Лишал - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Я лишал себя интернета в надежде, что мы когда-нибудь займемся любовью. |
I've been depriving myself of the internet in hopes that we can make love at some point. |
Скэнтлин отвечал за иски, Андерсон тут же лишал фермеров права выкупа, и тогда вы могли скупать их имущество за гроши. |
Scantlin handled the lawsuits, and then Anderson fast-tracked the farms to foreclosure, so you could snap up those properties for pennies on the dollar. |
Меня терзали муки неразделенной любви, и единственным утешением моим было видеть вас. Ваш приказ лишал меня этого - и я подчинился, не позволив себе роптать. |
Sinking under the weight of an unhappy passion, the only consolation left was to see you; you ordered me to depart, and I obeyed without murmuring. |
Он выслушал и сделал рукой жест, который словно лишал меня моей индивидуальности, смешивал с толпой. |
He heard me out, and made a gesture with his big arm that seemed to deprive me of my individuality, to push me away into the crowd. |
And I foreclose on people's houses and put them out on the street. |
|
По показаниям очевидно, что ответчик, Холкомб Фармасьютикалз, систематически обманывал, лишал престарелых миллиардов и миллиардов долларов. |
The evidence will show... that the defendant, Holcomb Pharmaceuticals... systematically defrauded and bilked senior citizens... out of billions and billions of dollars. |
Этот эдикт фактически аннулировал эдикт Фонтенбло, который лишал некатоликов гражданского статуса и права открыто исповедовать свою веру. |
This edict effectively nullified the Edict of Fontainebleau, which had denied non-Catholics civil status and the right to openly practice their faith. |
Законопроект лишал политической власти владельцев плантаций, которые сопротивлялись мерам, связанным с отменой рабства. |
The bill removed political power from plantation owners who were resisting measures associated with the abolition of slavery. |
Что, черт возьми, творилось в его извращенном, злобном, скатологическом уме, когда он лишал стариков способности контролировать свои испражнения? |
What in the world was running through that warped, evil, scatological mind of His when He robbed old people of the power to control their bowel movements? |
Did not deprive women and blacks of the right to vote. |
|
Он обычно лишал девственности невест Джадиса, прежде чем они выходили замуж. |
He used to deflower the brides of Jadis before they get married. |
Закон, предложенный Луцием Кассием Лонгином, лишал любого человека его места в Сенате, если бы Сенат отменил его Империум. |
A law proposed by Lucius Cassius Longinus stripped any person of his seat in the Senate if he had had his imperium revoked by the Senate. |
Синеватый тусклый свет лишал человеческие лица их живой окраски, это были лица утопленников. |
The pale, bluish light took the color out of people's faces as though they had been drowned. |
Вид неопрятных могильных холмов янки лишал всякого смысла усилия дам из Ассоциации. |
The appearance of the scraggly Yankee mounds defeated all the efforts of the ladies to beautify those of their own dead. |
Ты не лишал себя интернета. |
You've not been depriving yourself of the internet. |
I wanted love and happiness, and denied me the freedom to have either. |
|
Она создавала в атмосфере, над координатами местоположения жертвы, зонт из фоновых шумов. Тем самым вертолет лишал цель зрения, слуха и голоса. |
By broadcasting an umbrella of background noise into the atmosphere above a given set of surface coordinates, the Kiowa could erase the eyes, ears, and voice of their target. |
Но как отказаться от своих решений, не дав супругам повода презирать его за непоследовательность, - этот вопрос казался Хенчарду страшным и лишал его покоя. |
But how to initiate this reversal of all his former resolves without causing husband and wife to despise him for his inconsistency was a question which made him tremble and brood. |
В 1938 году фашистская Италия приняла Манифест расы, который лишал евреев их итальянского гражданства и запрещал им занимать любую профессиональную должность. |
In 1938, Fascist Italy passed the Manifesto of Race which stripped Jews of their Italian citizenship and prohibited them from any professional position. |
Всякий раз, чуть покажется - вот теперь-то наконец Фиа будет счастлива, Фрэнк лишал ее счастья. |
Every time it looked as if there might be happiness in store for Fee, Frank took it away. |
Я лишался чувств бесчисленное множество раз. Наконец все слилось в один сплошной кошмар. |
I fainted times without number, and toward the last the whole thing became nightmarish. |
Например, телефоны, продаваемые в бизнесе, часто намеренно лишались камер или возможности играть в музыку и игры. |
For example, phones marketed at business were often deliberately stripped of cameras or the ability to play music and games. |
Ну, знаешь, эдаких веселых кабальеро, которые обманом лишали индейцев их земель, короля налогов, а потом продались янки, когда Полк принялся присоединять земли. |
You know, the gay caballeros who gypped the Indians out of their land, the king out of his taxes, and then sold out to the yanks as soon as Polk started annexing. |
Как утверждается, ее заставляли наблюдать, как раздевали и избивали ее сокамерниц; кроме того, ее лишали сна и пищи, не разрешали пользоваться туалетом. |
She was allegedly forced to watch fellow detainees being stripped and beaten, and was denied sleep and food, as well as access to toilet facilities. |
Поступали сообщения о некоторых случаях, когда издевательства были настолько масштабными, что жертва лишала себя жизни. |
There have been reports of some cases in which the bullying has been so extensive that the victim has taken their life. |
Из-за продолжающейся дискриминации в сфере продажи земли и кредитования многие афроамериканские фермеры систематически лишались сельскохозяйственных угодий. |
Due to ongoing discrimination in land sales and lending, many African American farmers were systematically deprived of farmland. |
Пленников, пойманных при попытке к бегству, лишали пайка,заковывали в цепи или убивали. |
Prisoners caught trying to escape were denied rations, chain ganged, or killed. |
Деньги переходили от крестьянина к помещику, что лишало крестьянина возможности добывать себе пропитание. |
Money was drained from the peasant to the landlord, making it impossible for the peasant to procure food. |
Это решение, написанное главным судьей Роджером Б. Тани, фактически лишало рабов и их потомков гражданства. |
Written by Chief Justice Roger B. Taney, the decision effectively barred slaves and their descendants from citizenship. |
Хотя эта практика лишала немцев источника свободной рабочей силы, она также еще больше ограничивала возможности ГУЛАГа идти в ногу с требованиями Красной Армии. |
While this practice denied the Germans a source of free labour, it also further restricted the Gulag's capacity to keep up with the Red Army's demands. |
Штыковая Конституция позволяла монарху назначать министров кабинета, но лишала его права увольнять их без одобрения законодательного органа. |
The Bayonet Constitution allowed the monarch to appoint cabinet ministers, but had stripped him of the power to dismiss them without approval from the Legislature. |
Бизнес студии выжил только потому, что владельцем здания был Том, и он не лишал их прав на недвижимость. |
The only reason why the studio business survived was because the building ownership was Tom, and Tom would not foreclose on them. |
В связи с этим были отмечены случаи, когда рыбакам предоставлялось право на возмещение ущерба, если они лишались доступа к традиционным районам рыбного промысла. |
Attention was drawn to experiences where fishermen had the right to be compensated when traditional fishing grounds were no longer available. |
The fear in her voice made him feel powerless. |
|
А еще, я узнала, что ты учился вождению с Дженни, которую, кстати, лишали прав дважды. |
Also, I happen to know that you've been practicing your driving with Jenny, who's had her license suspended twice, by the way. |
Под конвоем военных депортированные лишались пищи и воды, подвергались периодическим грабежам, изнасилованиям и массовым убийствам. |
Driven forward by military escorts, the deportees were deprived of food and water and subjected to periodic robbery, rape, and massacre. |
Любой, кто пытался пройти внутрь лишался кожи живьем, поэтому если ты не знаешь хорошего слесаря... |
Anyone who tried to get through wound up flayed alive, so unless you know a good locksmith... |
Ее страсть переполняла его, а тихие стоны наслаждения лишали способности управлять собой. |
Her passion overwhelmed him, and her whimpers of pleasure drove him beyond his own control. |
Однако на этих содержаных мальчиков смотрели свысока, и если дело доходило до сведения общественности, они лишались гражданских прав, как только достигали совершеннолетия. |
However, these kept boys were looked down upon, and if the matter came to the attention of the public they were deprived of citizenship rights once come to adulthood. |
I think I've missed a lot of you. |
|
Собор постепенно лишался своего первоначального убранства и произведений искусства. |
The cathedral has been progressively stripped of its original decoration and works of art. |
Призрак нельзя было бы арестовать и повесить по моей вине, а с Провисом я каждую минуту опасался такой возможности, и это окончательно лишало меня присутствия духа. |
A ghost could not have been taken and hanged on my account, and the consideration that he could be, and the dread that he would be, were no small addition to my horrors. |
После показа ее работ требовалось, чтобы она посещала официальные занятия или лишалась лицензии на рисование. |
But even in 'Bosnia the proud', 'proud' remains an adjective, not a noun. |
The have murdered and maimed, stolen the lives of others. |
|
После показа ее работ требовалось, чтобы она посещала официальные занятия или лишалась лицензии на рисование. |
After the display of her work, it was demanded that she attend formal classes, or lose her license to paint. |
Воинская повинность лишала городов квалифицированных рабочих, которых приходилось заменять неквалифицированными крестьянами. |
Conscription stripped skilled workers from the cities, who had to be replaced with unskilled peasants. |
Кроме династических семей, они лишали своей власти и привилегий только военное командование. |
Apart from the dynastic families, they deprived only the military commands of their power and privilege. |
Даже в крупных корпорациях различия между постоянными и временными работниками лишали многих работников, часто женщин, права на льготы и повышение по службе. |
Even in the large corporations, distinctions between permanent and temporary employees made many workers, often women, ineligible for benefits and promotions. |
Засыпая, он начал спорить с каким-то воображаемым неприятелем, который лишал его права сидеть в ресторане у окна. |
In a half dream he began to squabble with an imaginary enemy who was disputing his rights to sit by the window in a restaurant. |
Но в арабском мире, везде без исключения, реформистов сажали в тюрьмы, убивали или лишали всякого политического влияния. |
But everywhere in the Arab world, without exception, reformists have been jailed, killed, or reduced to political impotence. |
Потому что Гюнтер начал превращать компанию в кооператив, где каждый работник становился акционером И это фактически лишало Вильгельма наследства. |
Because Gunter was in the process of turning his company into a co-operative, making every employee into a shareholder and effectively...disinheriting Wilhelm! |
Однако, если трейдер выбирал одну из двух других дверей, он или она лишались крупных призов, но сохраняли сумму наличных денег за дверью. |
However, if a trader selected one of the other two doors, he or she forfeited the Big Deal prizes but kept the cash amount behind the door. |
Внимание все больше переключалось на профилактику и лечение этой болезни, которая опасно лишала мужчин их мужественности. |
Attention increasingly shifted to the prevention and cure of this illness which perilously sapped men of their virility. |
Эти декреты определяли, кто был евреем, и лишали гражданских прав всех неарийцев, т. е. евреев и цыган. |
These decrees defined who was a Jew, and took away the citizenship rights of all non-Aryans, i.e. Jews and Roma. |
Пациенты, подвергшиеся этой процедуре, часто становились пассивными и лишались всякой мотивации. |
Patients having undergone this procedure often became passive and lacked all motivation. |
The light was extinguished, sometimes the inhabitant was killed. |
- лишали пищи - deprived of food
- лишали сна - deprived of sleep
- лишались своей земли - dispossessed of their land
- лишало их - deprived them