Семей - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Они все прекрасные женщины из прекрасных семей. |
They are all fine women of fine families. |
Нортгемптон, штат Массачусетс, например, был поздним усыновителем, потому что в нем было много богатых семей, которые доминировали в политических и социальных структурах. |
Northampton, Massachusetts, for example, was a late adopter because it had many rich families who dominated the political and social structures. |
Около 15,3% семей и 20,4% населения находились за чертой бедности, в том числе 29,2% - в возрасте до 18 лет и 11,0% - в возрасте 65 лет и старше. |
About 15.3% of families and 20.4% of the population were below the poverty line, including 29.2% of those under the age of 18 and 11.0% of those aged 65 and older. |
Мы будем отдавать должный приоритет некоторым делам, в соответствии с серьёзностью совершённого преступления и тяжестью его последствий для жертв и их семей... |
We should, and we do, prioritise some categories of cases due to the seriousness of the crimes involved... ..and the impact that has on both victims and their families... |
Став коммерческими суррогатами, женщины в Индии получают возможность улучшить не только свою жизнь, но и жизнь своих семей. |
By becoming commercial surrogates women in India are enabling themselves to improve not only their lives but also the lives of their families. |
То есть, учителя узнают все стороны жизни учеников, их семей. |
I mean, teachers get to know every part of their students' lives, their families. |
Многие ЛГБТ-молодые люди часто испытывают отчуждение от своих семей и враждебного окружения во время учебы в школе. |
Many LGBT youth often experience being cast aside from their families and hostile environments while at school. |
Улучшение возможностей для растущих семей однополых пар сформировало политический ландшафт за последние десять лет. |
Improving opportunities for growing families of same-sex couples has shaped the political landscape within the past ten years. |
Он служит домом для серии чикагских пьес для семей и молодых зрителей, выпускаемых театральной школой Депола. |
It serves as the home of the Chicago Playworks for Families and Young Audiences series produced by The Theatre School of DePaul. |
Жертвы, в возрасте от 12 до 18 лет, были преимущественно уязвимыми девочками из неблагополучных семей, и некоторые из них находились на попечении и были известны социальным службам. |
The victims, aged between 12 and 18, were predominantly vulnerable girls from troubled backgrounds, and some of them were in care and known to social services. |
Это укрепило доллар и сократило стоимость займов для американских семей, поощряя их жить не по средствам. |
This propped up the dollar and reduced the cost of borrowing for US households, encouraging them to live beyond their means. |
В этом военном городке проживало значительное европейское население, состоявшее из солдат, офицеров и членов их семей. |
The cantonment had a significant European population of soldiers, officers, and their families. |
Однако многие польские мирные жители рисковали своей жизнью и жизнью своих семей, чтобы спасти евреев от нацистов. |
However, many Polish civilians risked their lives, and the lives of their families, to save the Jews from the Nazis. |
История невероятной жестокости подростков из хороших семей |
Subject to unbelievable violence by a group of well-bred youngsters |
Наш похоронный дом продает несколько гробов, сделанных из такого материала, как плетёная ива или бамбук, но, честно говоря, большинство семей выбирают простой саван. |
My funeral home sells a few caskets made out of things like woven willow and bamboo, but honestly, most of our families just choose a simple shroud. |
Исследования показали, что существует высокий риск недостаточной успеваемости в сфере образования для детей из семей с низким уровнем дохода. |
Research has found that there is a high risk of educational underachievement for children who are from low-income housing circumstances. |
По данным переписи населения 2010 года в США в этом районе проживало 7 978 человек, 2 749 домашних хозяйств и 2 292 666 семей. |
As of the 2010 United States Census, there were 7,978 people, 2,749 households, and 2,292.666 families living in the borough. |
Насколько далеко большинство людей могут надеяться проследить прошлое своих семей? |
How far could most people expect to be able to trace back their families? |
Разработаны льготные стратегии для оказания более эффективной помощи детям из малоимущих семей, детям-мигрантам и детям из числа представителей этнических меньшинств. |
Preferential policies have been put in place to better assist poor children, migrant children and ethnic minority children. |
Таким образом, квалификация иностранных рабочих и членов их семей имеет огромную важность для обеспечения их занятости. |
Therefore, the qualification of foreign workers and their family members is of great importance to ensure their access to employment. |
Вне зависимости от истории наших семей, Мэгс. |
Whatever our family history, Mags... |
По данным переписи 2010 года, в городе проживало 232 человека, 113 домохозяйств и 58 семей. |
As of the census of 2010, there were 232 people, 113 households, and 58 families living in the city. |
Они будут изолированы от своих рабочих мест, школ, больниц и семей. |
They will be separated from their workplaces, schools, hospitals and families. |
По данным переписи населения 2000 года, в городе проживало 1276 человек, 541 домохозяйство и 385 семей. |
As of the census of 2000, there were 1,276 people, 541 households, and 385 families living in the town. |
Повышение уровня моря при нынешних темпах приведет к тому, что к середине столетия десятки миллионов семей окажутся под угрозой затопления. |
Rising sea levels, at current rates, would result in tens of millions of households being at risk of submersion by mid-century. |
Целое поколение семей прекратило бы существование, если бы не начальник станции и этот клочок земли. |
Entire generations of families would not exist if it was not for the Station Master and this piece of land. |
Эта цифра изо дня в день растет, что пагубно сказывается на положении кубинских семей. |
This figure is increasing by the day, with consequent adverse effects on Cuban families. |
Британское дворянство состоит из членов ближайших семей пэров, которые носят титулы вежливости или почетные звания. |
The British nobility consists of members of the immediate families of peers who bear courtesy titles or honorifics. |
Число бездомных людей не изменилось кардинально, но число бездомных семей увеличилось, согласно отчету HUD. |
The number of homeless people has not changed dramatically but the number of homeless families has increased according to a report of HUD. |
Целевые показатели роста численности населения были установлены как для административных единиц, так и для отдельных семей. |
Population growth targets were set for both administrative units and individual families. |
Они из серьезных семей с общественными связями. |
They also have deep family and community ties. |
Но чувство беззащитности, которое я тогда испытала, было ничто по сравнению с беззащитностью семей, с которыми я познакомилась за тот год. |
But the sense of vulnerability that I had was absolutely nothing in comparison to the vulnerability of the families that I got to know over that year. |
Среди других проблем , с которыми сталкиваются молодые украинцы , проблема трудоустройства , ухудшающиеся условия молодых семей , забвение воспитательных функций семьи , возрастающие жилищные проблемы. |
The other problems faced by young Ukrainians are the following: employment, worsening conditions of young families, obliteration of their educational functions, growing housing problem. |
But when it comes to our families... |
|
Сумма пособия составляет от 12 до 15 долларов для семей, зарегистрированных в сельских округах Эквадора. |
The grants amount to between $12 and $15 for families who sign up for them in rural parishes. |
Около 8,7% семей и 10,7% всего населения находились за чертой бедности, в том числе 5,3% - в возрасте до 18 лет и 14,7% - в возрасте 65 лет и старше. |
About 8.7% of families and 10.7% of the population were below the poverty line, including 5.3% of those under age 18 and 14.7% of those age 65 or over. |
Они слабо помнили былое богатство и великолепие своих семей, а офицеры-янки были такие красивые, такие нарядные, такие беспечные. |
They had few recollections of past wealth and splendor-and the Yankee officers were so handsome and finely dressed and so carefree. |
Почти во всех случаях лицами, виновными в насилии, являлись члены семей из числа мужчин. |
In almost all cases, the perpetrators of violence were male family members. |
У нас есть мемориальные службы для семей всех вероисповеданий. |
We offer memorial packages for families of all faiths. |
В двух милях отсюда есть парк развлечений, полный счастливых семей, прыгающих на трапеции. |
2 Miles from here is an amusement park full of happy families swinging on a trapeze. |
Исследования семей, близнецов и родственных пар дали убедительные доказательства генетической основы агрессивного пародонтита. |
Studies of families, twins and sibling pairs have provided strong evidence for a genetic basis for aggressive periodontitis. |
Курортный отель Lion Park является первым в Ботсване постоянным парком развлечений, где проводятся такие мероприятия, как дни рождения для семей. |
The Lion Park Resort is Botswana's first permanent amusement park and hosts events such as birthday parties for families. |
Был коллективный иск в Дорчестере... пять семей, все жили в поврежденных наводнением зданиях. |
There was a class-action lawsuit in Dorchester... Five families all living in flood-damaged houses. |
28 июня 2008 года Латтрелл и члены семей солдат, погибших за границей, были удостоены чести на игре в Сан-Диего Падрес. |
On June 28, 2008, Luttrell and the family members of soldiers killed overseas were honored at a San Diego Padres game. |
Эта программа, начатая в 2005 году, пропагандирует здоровый образ жизни и здоровый образ жизни детей и их семей на протяжении всей жизни. |
Launched in 2005, this program promotes lifelong healthful eating patterns and physically active lifestyles for children and their families. |
Их этих денег, каждой из 83 семей... будет выплачена компенсация в размере 1 миллиона долларов. |
From these funds, reparations of $1 million will be paid... to each of the 83 marines' families. |
Наше тайное общество имеет своё собственное правительство. Это сменные лидеры из 12 королевских семей. |
Our secret society has its own government that alternates leaders from 12 royal families. |
Ее лидеры были в основном выходцами из семей среднего класса и получили образование во французских университетах. |
Its leaders were mostly from middle-class families and had been educated at French universities. |
Было удивительно и очень мотивировало то, как у этих семей получалось поддерживать своих детей. |
What I found incredibly astonishing and so motivational was that these families were so motivated to support their children. |
В семьях, возглавляемых женщинами, они, как правило, являются единственными взрослыми членами семей, которые поддерживают их своими доходами. |
In the case of female-headed households, women generally represent the sole adult source of income support. |
Также мы каждый день строили 106 домов для семей с низким доходом. |
Similarly, we have built 106 houses every day for low-income families. |
Мы хотим сказать, что очень признательны вам за поддержку пациентов-ветеранов и их семей, приходящих в ветеранские центры. |
Let me tell you, we're grateful to you for encouraging your veteran patients and their families to go to Vet Centers. |
But has become a citywide epidemic for families as well. |
|
Both from blue-collar backgrounds with no scholarship. |
|
Уведомление семей ваше поле, доктор. |
Family notifications are your wheelhouse, Doctor. |
Многие из членов таких семей были активистами движения за независимость или правозащитниками. |
Many of the family members were pro-independence activists or human rights defenders. |
В кланах от одной до четырех семей, они управляют большими полудикими стадами оленей. Традиции передаются из поколения в поколение на протяжении тысячи лет. |
In clans of four to six families, they drive a large, half-wild herd of reindeer handed down through the generations over thousands of years. |
Для того чтобы проект был признан приемлемым, он должен обеспечивать предоставление прямой или косвенной помощи жертвам пыток или членам их семей. |
To be admissible, a project must provide direct or indirect aid to torture victims or their family members. |
Данным мероприятием было охвачено 60 семей, имеющих в общей сложности 300 членов. |
This undertaking targeted 60 families with 300 family members. |
- дети из бедных семей - children from poor families
- семей погибших военнослужащих - families of deceased servicemen
- распад семей - family breakdown
- страхование доходов семей - families income insurance
- перестрахование доходов семей - families income reinsurance
- два неполных семей - two-parent families
- из семей с низкими доходами - from low income families
- закон о банкротстве фермерских семей 1986 г. - family farmer bankruptcy act of 1986
- главы семей - are heads of household
- для всех семей - for all families
- для детей и их семей - for children and their families
- для детей и семей - for children and the family
- для многих семей - for many families
- для них самих и их семей - for themselves and their families
- для семей с низким уровнем дохода - for low-income families
- женщин глав семей - women heads of families
- жертвы и члены их семей - victims and their family members
- много семей - a lot of families
- процентов семей - per cent of families
- право семей - the right of families
- способность семей - the capacity of families
- Международный день семей - international day of families
- молодые люди из неблагополучных семей - young people from disadvantaged backgrounds
- право семей знать - right of families to know
- семей с женщинами во главе - female-led households
- поддержка их семей - support for their families
- семей без электричества - households without electricity
- членов их семей, - members of their families who
- членов их семей в - their families at
- отделение для детей, школ и семей (DCSF) - department for children, schools and families (dcsf)