Например, посредством - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
как, например - as for instance
Директива ЕС 2006/42 / например, - eu directive 2006/42/eg
ЛИК, например, - lik e.g.
модель, например, - model for instance
я, например, - i for instance
может быть результатом, например - may result from such
например, когда вы - like when you
например, на 17.11.11 в 14:00 ч - for example at 17.11.11 at 14:00 h
Например, это - for example this
но, например, - but for example
Синонимы к например: так, скажем, хоть, в частности, хоть бы, как-то, взять, взять хоть, скажем так, вот хоть
Значение например: Употр. при перечислении, при пояснении предшествующих слов в знач.: для образца, для примера.
предлог: through, by means of, over, by virtue of, by dint of, thru, through the agency of, in virtue of, by the agency of, by the instrumentality of
заправка топливом в полете посредством подвесной установки - inflight "buddy"-type refuelling
включены посредством - incorporated by means
посредством регулярного мониторинга - through regular monitoring
посредством факсимильной связи - by means of facsimile
посредством данной ссылки - by specific reference
посредством конкретных действий - through concrete actions
сканер с формированием изображения посредством лампы с холодным катодом - cold-cathode scanner
субсидирование посредством предоставления налоговых льгот - tax subsidy
посредством экспериментов - through experiments
посредственное причинение - perpetration of the deed through an innocent agent
Синонимы к посредством: через, посредством, благодаря, сквозь, из-за, вследствие, при помощи, путем, в силу, на основании
Значение посредством: При помощи чего-н., каким-н. способом.
Так, например, решетчатые модели, такие как модель Изинга, моделируют ферромагнитные материалы посредством взаимодействия ближайших соседей между спинами. |
Thus, for example, lattice models, such as the Ising model, model ferromagnetic materials by means of nearest-neighbor interactions between spins. |
Например, когда государство ратифицирует договор, в котором закреплено право на питание, оно берет на себя обязательство обеспечивать осуществление этого права (хотя и посредством постепенного обеспечения осуществления). |
For example, when a State ratifies a treaty that enshrines the right to food, it undertakes an obligation to fulfil that right (albeit, through progressive realization). |
Законных кандидатов от оппозиции исключили из избирательного процесса — например, посредством сфабрикованных уголовных обвинений и за счет государственного контроля над ведущими средствами массовой информации. |
Legitimate opposition candidates have been kept out of the process – for example, through fabricated criminal charges and the government’s control of major media outlets. |
Например, болгарские студенты заключили союз с профсоюзными синдикатами и протестовали посредством марафонских демонстраций и забастовок. |
For instance, Bulgarian students made an alliance with union syndicates and protested through marathon demonstrations and strikes. |
Это может быть сделано напрямую на двусторонней основе, например, посредством долговременных займов у экспортных кредитных агентств развитых стран. |
This can be done directly on a bilateral basis, for example, through long-term loans from developed countries’ export-credit agencies. |
Например, когда дискриминация принимает изощренные формы, зачастую оказывается более эффективным бороться с ней посредством трудового или гражданского законодательства. |
Particularly where discrimination was subtle, it had frequently been found more appropriate to legislate under the labour code or the civil code. |
Так, например, после проведения в 1982 году цветочной кампании по правам человека, призванной содействовать поощрению и уважению жизни посредством выращивания цветов, в начальных школах стали культивироваться цветы. |
As an example, since 1982 the Human Rights Flower Campaign to foster respect and consideration for life through raising flowers has been in place in elementary schools. |
Он также широко используется в программах бенчмаркинга, например, для измерения частоты кадров в 3D-играх, где выход и вход осуществляется посредством зацепления. |
It is also widely used in benchmarking programs, for example frame rate measuring in 3D games, where the output and input is done through hooking. |
Другие члены ЕСБ могли бы расширить свое участие в деятельности Совета посредством образования групп на основе географического положения или политических критериев (например, члены ЕС, не входящие в состав НАТО, могли бы разделить одно кресло). |
Other ESC members could enhance their participation by forming groups based on geographical proximity or political criteria (non-NATO EU members could share a seat). |
Поверхность навозосборников можно уменьшить посредством использования, например, поддонов, желобов или узких каналов для удаления навоза. |
Manure pit surface area can be reduced by using, for example, manure pans, manure gutters or small manure channels. |
Владельцы веб-сайтов могут поощрять пользователей не отключать файлы cookie, например, делая более комфортным использование сайта посетителями посредством публикации политики конфиденциальности. |
Website owners can encourage users not to disable cookies, for example, by making visitors more comfortable using the site through posting a privacy policy. |
Различные функции могут генерировать различные реакции настроения, например, отель может иметь удобное расположение, но посредственную еду. |
Different features can generate different sentiment responses, for example a hotel can have a convenient location, but mediocre food. |
Когда система взаимодействует со своим окружением, например посредством измерения, условная волновая функция системы развивается по-другому. |
When a system interacts with its environment, such as through a measurement, the conditional wavefunction of the system evolves in a different way. |
Кузова транспортных средств или контейнеры должны быть герметичными или быть герметизированы, например посредством подходящей и достаточно прочной внутренней облицовки. |
The bodies of vehicles or containers shall be leakproof or rendered leakproof, for example by means of a suitable and sufficiently stout inner lining. |
Например, рабочее время персонала и расходы на печать можно сэкономить посредством составления более коротких отчетов о заседаниях рабочих групп. |
Staff time and printing costs could be saved by producing shorter reports on working group meetings, for example. |
Например, трасты мемориал, которые оказывают честь известным людям посредством социальной работы, не могут рассматриваться в качестве НПО. |
For example, memorial trusts, which honor renowned individuals through social work, may not be considered as NGOs. |
Закон о конкуренции не только делает незаконным обладание монополией, но и злоупотребление властью, которую монополия может предоставить, например, посредством практики исключения. |
Competition law does not make merely having a monopoly illegal, but rather abusing the power that a monopoly may confer, for instance through exclusionary practices. |
Срочная информация нуждается в очень частом обновлении и/или должна передаваться в реальном масштабе времени (например, в речевой форме на ОВЧ или по каналам электронного обмена данными, по сети Интернет, посредством WAP). |
The urgent information needs to be updated very frequently and/or should to be communicated on a real time basis (e.g. by voice VHF or electronic data interchange, Internet, WAP). |
В некоторых случаях это может быть повторение посредством симметрии, например, две равные части, разделенные осью. |
In some instances, it can be repetition by through symmetry, such as two equal parts divided by an axis. |
В игры со случайными числами можно играть за столом, например в рулетку, или посредством покупки бумажных билетов или карт, таких как Кено или Бинго. |
Random number games may be played at a table, such as roulette, or through the purchase of paper tickets or cards, such as keno or bingo. |
Например, контролируемые скрещивания между особями позволяют рекомбинировать желательные генетические вариации и передавать их семенному потомству посредством естественных процессов. |
For instance, controlled crosses between individuals allow desirable genetic variation to be recombined and transferred to seed progeny via natural processes. |
Кинезическое поведение-это общение посредством движения тела, например, позы, жестов, мимики и зрительного контакта. |
Kinesic behavior is communication through body movement—e.g., posture, gestures, facial expressions and eye contact. |
После сборки в АСТ добавляется дополнительная информация посредством последующей обработки, например, контекстного анализа. |
Once built, additional information is added to the AST by means of subsequent processing, e.g., contextual analysis. |
Существуют различные варианты, например акцент на подготовке женщин к вступлению в брак посредством обучения навыкам ухода за больными, ухода за детьми, социальной работы и домашней работы. |
There were variations, such as an emphasis on preparing women for marriage through training in nursing, child care, social work and housework. |
Например, посредством движения Намасте мы приветствуем или к примеру, в Индии любой ребёнок знает что это четвёрка в крикете. |
A gesture of Namaste!, maybe, to respect someone, or maybe - in India I don't need to teach a kid that this means four runs in cricket. |
Например, Хансман показывает, как взрослые учащиеся обнаруживают, формируют и эксплицируют свои собственные знания посредством обучения в рамках сообщества практики. |
For example, Hansman shows how adult learners discover, shape, and make explicit their own knowledge through situated learning within a community of practice. |
Он высмеивал весь мир нормальных людей посредством своего стремления к деформациям и разным отклонениям. |
He mocked the whole straight world with his pursuit of the deformed and the undesired. |
Наши решения РКО созданы для интеграции с бизнес-приложениями наших клиентов, а доступ к ним осуществляется посредством HSBCnet: на английском и русском языках. |
Our PCM solutions are designed to be easily integrated with our customers' business applications and are accessible through HSBCnet: in English and Russian. |
Субподряд, например, позволяет более мелким компаниям продавать свою продукцию более крупным фирмам, которые имеют необходимые сертификаты для ее продажи на европейском рынке. |
Subcontracting, for example, allows smaller firms to sell to larger firms that benefit from the certification to sell to the European market. |
Эта задача выполняется главным образом посредством толкования положений Конвенции МДП по многочисленным запросам заинтересованных сторон. |
This task has been mainly implemented by provision of interpretation of the TIR Convention upon numerous requests of parties concerned. |
Первому же комитету Генеральной Ассамблеи следует предоставить всем государствам-членам возможность высказать свои мнения через посредство прений, резолюций и голосования. |
The General Assembly's First Committee should give all Member States the opportunity to express their views through debates, resolutions, and votes. |
Обеспечение более эффективного с точки зрения затрат отопления помещений посредством перевода 55 отопительных систем с керосина на дизельное топливо. |
Introduction of cost-effective heating system by converting 55 heating systems from kerosene to diesel. |
Установление всеобщей юрисдикции должно быть закреплено посредством Уголовного и Уголовно-процессуального кодексов. |
The establishment of universal jurisdiction should have been actualized by means of the Criminal Code and the Code of Criminal Procedure. |
Таким образом, НСИ следует по возможности прилагать усилия с целью дальнейшей координации деятельности по согласованному использованию этого источника, в том числе посредством сопоставления оптимальной национальной практики. |
Therefore, NSIs should where possible make efforts to coordinate further the harmonisation of this source, including comparing best practises among countries. |
Напротив, в предлагаемом законопроекте предусматривается укрепление правоохранительных органов в этой сфере посредством введения таких мер, как контролируемые поставки. |
On the contrary, the proposed bill will strengthen law-enforcement bodies in this work by introducing such measures as controlled delivery. |
В действительности, правительства во всем мире объявляют дефолт с пугающей регулярностью, либо открыто, либо посредством инфляции. |
In fact, governments all over the world default with startling regularity, either outright or through inflation. |
Разработка решений, удовлетворяющих все стороны, регулярно взаимодействующие с целевыми группами ЮНИДО либо в индивидуальном порядке, либо коллективно, посредством. |
Overall objective To attain optimum solutions for all parties involved by interacting regularly with the constituencies of UNIDO, either individually or in groups, through. |
Чтобы сообщить людям, что они размещают новость на Facebook, добавьте слово «Facebook» или символику (например, значок Facebook). |
You should use the word Facebook or Facebook imagery (i.e. the Facebook icon) to notify people that they are sharing their action back to Facebook. |
Например, вы не увидите записей о Мероприятиях в 2005 году, потому что Мероприятия Facebook тогда еще не существовали. |
For example, you won’t see any activity stories about events in 2005 because Facebook Events didn’t exist yet. |
Например, к наиболее распространенным именам руководителей компаний относятся. |
For example, among C-level executives, here were the most common monikers. |
Например, если требуется подключиться к кубу Retail, предоставляемому с Microsoft Dynamics AX, строка подключения по умолчанию имеет следующий вид. |
For example, if you want to connect to the Retail cube that is provided with Microsoft Dynamics AX, the default connection string is. |
Его форма была изуродована двумя посредственностями, которые присвоили себе право усовершенствовать то, что было создано не ими и было им не по плечу. |
The form was mutilated by two second-handers who assumed the right to improve upon that which they had not made and could not equal. |
Я примерился к лавке и обнаружил, что она на целый фут короче, чем мне надо; однако этому можно было помочь посредством стула. |
I now took the measure of the bench, and found that it was a foot too short; but that could be mended with a chair. |
Соединяя ладони, ты создаёшь круг, и посредством циркулирующей энергии совершаешь преобразование. |
By joining your hands together, you create a ring, and then transmute with power that circulates within. |
Ты знаешь, возможно лучше всего изучить эти сложные и неприкрытые эмоции посредством поэзии. |
You know, perhaps it might be best to explore these difficult and raw emotions through the medium of a poem. |
Фермеры, посредством продвижения сельскохозяйственной продукции, обеспечивают удовольствие и просвещают общественность о сельском хозяйстве и сельском хозяйстве. |
Farmers, through the promotions of agricultural products, provide enjoyment and educate public about farming and agriculture. |
Театральные представления но издавна использовались для того, чтобы воздать дань уважения богам посредством ритуального действия, основанного на ключевых событиях синтоистского мифа. |
Noh theater performances have long been used to pay homage to the gods through the ritual acting out of key events in Shinto myth. |
Цари требовали, чтобы Вселенная вращалась вокруг них, и выражали свою власть посредством сложных ритуалов и церемоний. |
Kings demanded that the universe be envisioned as revolving around them, and expressed their powers through elaborate rituals and ceremonies. |
Самоподдерживающиеся Лос - это сообщества, в которых отношения между участниками формируются и поддерживаются посредством встреч в онлайновом сообществе. |
Self-sustained VOCs are communities where relationships between participating members is formed and maintained through encounters in the online community. |
Организм сопротивляется метастазированию с помощью различных механизмов посредством действия класса белков, известных как супрессоры метастазирования, из которых известно около десятка. |
The body resists metastasis by a variety of mechanisms through the actions of a class of proteins known as metastasis suppressors, of which about a dozen are known. |
Таким образом, коалиции должны постоянно поддерживаться посредством стратегического торга и переговоров. |
Thus, coalitions need to be constantly maintained through strategic bargaining and negotiation. |
Успешные стратегии поддерживаются посредством полового отбора. |
Successful strategies are maintained through sexual selection. |
Его учение сосредоточено главным образом на поиске Бога в себе, посредством практики сама-йоги, которую он создал. |
His teachings are focused mainly on the search for God in Self, through the Sama Yoga practice he created. |
Безос также поддерживает филантропические усилия посредством прямых пожертвований и некоммерческих проектов, финансируемых экспедициями Безоса. |
Bezos also supports philanthropic efforts through direct donations and non-profit projects funded by Bezos Expeditions. |
Эта информация защищена механизмами репарации ДНК и распространяется посредством репликации ДНК. |
This information is protected by DNA repair mechanisms and propagated through DNA replication. |
Клоны запрограммированы посредством подсознательных сообщений; им приказано всегда работать на благо Делоса и уничтожать своих оригиналов. |
The clones are being programmed through subliminal messages; they are instructed to always work for the good of Delos and to destroy their originals. |
Следовательно, местные власти часто пытаются ограничить публичное ораторское искусство посредством лицензирования или предписательного запрета. |
Consequently, local authorities would often attempt to restrict public oratory through licensing or prescriptive banning. |
В вакууме нет среды для отвода тепла от тела посредством проводимости или конвекции. |
In a vacuum, there is no medium for removing heat from the body by conduction or convection. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «например, посредством».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «например, посредством» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: например,, посредством . Также, к фразе «например, посредством» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.