and it jumped into the air with a head of steam behind it, and a hollow bubbling sound came out of the radiator. |
Что бы не случилось, ты всегда держишь свой подбородок кверху. |
No matter what happens, you always keep your chin up. |
Тысячи оглушенных и убитых рыбешек всплыли животами кверху на поверхность воды. |
Thousands of stunned and killed fish floated bellies up on the waves. |
Держа куклу кверху ногами, так, что деревянные руки и пеньковые косы ее волочились по песку, белокурая девочка остановилась перед забором. |
The fair-haired little girl stopped by the fence, holding her doll upside down so that its wooden arms and hempen braids trailed over the ground. |
Он откинулся назад, изо всех сил заколотил левой рукой по бедру и тут увидел, что леса медленно пошла кверху. |
Then, as he leaned against the line and slapped his left hand hard and fast against his thigh he saw the line slanting slowly upward. |
Мама! - закричала Бонни, запрокинув голову кверху, к окну спальни Скарлетт. |
Mother! screamed Bonnie, turning her head up toward Scarlett's bedroom. |
Она обняла его плешивеющую голову, подвинулась к нему и с вызывающею гордостью подняла кверху глаза. |
She put her arm around his head, moved towards him, and with defiant pride lifted up her eyes. |
Прикрыла, - говорит Зоя и поворачивает козырь, лежавший под колодой, рубашкой кверху. -Выхожу с сорока, хожу с туза пик, пожалуйте, Манечка, десяточку. |
I've covered it, says Zoe and turns over the trump which had been lying under the pack, wrong side up. I'm going with forty, going with an ace of spades- a ten-spot, Mannechka, if you please. |
Если стружка завивается кверху, то происходит... |
If a loose swarf goes around in an apex, then what happens in a... |
Лорд-мэр Ноттинг-Хилла задрал бы кверху свой дурацкий носище и сказал бы, что это геройство. |
The Provost of Notting Hill would put his cursed nose in the air and call it heroic. |
Положил перевод оборотной стороной кверху и рукой придерживаю. - Распишись вот тут. |
I put the money order face down on the desk, holding my hand on it. Sign it. |
Мы перевернули нашу жизнь кверху дном, чтобы помочь этому ребенку. |
We have turned our lives upside down to accommodate that child. |
Как вы считаете, сколько понадобится времени, чтобы из него вытекла вся кровь, если я подвешу его кверху ногами? |
How long do you think it would take for the blood to run out if I hung him upside down? |
Мистер Пуаро погладил свои громадные, закрученные кверху усы. |
Mr Poirot stroked his great curled moustaches. |
И ещё - резиновую трубку завела меж его пальцев, пальцев этой же руки, свободно выставленных кверху как крючки, - и так стала трубка сама держаться. |
Then she threaded the rubber tube through his fingers, the fingers of the same hand. They were stuck up in the air like hooks. Thereafter the tube held itself in position. |
Ты просто падаешь на землю пузом кверху, когда кто-то зарычит? |
You just roll over, show your belly every time somebody snarls? |
The thumb of his right hand was also up. |
|
Он извивался и бился, как рыба, выгнув спину, кверху животом, а когда встал на ноги и встряхнулся, брызги разлетелись в лунном свете, как серебряная чешуя. |
He twisted and thrashed around like a fish, back bowed and belly up, and when he got to his feet and shook himself a spray came off him in the moon like silver scales. |
Если так и продолжится, эта чертова страна всплывет кверху пузом. |
If this keeps up, this damn country will go belly up. |
Дрюзг никого не замечал до тех пор, пока профессор Люпин не приблизился на расстояние двух футов; тогда полтергейст засучил ножками с загнутыми кверху пальцами и разразился песней. |
Peeves didn’t look up until Professor Lupin was two feet away; then he wiggled his curly-toed feet and broke into song. |
Трубы были наклонены кверху под углом 60° к горизонтали и немного к правому борту. |
The tubes were inclined to fire upward at an angle of 60° to the horizontal, and slightly to starboard. |
Or you can pull them up where you want them. |
|
Положите ваши карты на стол рубашкой кверху: вернемся - доиграем. А теперь пошевеливайтесь! Живо! |
Just leave your cards face down and hustle the equipment. On the double now. |
We'll, uh, elevate your legs for 10 minutes and you'll be good to go. |
|
Я загляну под каждый камень, переверну каждый город и городок кверху донизу. |
I would look under every rock, turn every town and city upside down. |
Kate pushed the eyeshade back on her head. |
|
Ваши люди все перевернули кверху дном. |
Your people are turning this place upside down. |
Бинк снова окунул флягу и смотрел на поднимающиеся кверху пузырьки. |
He dipped the canteen again and watched the bubbles rise. |
По широкой лестнице его понесли кверху, в зал. Продавец снова на секунду зажмурился. |
As they entered the hall, the balloon man shut his eyes for a second. |
Жервеза испустила дикий вопль и застыла на месте, остолбенев, вскинув руки кверху. |
Gervaise, stupefied, her throat rent by one great cry, stood holding up her arms. |
Дело в том, что мышцы его носа стали подергиваться. Кончик носа сморщился и вздернулся кверху. |
At that moment the muscles of his nose began to twitch, and the end of that organ to lift and wrinkle. |
В столовой стоял столовый стол кверху ножками и пачка Лебщь-Юрчиков лежала на полу. |
The dining-room table had been turned upside down and a bundle of Lebid-Yurchik's money was lying on the floor. |
Я загляну под каждый камень, переверну каждый город и городок кверху донизу. |
Look under every rock, turn every town and city upside down. |
И через 18 месяцев эти ребята всплывают кверху брюхом, потому что не могут платить налоги. |
18 months later, nature boys go belly-up, can't pay their taxes. |
Я бы рискнул банкротством этой конторы, если бы не думал, что мы уже плаваем кверху брюхом... |
I would be willing to risk bankrupting this place If I didn't think we were already dead in the water... |
На них веселый хорошенький бутуз с большой головой и губами бантиком стоял раскорякой на разостланном одеяле и, подняв обе ручки кверху, как бы плясал вприсядку. |
In them a merry, chubby, pretty boy with a big head and pursed lips stood bowlegged on a spread-out blanket and, raising both arms, seemed to be doing a squatting dance. |
Вот в чем вопрос! - проговорил торжественно Петрицкий, проводя кверху от носа указательным пальцем. |
That's just the question! said Petritsky solemnly, moving his forefinger upwards from his nose. |
Трубка все еще торчала у него изо рта, дым все еще вился кверху, комната была полна табачного тумана, а от пачки табаку, которую я видел вечером, уже ничего не осталось. |
I confess that I have been as blind as a mole, but it is better to learn wisdom late than never to learn it at all. |
И вдруг где-то далеко послышался вой сирены; он взлетел кверху, быстро сошел на нет, потом сирена взвыла еще раз, уже ближе. |
And now in the great distance a siren screamed up the scale and dropped, and it screamed again, nearer this time. |
Ooh, it's just so good to get your feet up, isn't it ? |
|
Языки огня тянулись кверху, отбрасывали тени на дом, сухие доски потрескивали, стреляли. |
The fire leaped and threw shadows on the house, and the dry wood crackled and snapped. |
One restaurant fails, and you quit? |
|
За это мгновение я успел увидеть лицо, совершенно мне незнакомое, и обращенный кверху взгляд, в котором читалась непонятная радость и умиление от встречи со мной. |
In the instant, I had seen a face that was strange to me, looking up with an incomprehensible air of being touched and pleased by the sight of me. |
Потом на борт легли передние лапы, они напряглись, и панцирь медленно подтянулся кверху. |
Now the hands, braced on top of the wall, strained and lifted, and the shell came slowly up and rested its front end on the wall. |
T.P. was falling down the hill and Quentin dragged him up the hill. |
|
Дядя Джон подцепил полную ложку, и глаза поднялись кверху вместе с ней. |
Uncle John dug his spoon into the stew, and the banked eyes rose up with the spoon. |
- обращенный кверху - upward
- суживаться кверху - spire
- суженный кверху - tapering upwards
- бокал, суженный кверху - bowl narrowed to the top
- задранный кверху - cocked
- изложница с расширением кверху - big end-up mould
- изложница с уширением кверху - big-end-up mold
- тканый изнанкой кверху - woven back-up
- уширяющаяся кверху изложница - big-end-up mould
- направленная кверху - directed upwards
- направленный кверху - directed upwards
- поднятый кверху - upturned
- слиток с уширением кверху - big-end-up ingot
- суживающаяся кверху колонна - diminished column
- загибаться кверху - the curves bend upwards
- уменьшающийся кверху - fining upwards
- сужающиеся кверху колонны - columns that taper off upwards
- подтянутый кверху зрачок - updrawn pupil