На любых условиях - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
выдвигать на должность - slate
качание на доске - swinging on the board
деррик на гусеничном ходу - creeper derrick
соединение на ус - miter joint
тренировка на улице - street workout
на ты - no misters
плавание на яхте - swimming on a yacht
освобождать место на диске - free disk space
искать на стороне - seek elsewhere
команда на судне - crew
Синонимы к на: в, для, получить, над, взять, брать, держать, получать, сверху
Значение на: Вот, возьми, возьмите.
местоимение: any, every, anyone, each, anybody
имя прилагательное: either, whatever, whatsoever, whate’er, whatsoe’er
словосочетание: next man
любой из двух - any of the two
любой ценой - at any cost
любой день - any day
любой человек жив - any man alive
любой старый способ - any old how
по любой причине и без указания причин - for any or no reason
в любой время - at any time
любой предмет, напоминающий тонкую нить - any object resembling a thin thread
любой дурак поймёт - Any fool understand
любой из твоих друзей - any of your friends
Синонимы к любой: каждый, всякий, всяк, первый попавшийся, тот или иной, тот или другой, какой угодно, все равно какой, безразлично какой, какой бы то ни был
Значение любой: Какой угодно.
имя существительное: condition, stipulation, proviso, provision, clause, if, antecedent, string, requisition, reserve
условие жизни - living condition
условие соревнования - competitive condition
условие пластичности - plasticity condition
неограниченое условие - an unlimited condition
условие о характере предъявления документа - the condition of the nature of the production of the document
важное условие - important condition
специальное условие - special condition
нормальное условие - normal condition
условие триггера - trigger condition
условие продажи или возврата - sale or return term
Синонимы к условие: состояние, условие, обстоятельства, обстановка, общественное положение, статус, пункт, оговорка, статья, клаузула
Значение условие: Обстоятельство, от к-рого что-н. зависит.
A129 оснащен инфракрасными системами ночного видения и способен работать днем и ночью в любых погодных условиях. |
The A129 is equipped with infrared night vision systems and is capable of operating at day or night in all-weather conditions. |
На мгновенье у него мелькнула мысль, что он глупо поступил, не дав ему высказаться... Хотя нет! Он при любых условиях предпочитал не черпать сведений из таких источников. |
For an instant he thought that he had been foolish not to let the man go on talking;-but no! on the whole he preferred doing without knowledge from that source. |
Таким образом, два полимера с одним и тем же МФО не будут вести себя одинаково при любых заданных условиях обработки. |
Therefore, two polymers with the same MFI will not behave the same under any given processing conditions. |
Показания приборов должны быть видны при любых погодных условиях . |
Readings shall be possible in all weather conditions.” |
Мы используем её в любых погодных условиях: в очень жарком и очень холодном климате, при очень сильных ветрах. |
We use this in all sorts of weather conditions, very hot and very cold climates, very strong winds. |
Его способность содержать такие микробы еще больше подчеркивает важность использования стерильных продуктов в любых клинических условиях. |
Its ability to harbor such microbes further underscores the importance of using sterile products in any clinical setting. |
Система управления огнем позволяет использовать оружие во время движения автомобиля и в любых погодных условиях. |
The fire control system allows the weapons to be used while the vehicle is moving, and in all weather conditions. |
This is an important component of camouflage in all environments. |
|
Они действительно согласились с тем, что Яг очень хорошо действовал в любых условиях, выглядел лучше всех и хорошо управлялся в любых условиях. |
They did agree that Jag performed very well in all conditions, looked the best and handled well in all conditions. |
Крылья однажды смогут сформировать Гражданские самолеты, которые будут летать в любых условиях. |
The wings will one day be able to form civilian airplanes that fly in any conditions. |
Все высказывались резко против любых изменений в условиях работы Грэйс, когда эта тема случайно возникала в процессе разговора. |
Everybody was really against any changes to Grace's working conditions at all when the subjuct occasionally came up in conversation. |
Со своей стороны Путин хочет заключить сделку на своих условиях: он продвигает свой Евразийский союз, в который входят четыре бывшие советские республики, в качестве одной из сторон на любых торговых переговорах. |
Putin, for his part, wants a deal on his terms: He's pushing his Eurasian Union, which also includes four other post-Soviet countries, as a party to any trade negotiations. |
Перед тем, как начинать продавать машину, они убеждались, что она может выжить в любых условиях. |
Before putting a car on sale they made sure it could survive just about anything. |
Я всегда считала, если у человека есть талант, он проявит его в любых условиях. |
I always think, if one has talent one can't help showing it. |
Вязкость должна быть достаточно высокой, чтобы поддерживать смазочную пленку, но достаточно низкой, чтобы масло могло обтекать детали двигателя при любых условиях. |
The viscosity must be high enough to maintain a lubricating film, but low enough that the oil can flow around the engine parts under all conditions. |
Общая устойчивость автомобиля повышается при любых условиях движения. |
Overall vehicle stability is enhanced in all driving conditions. |
Доступ к файлам в любых условиях: на работе, дома или в пути. |
Get to your files from anywhere - at work, at home, or on the go. |
Что касается Джосайи, то ему при любых условиях предстояло потерять свои деньги. |
As for Josiah, it could make no difference to him whatever. He would lose his money in any event. |
Окна легковых автомобилей должны иметь такую конструкцию, которая в любых условиях обеспечила бы для пешеходов возможность видеть водителя. |
Car windows should be designed with a view to ensuring that the pedestrian can, on any occasion, see the driver. |
Помешанный на таблетках может принимать их в любых условиях. |
A pillhead can swallow a pill under any circumstances. |
Инфраструктура Интернета вещей может использоваться для мониторинга любых событий или изменений в структурных условиях, которые могут поставить под угрозу безопасность и увеличить риск. |
The IoT infrastructure can be used for monitoring any events or changes in structural conditions that can compromise safety and increase risk. |
Этот диапазон может поддерживаться практически при любых условиях. |
This range can be maintained under essentially all conditions. |
Тем не менее в условиях ограниченности бюджетных ресурсов, независимо от любых технических коррекций, должны приниматься решения о надлежащем объеме ресурсов по каждой программе. |
Nevertheless, in an environment of limited budgetary resources, decisions on the appropriate level of resources for each programme must be made, irrespective of technical adjustments. |
Такое устройство действовало бы как мемристор при любых условиях, но было бы менее практичным. |
Such a device would act as a memristor under all conditions, but would be less practical. |
В романе доказано, что человек может выжить в любых условиях. |
This novel proved us that human can survive in any conditions. |
Я обгоню тебя с твоей Теслой на своём ржавом корыте при любых условиях. |
I could outrace you in your Tesla with my old junker any day. |
Masterkush произрастает почти в любых условиях, легко клонируется, надежный, щедрый производитель каннабиса самого высокого качества. Это излюбленный сорт Dutch Passion, котрый мы каждому и рекомендуем. |
Master Kush is resistant to spidermite but can be susceptible to mould in humid conditions due to the sheer size and density of the bud growth. |
Для просмотра внутренней работы подогревателя при любых условиях эксплуатации предусмотрены защитные смотровые окна. |
Safety protected inspection windows are provided for viewing the preheater's internal operation under all operating conditions. |
Он давал представления при любых погодных условиях, многие в госпиталях, иногда делая все свое шоу для одного умирающего солдата. |
He gave shows in all weather conditions, many in hospitals, sometimes doing his entire show for a single dying soldier. |
Режущие кромки обеспечивают отличное сцепление и качества прохождения поворотов при любых погодных условиях. |
Helps provide biting edges for excellent all-season traction and lock together for enhanced grip in turns. |
Rain or shine, in five days, only one will remain. |
|
И если он хочет быть спортивным, он должен быть готов участвовать в гонках с кем угодно, при любых условиях, на равных. |
And if he wants to be sportive, he must be prepared to race anybody, at any condition, at equal terms. |
Наши дети имеют право жить в условиях безопасности и пользоваться своими правами. |
Our children have a right to be safe and to have their rights realized. |
Воспользуйтесь инвестиционным кредитованием для любых потребностей Вашего бизнеса. |
Use the investment crediting for any needs of your business. |
Заключенные работают в условиях, в которых физические и химические риски находятся в пределах допустимых норм. |
Prisoners work in a work environment in which physical and chemical threats were within permitted limits. |
Мы должны действовать мужественно в любых ситуациях, где существует угроза выживанию миллионов граждан, оказавшихся в тисках насилия и войны. Председатель: Следующему я предоставляю слово представителю Лихтенштейна. |
We must act boldly in all situations where the survival of millions of civilians caught in the vise of violence and war is threatened. |
На льготных условиях займы были предоставлены четырем выпускникам курсов для содействия созданию микропредприятий, в результате чего общее число льготных займов, предоставленных в этом районе, достигло 14, а показатель погашения - 100 процентов. |
Soft loans were provided to four graduates to help establish microenterprises, bringing the field total to 14 soft loans, with a 100 per cent repayment rate. |
They'll be forced into urban environments. |
|
Об этом узнал отец Филипа, и, будучи против любых моих занятий за рамками супружеского долга, нанял человека за мной следить. |
Phillip's father found out and since he objects to me doing anything other than my matrimonial duties, he's had men following me whenever I leave the house. |
Помни как они будут выглядеть на фото в Times и давайте избавим его от любых рецидивистов. |
Remember how they're gonna look in the Times photo and let's spare him any recidivists. |
Я попрошу ее готовить вам напиток с травами каждый день. Это намного безопаснее и полезнее, и витаминов больше чем в любых таблетках. |
I'm going to have her make a daily drink for you that'll be fresher, safer, and more vitamin-rich than any pills on the market. |
Доминик может позаботиться о себе в любых обстоятельствах. |
Dominique can take care of herself in any circumstances. |
Видео по-прежнему остаётся недопустимым, и за неимением любых других улик, |
The video will remain inadmissible, and in lieu of... Any further evidence, |
Да, потому что, сержант, когда пресса увидит ее у дома Мэйхенов, шеф Джонсон больше не сможет вести расследование на ее условиях. |
Yeah, because, Sergeant, when the media see her face at the Mayhans, it will become impossible for Chief Johnson to run an investigation on her terms. |
Бактерии экспрессируют четко определенный набор белков после быстрого понижения температуры, который отличается от экспрессируемых в условиях теплового шока. |
Bacteria express a well-defined set of proteins after a rapid decrease in temperature, which differs from those expressed under heat shock conditions. |
Бензодиазепины могут быть обнаружены в моче с помощью тестов на наркотики, назначаемых медицинскими работниками или продаваемых в аптеках и выполняемых в домашних условиях. |
Benzodiazepines can be detected in urine through the use of drug tests administered by medical officials or sold at pharmacies and performed at home. |
Действия Миера нарушали Гаагскую конвенцию 1907 года, которая запрещала убивать выживших после кораблекрушения при любых обстоятельствах. |
Mier's actions violated the Hague Convention of 1907, which banned the killing of shipwreck survivors under any circumstances. |
В последнее время лечение осложнений стопы достигло эффективного уровня, позволяющего проводить лечение в амбулаторных условиях. |
Recently, the treatment of the foot complications has reached an efficient level allowing treatment on an outpatient basis. |
Телефон также имеет автоматический ночной режим, позволяющий камере делать более яркие снимки с уменьшенным шумом в условиях низкой освещенности. |
The phone also has an automatic Night Mode allowing the camera to take brighter pictures with reduced noise in low light environments. |
Заслуживающие доверия утверждения о бесчеловечных условиях должным образом расследуются властями, которые публично документируют результаты. |
Credible allegations of inhumane conditions are duly investigated by the authorities, which documents the results publicly. |
Знание способов выживания в условиях лесного пожара также может оказаться полезным. |
Knowing ways to survive a wildfire may also be helpful. |
Сочетание программного обеспечения CAD/CAM с 3D-изображениями из системы 3D-визуализации означает большую безопасность и защиту от любых интраоперационных ошибок. |
Combining CAD/CAM software with 3D images from 3D imaging system means greater safety and security from any kind of intraoperative mistakes. |
Виды клостридия могут разлагать PCL в анаэробных условиях. |
Species of Clostridium can degrade PCL under anaerobic conditions. |
Такие системы позволяют авиалайнерам совершать посадку в погодных условиях, которые в противном случае были бы опасны или невозможны для эксплуатации. |
Such systems enable airliners to land in weather conditions that would otherwise be dangerous or impossible to operate in. |
В ходе 9-дневных учений особое внимание уделялось операциям в джунглях, а также тактике и технике ведения боя в этих условиях. |
The 9 day exercise emphasized jungle operations and tactics and techniques of combat in this environment. |
Этот метод используется для поиска ясности опыта и устранения любых предубеждений, чтобы помочь понять смысл, стоящий за опытом, чтобы увидеть, может ли он быть обобщен. |
This method is used to seek clarity of the experience and remove any biases to help understand the meaning behind the experience to see if it can be generalized. |
Регулирование с помощью зондирования кворума позволило бы клеткам выражать соответствующее поведение только тогда, когда оно эффективно, тем самым экономя ресурсы в условиях низкой плотности. |
Regulation by quorum sensing would allow the cells to express appropriate behavior only when it is effective, thus saving resources under low density conditions. |
Некоторые дети воспитываются без стимуляции и внимания постоянного воспитателя или заперты в условиях жестокого обращения или крайней запущенности. |
Some babies are raised without the stimulation and attention of a regular caregiver or locked away under conditions of abuse or extreme neglect. |
In the field, I have seen both types of footnotes. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «на любых условиях».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «на любых условиях» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: на, любых, условиях . Также, к фразе «на любых условиях» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.