Которые являются определяющими - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
независимо от того, которые - regardless of which
, которые имеют отношение к - which have a bearing on
, которые сопоставимы - which are comparable
а также те, которые касаются - as well as those relating
банки, которые - banks which
божества которые - deities which
аспекты, которые - aspects which
врачи, которые не являются - doctors who are not
в том числе те, которые - including some that
значения, которые приводят к - values that result in
Синонимы к которые: что, кто, какой, тот или иной, какой именно, некоторый, какой-нибудь, уже не один, какой-либо
армия являются - the army are
денежные убытки, являются недостаточными - monetary damages are inadequate
видеть вещи, которые не являются - see things that are not
если они являются результатом - if they result from
жители являются - inhabitants is
которые не являются отчетными - are not reportable
являются главами семей - are heads of households
являются единственным и исключительным - are the sole and exclusive
являются одной из ведущих причин - are one of the leading causes
являются более строгими, чем - are more restrictive than
Синонимы к являются: быть, представлять, оказываться, возникать, значить, составить, появляться, считается, есть
определение на должность - placement
автоматическое определение местоположения компонента - automatic component location
бухгалтерское определение - accounting definition
определение состава сырья - determination of raw material
гибкое определение - flexible definition
внести свой вклад в определение - contribute to determining
использовать определение - use the definition
судебное определение - judicial definition
определение для достижения - determination to achieve
определение и цель - definition and purpose
Другие многонациональные регионы являются неофициальными и определяются географией или культурной близостью, а не границами штатов. |
Other multi-state regions are unofficial, and defined by geography or cultural affinity rather than by state lines. |
Это означает, что отношение любых двух длин сторон зависит только от A. Эти шесть отношений определяют, таким образом, шесть функций A, которые являются тригонометрическими функциями. |
This means that the ratio of any two side lengths depends only on A. These six ratios define thus six functions of A, which are the trigonometric functions. |
Эти два ограничения являются жесткими ограничениями, что означает, что они должны быть удовлетворены; они определяют возможный набор возможных решений. |
These two constraints are hard constraints, meaning that it is required that they be satisfied; they define the feasible set of candidate solutions. |
Все вещественные числа являются определяемыми, счетными, вычислимыми и могут быть хорошо упорядочены. |
All real numbers are definable, countable, computable, and can be well-ordered. |
Частицы в UPW являются проклятием полупроводниковой промышленности, вызывая дефекты в чувствительных фотолитографических процессах, которые определяют нанометровые характеристики. |
Particles in UPW are the bane of the semiconductor industry, causing defects in sensitive photolithographic processes that define nanometer sized features. |
Слова состоят из легко определяемых корней и продуктивных грамматических морфем, большинство из которых являются суффиксами. |
Words consist of easily definable roots and productive grammatical morphemes, most of which are suffixes. |
Ли определяет девять типов третичных типов любви, которые являются комбинациями предыдущих шести типов любви. |
Lee defines nine types of tertiary types of love that are combinations of the previous six types of love. |
Обе эти эпохи являются определяющими, когда люди замечают, что исторические события радикально меняют их социальную среду. |
Both of these are defining eras in which people observe that historic events are radically altering their social environment. |
Я понимаю, что действия КПК оказывают большое влияние на ФГ, но они не являются определяющим влиянием, не так ли? |
I appreciate the actions of the CCP are a major influence on FG, but they're not the defining influence are they? |
Определяющими чертами неформальных рынков в развивающихся странах являются гибкость и неопределенность. |
Flexibility and uncertainty define informal markets in developing countries. |
Определяющими чертами являются характерная керамика, оссуарийные погребения и палисадные деревни. |
The defining features include distinctive ceramics, ossuary burials, and palisade villages. |
Поле H определяется как длинноволновые Фурье-компоненты спиновой переменной, в пределе которых длины волн являются длинными. |
The field H is defined as the long wavelength Fourier components of the spin variable, in the limit that the wavelengths are long. |
Что касается гендерных исследований, Жакетта Ньюман утверждает, что, хотя пол определяется биологически, способы, которыми люди выражают пол, не являются таковыми. |
With regard to gender studies, Jacquetta Newman states that although sex is determined biologically, the ways in which people express gender is not. |
Когда вы скачиваете их из других источников, функция Проверка приложений сканирует их до и после установки и определяет, являются ли они вредоносными. |
If you download apps from sources outside Google Play, Verify Apps scans those apps for malware before and after you install them. |
Основными факторами, определяющими лечение ФП, являются длительность и признаки нестабильности кровообращения. |
The primary factors determining AF treatment are duration and evidence of circulatory instability. |
Реакция тела на физическую привлекательность происходит автоматически, и ни характер желаемого человека, ни его собственный выбор не являются определяющими факторами. |
The body's response to physical attractiveness is automatic, and neither the character of the person desired nor one's own choice is a factor. |
Он сравнил флогистон со светом или огнем, сказав, что все три вещества являются субстанциями, природа которых широко понимается, но не легко определяется. |
He compared phlogiston to light or fire, saying that all three were substances whose natures were widely understood but not easily defined. |
экономические реалии отношений, а не ярлык, который дает им работодатель, являются определяющими. |
... the economic realities of the relationship, and not the label an employer gives it, are determinative. |
Коридоры, расходящиеся от этих региональных портов, являются основными коридорами в регионе, и их статус определяется эффективностью их работы. |
The corridors radiating from these regional ports constitute the main corridors of the region and their status is linked to their efficiency. |
Красные двухэтажные автобусы, построенные по образцу лондонских автобусов AEC Routemaster, являются одной из определяющих характеристик города. |
The red double-decker buses, modelled on the AEC Routemaster buses of London, are one of the defining characteristics of the city. |
Решения уравнений поля являются метрическими тензорами, которые определяют топологию пространства-времени и то, как объекты движутся инерционно. |
The solutions of the field equations are metric tensors which define the topology of the spacetime and how objects move inertially. |
Российская агрессия против Украины стала переломным моментом в тех напряженности и недоверии, которые сегодня являются определяющей чертой российско-американских отношений. |
Russia’s aggression against Ukraine was the tipping point for the tensions and mistrust that define the U.S.-Russia relationship today. |
Примерами нелинейных рекуррентных отношений являются логистическая карта и отношения, определяющие различные последовательности Хофштадтера. |
Examples of nonlinear recurrence relations are the logistic map and the relations that define the various Hofstadter sequences. |
Определяющими характеристиками являются то, что они имеют четкую правовую форму и созданы для того, чтобы действовать в коммерческих делах. |
The defining characteristics are that they have a distinct legal shape and they are established to operate in commercial affairs. |
Pro-Standard выбирают профессиональные трейдеры, для которых мгновенное исполнение ордеров и отсутствие реквотов являются определяющими условиями. |
Pro-Standard (Forex Pro) forex account is chosen by professional traders who require an instant order execution and the absence of re-quotes as a main condition. |
Евклидовы пространства и, в более общем смысле, метрические пространства являются примерами топологического пространства, поскольку любое расстояние или метрика определяет топологию. |
Euclidean spaces, and, more generally, metric spaces are examples of a topological space, as any distance or metric defines a topology. |
Плаценты являются определяющей характеристикой плацентарных млекопитающих, но также встречаются у сумчатых и некоторых других млекопитающих с различным уровнем развития. |
Placentas are a defining characteristic of placental mammals, but are also found in marsupials and some non-mammals with varying levels of development. |
Крупные холдинги сингапурских государственных компаний и тесное сотрудничество государства с бизнесом являются определяющими аспектами Сингапура' |
Singapore's large holdings of government-linked companies and the state's close cooperation with business are defining aspects of Singapore' |
Этот ген также является одним из определяющих факторов при влажном или сухом типе ушной серы, так как молочные железы являются формой апокринной железы. |
A bridle made of string is usually a loop reaching from the front to the end of the center strut of the A-frame. |
Этот ген также является одним из определяющих факторов при влажном или сухом типе ушной серы, так как молочные железы являются формой апокринной железы. |
This gene is also one of the determining factors in wet or dry type earwax, as the mammary glands are a form of apocrine gland. |
Формы теневого образования включают моги шикен, которые являются практическими экзаменами, проводимыми частными компаниями, которые определяют шансы ребенка на поступление в университет. |
Forms of shadow education include mogi shiken, which are practice exams given by private companies that determine the child's chances of getting into a university. |
Smalltalk блоки технически являются замыканиями, что позволяет им пережить их определяющую область и по-прежнему ссылаться на переменные, объявленные в них. |
Smalltalk blocks are technically closures, allowing them to outlive their defining scope and still refer to the variables declared therein. |
Несмотря на то, что Нью-Йорк сильно зависит от своей обширной системы общественного транспорта, улицы являются определяющей чертой города. |
Despite New York's heavy reliance on its vast public transit system, streets are a defining feature of the city. |
Определяющими характеристиками ГП являются их самостоятельная организационно-правовая форма и функционирование в коммерческих делах и деятельности. |
Defining characteristics of SOEs are their distinct legal form and operation in commercial affairs and activities. |
Загадки являются важным учебным пособием, иллюстрирующим и определяющим вопросы в рамках западной диалектики. |
Riddles are an important teaching tool, illustrating and defining issues within the western dialectic. |
Используя эти определения, пансексуальность определяется по-разному, явно включая людей, которые являются интерсексуальными, трансгендерными или вне гендерной бинарности. |
Using these definitions, pansexuality is defined differently by explicitly including people who are intersex, transgender, or outside the gender binary. |
Просвещение и ликвидация нищеты неразрывно связаны между собой, и инвестиции в сферу образования являются одним из важнейших факторов, определяющих человеческое благополучие. |
Education and poverty eradication were inextricably linked, and investment in education was one of the most important determinants of human welfare. |
Многие внешние механические средства защиты и большие количественные средства защиты являются определяющими, поскольку они требуют больших объемов ресурсов для производства и их трудно мобилизовать. |
Many external mechanical defenses and large quantitative defenses are constitutive, as they require large amounts of resources to produce and are difficult to mobilize. |
Локальные типы данных не являются универсальными типами данных,но определяются в приложении с помощью библиотеки анализатора YAML. |
Local data types are not universal data types but are defined in the application using the YAML parser library. |
Эти две молекулы являются энантиомерами, которые определяются тем, являются ли эти две молекулы симметричными на последнем хиральном углероде. |
These two are enantiomers which are determined by whether the two molecules are symmetrical at the last chiral carbon. |
Он обычно определяется значением рН раствора, так как протоны и гидроксильные ионы являются определяющими заряд ионами для большинства поверхностей. |
It is usually determined by the solution pH value, since protons and hydroxyl ions are the charge-determining ions for most surfaces. |
Окружающая среда и обстановка являются решающими факторами, определяющими процесс разложения трупов. |
Environment and situation are the crucial factors that determine how corpses decay. |
И как эти методы не являются пытками, определяемыми Исполнительным приказом 13491? |
And how do those methods not constitute torture, as defined by Executive Order 13491? |
Что касается категорий критик, то все согласны с тем, что они действительно являются определяющими характеристиками, иначе у нас не было бы этих категорий для BLP. |
As to the 'Critic' categories, consensus is that they are indeed defining characteristics else we would not have these categories for BLP's. |
Длительный процесс социальных реформ привел к возникновению сложной структуры правил, которые в настоящее время являются контрольными параметрами, определяющими действия государства. |
A long process of social reform has resulted in a complex framework of rules that are now a required benchmark for the action of the State. |
Определяющими чертами являются то, что люди могут потреблять общественные блага без необходимости платить за них и что более одного человека могут потреблять эти блага одновременно. |
The defining features are that people can consume public goods without having to pay for them and that more than one person can consume the good at the same time. |
Присущие каждому человеку чувства, такие как гнев, раздражение, страх и надежда, в скоростном ритме биржевых торгов являются порой определяющими для трейдера. |
Natural feelings like anger, irritation, fear and hope, in the speedy pace of trading are often crucial for the trader. |
Сведенборг рассматривал творение как ряд пар, нисходящих от Божественной любви и мудрости, которые определяют Бога и являются основой творения. |
Swedenborg saw creation as a series of pairings, descending from the Divine love and wisdom that define God and are the basis of creation. |
Хотя критические нагрузки являются индикатором чувствительности районов к осаждениям металлов, риск последствий определяется на основе их превышения. |
While critical loads are an indicator of the sensitivity of receptor areas to metal inputs, the risk of effects is defined by the exceedances. |
И мы ходим по кругу. Ахиллеус, пока они определяют, какие ученые являются или не являются релевантными в этом контексте, нет никакой надежды. |
And around in circles we go. Akhilleus, as long as they define what scholars are or are not relevant in this context there is no hope. |
Одним из самых непосредственных последствий вооруженного конфликта являются перебои с поставками продовольствия. |
One of the most immediate effects of armed conflict is to disrupt food supplies. |
Палата по правам человека - это независимый судебный орган, состоящий из 14 членов, 8 из которых являются набираемыми на международной основе судьями, а 6 - назначаются Боснией и Герцеговиной. |
The Human Rights Chamber is an independent judicial body composed of 14 members, 8 of whom are international judges and 6 of whom are from Bosnia and Herzegovina. |
Многие из них являются учреждениями государственного сектора, хотя некоторые организованы также в качестве получастных или частных институтов. |
Many of them are public sector institutions, though some of them are organized as semi-private or private sector institutions as well. |
Поэтому защита и поощрение прав человека являются неотъемлемой частью процесса развития. |
Thus, the protection and promotion of human rights should go hand in hand with the process of development. |
По определению Департамента полевой поддержки избыточными являются запасы товаров, хранящиеся более одного года. |
The Department of Field Support defines surplus stock as goods that have been in stock for more than one year. |
Плохие показатели деятельности часто являются результатом несоблюдения установленных принципов или слабого потенциала технических партнеров. |
Poor performance is often the result of non-compliance with established principles or the weak capacity of technical partners. |
Есть много примеров кибер-проникновений, которые не соответствуют определению нападения, а являются скорее беспокоящими действиями или даже заурядным шпионажем. |
There are many examples of cyber-infiltration that fall short of that designation, qualifying rather as nuisance activities or even garden-variety espionage. |
Например, являются допустимыми префиксы http://, https:// и mailto:. |
For example, http://, https://, and mailto: are valid prefixes. |
Всегда ли обстоятельства являются основным фактором? |
Is context always the overriding factor? |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «которые являются определяющими».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «которые являются определяющими» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: которые, являются, определяющими . Также, к фразе «которые являются определяющими» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.