Небрежно заметить - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
наречие: negligently, roughly, offhandedly, perfunctorily, jauntily, in a perfunctory manner
писать быстро и небрежно - write fast and carelessly
небрежные рифмы - ragged rhymes
вменяемая небрежность - alleged medical negligence
в случае небрежности - in case of negligence
проступок или грубая небрежность - misconduct or gross negligence
незаконная небрежное - illicit negligent
небрежное подход - careless approach
небрежности или умышленных неправомерных - negligence or wilful misconduct
небрежность водителя - driver's negligence
небрежность, когда - carelessness when
Синонимы к небрежно: небрежно, по недосмотру, приблизительно, грубо, неровно, начерно, бурно, бесцеремонно, беспечно, весело
Антонимы к небрежно: тщательно, аккуратно, старательно, бережно, заботливо, озабоченно, обстоятельно, скрупулезно
глагол: observe, sight, spy, catch sight of, descry, get sight of, gain sight of, take cognizance of, tumble to
словосочетание: clap eyes on
можно заметить - can be seen
не дать заметить - does not give notice
заметит - notice
Важно заметить - it is important to remark
заметить ошибку - to notice a mistake
заставить себя заметить - emerge into notice
вы скоро заметите, что - you will soon notice that
легко заметить, - easily observed
хочу заметить - want to be noticed
я сразу же заметить, - i note immediately
Синонимы к заметить: обнаружить, найти, подметить, отметить, приметить, заприметить, усмотреть, наблюсти, отметить, запоминать
Значение заметить: Увидеть, обнаружить.
Он сказал это очень небрежно, как бы между прочим, но Гарри не мог не заметить, что у него покраснели уши, совсем как у Рона в затруднительных ситуациях. |
His voice was casual, but Harry couldn’t help noticing that Mr. Wesley’s ears had gone red, just like Ron’s did when he was under pressure. |
Он только вошел в семейную гостиную и успел заметить неоконченную работу на ткацком станке Чани. |
He'd let himself into the family salon, noted an unfinished robe on Chani's loom. |
Но колонисты уже обследовали их и нигде не могли заметить присутствия человека. |
But the settlers had already explored them, and in no part had they discovered the presence of man. |
Морли не преминул бы заметить, что это весьма полезно для моего организма. |
No doubt Morley would argue that it was good for me. |
Следует, однако, заметить, что плата за зачисление для иностранцев выше. |
It should be noted that foreigners pay higher enrolment fees. |
Должен заметить, доктор, это крайне мужественно с вашей стороны выставить этот символ на обозрение Белой Гвардии, стоящей у нас на пороге. |
I must say, doctor, it shows tremendous courage to display this symbol with the White Guard moments from the door. |
Sir, I can't help but noticing that you are very near death. |
|
Наблюдаются, в частности, воодушевляющие и прогрессивные признаки перемен, однако следует заметить, что эти улучшения происходят лишь на общем уровне государственного аппарата. |
There seem to be encouraging signs of a gradual change, although the improvements are only at the general level of State machinery. |
Я говорю, мы должны были бы заметить что у него падает зрение гораздо раньше. |
I'm saying we should have picked up on the degeneration in his eyes sooner. |
Вы могли заметить симметричную двустороннюю область гиперактивности Т2, включающую подкорковое белое вещество, базальные ганглии, наружные капсулы, таламус, средний мозг и варолиев мост. |
You'll note the symmetric bilateral areas of T2 hyperintensity involving subcortical white matter, basal ganglia, external capsules, thalami, midbrain, and pons. |
В самом деле, большинство людей будет иметь контакт, вне зависимости от того, смогут ли они это заметить или нет, с человеком, склонным к суициду. |
Indeed, most people will have contact, whether they are aware of it or not, with someone who is suicidal. |
Мы едем вместе с ними, и насколько мы успели заметить не только пожары приводят их в движение, когда выезжает целая команда. |
We're going to follow them, and as we've seen it's not always fires that gets them all moving, because the entire team goes out. |
Позволю себе заметить месье Астериксу, что этого не случалось в Менгирах |
I'm reporting to mister Asterix, who wanted to visit the Pyramids, that this wouldn't have happened in a menhir |
Не дайте им заметить, что вы изменились. Ведь вы знаете, как нежно любят вас игравшие с вами в детстве принцессы и как это огорчит их. |
Let them not perceive that thou art much changed from thy wont, for thou knowest how tenderly thy old play-fellows bear thee in their hearts and how 'twould grieve them. |
Конечно, можно бы заметить, что в доме есть много других занятий, кроме продолжительных поцелуев и сюрпризов, и много бы можно сделать разных запросов. |
Yet it may be remarked that a household requires other pursuits to be engaged in than lengthy embracings and the preparing of cunning surprises. Yes, many a function calls for fulfilment. |
Да, я вполне уверена, что они слишком навеселе чтобы заметить,что он пропал. |
Yeah, I'm pretty sure they're too debauched to even notice he's missing. |
В один из самых худших годов - мы собрали всего лишь 12 процентов от выращенного. Хочу заметить, что и этого количества хватило, чтобы избежать нужды. |
The worst year we've ever had fell short of the average by only 12 percent-though that was enough to produce hardship. |
You may have noticed that Frank's incision is down here. |
|
И все же посещение собраний и общение с чудесными, великолепными нашими людьми подняло бы, смею заметить, ваше настроение. |
And yet attending meetings and socializing with our splendid, wonderful people would, I dare say, raise your spirits. |
I did notice the sky was darkening. |
|
И хочу заметить, что ничего бы этого не было, если бы не новое мироощущение Пита. |
I just want to say for the record that none of this would have happened if not for Pete's new attitude. |
И я не могу не заметить, что вы едите с выключенными фарами. |
And I can't help noticing you got a headlight out. |
Просто трудно не заметить между вами притяжения. |
It's just hard not to notice the way you two interact. |
Не знаю, может быть... по-видимому, да, -небрежно ответила Беренис, слегка раздосадованная таким проявлением материнской заботы. |
Oh, possibly-yes, I presume so, replied Berenice, airily, for she did not take too kindly to this evidence of parental interest. |
Должно быть, для вас это увлекательное приключение, - небрежно заметила Сара. |
Sarah said casually: It must have been a great adventure. |
Осмелюсь заметить, месье Пуаро является известным и уважаемым частным детективом, который неоднократно сотрудничал со Скотленд-Ярдом. |
M. Poirot, I may say, is a very well-known and respected private detective who has - er - collaborated several times with Scotland Yard. |
Но было бы небрежно не проверить того американца, который связан со столь подозрительными личностями. |
But I'd be negligent if I didn't look into an American with ties to such questionable characters. |
Пролы - не люди, - небрежно парировал он. - К две тысячи пятидесятому году, если не раньше, по-настоящему владеть староязом не будет никто. |
'The proles are not human beings,' he said carelessly. 'By 2050-earlier, probably-all real knowledge of Oldspeak will have disappeared. |
Нет, - отчетливо произнес Ретт, небрежно окидывая взглядом присутствующих. |
No, said Rhett clearly, his eyes sweeping the crowd carelessly. |
Странно, что с таким деликатным документом столь небрежно обращаются. |
It's odd that such a sensitive document would be handled so carelessly. |
Он может заметить бороздки и засечки на гильзе успешнее, чем компьютер. |
It can detect grooves and lands on a slug more efficiently than any computer. |
Небрежно вспомни тот раз, когда мы покончили с голодом в мире! |
Offhandedly mention that time we all ended world hunger! |
Ты настолько самовлюблён чтобы заметить неизмеримое разрушение которое принёс стране? |
Are you so self-involved to notice the immeasurable destruction you've wrought to the country? |
Она успела заметить, что он был без очков: они лежали возле него на столе, и ей показалось, что его глазные впадины необычайно глубоки. |
But she saw he had removed his glasses; they were beside him on the table, and it seemed to her that his eye sockets were extraordinarily hollow. |
Вы можете заметить по его форме, что он довольно прямоугольный... |
You can see from the shape of it that it's quite rectangular... |
У него были большие синие глаза с темными ресницами; над высоким лбом, белым, как слоновая кость, небрежно вились светлые волосы. |
His eyes were large and blue, with brown lashes; his high forehead, colourless as ivory, was partially streaked over by careless locks of fair hair. |
Мисс Уиллс была высокой и худощавой, с как бы срезанным подбородком и небрежно завитыми светлыми волосами. |
Miss Wills was tall and thin, with a receding chin and very badly waved fair hair. |
Не знала, что секретарша Лекса может заметить пыль прямо с порога. |
I didn't realize Lex's secretarial staff could spot a speck of dust from across the room. |
А вы их видите? - спросил он небрежно, но втайне похолодел от страха. |
'Can you see where they are?' he asked, nonchalantly. A cold fear lurked in the background of his mind. |
Прошу прощения, не могу не заметить, что вашему клиенту предъявлены обвинения... в продаже наркотиков, а кроме того, в нападении на офицера полиции. |
Excuse me, I can't help but notice that your client is under a delinquent petition... for the sale of narcotics, and further, for assault on a police officer. |
Он натравил нас друг на друга, чтобы я был слишком занят, чтобы что-то заметить. |
He pitted us against each other so I'd be too busy to notice. |
Когда мы вошли, лицо больной было ясным и спокойным, но нетрудно было заметить, что отец Ансельм много плакал. |
When we returned, her countenance was calm and serene, but it was easily to be seen Father Anselmus had wept a great deal. |
И ты не побеспокоился, что кто-то может заметить этот постоянный... успех? |
And you weren't concerned about someone taking notice of all this... Success? |
Очевидно, вы были слишком поглощены своими мыслями, чтобы это заметить? |
You were, perhaps, too absorbed in your thoughts to notice? |
В течение первых месяцев Майкл так был занят собственными ролями, что не имел возможности заметить, какая Джулия прекрасная актриса. |
For some months Michael was so much occupied with his own parts that he failed to notice how good an actress Julia was. |
Достаточно, чтобы заметить, как вы игнорируете бродячих на вашем пути. |
Long enough to see that you practically ignore a pack of roamers on your trail. |
Хорошо, что вы задержались и успели заметить его сыпь. |
It's a good thing you stuck around long enough To see his rash. |
Заворачивая за угол, концессионеры успели заметить, что дворник настиг Виктора Михайловича и принялся его дубасить. |
Turning the corner, the concessionaires just had time to see the yard-keeper catch him up and begin bashing him. |
Небрежно взмахнув ручным экраном, миледи снова поворачивается к камину и садится чуть ли не спиной к молодому человеку, некоему Гаппи. |
My Lady, with a careless toss of her screen, turns herself towards the fire again, sitting almost with her back to the young man of the name of Guppy. |
Либо он, сам того не сознавая, выпил больше, чем всегда, либо миссис Толли стала небрежно относиться к своим обязанностям. |
He had either drunk more than he realized or Mrs. Talley was getting careless. |
Небрежно-скучающий тон Бернарда давал понять, что разговоры с Главноуправителем -вещь для Бернарда самая привычная и будничная. |
His bored tone implied that he was in the habit of talking to his fordship every day of the week. |
Кэйд небрежно развалился на траве слева от Скарлетт, время от времени дергая ее за юбку, чтобы привлечь к себе внимание, и бросая испепеляющие взгляды на Стюарта. |
Cade lounged gracefully on her left, plucking at her skirt to attract her attention and staring up with smoldering eyes at Stuart. |
He did not possess them casually |
|
Настолько трудноуловимый симптом только гений может заметить. |
That's the sort of subtle clue that only a genius would have noticed. |
Кроншоу делал вид, что его это мало трогает, но легко было заметить, как его тешит мысль, что он произведет сенсацию. |
Cronshaw pretended to treat the matter with detachment, but it was easy to see that he was delighted with the thought of the stir he would make. |
Нетрудно заметить, что все научные направления уходят корнями в литературу. |
It is easy to see how all academic fields have roots in literature. |
Вы могли бы заметить этот инструмент, если бы перешли по ссылкам в сводных таблицах оценки проекта. |
You might have noticed this tool if you click through the links on the project assessment summary tables. |
Можно также заметить, что ни одна из остальных частей статьи не имеет никакого источника вообще. |
It can also be seen that none of the rest of the article has any sourcing at all. |
Код значительно изменился по сравнению с версией Toolserver, но пользователи должны заметить несколько отличий. |
The code has changed significantly from the Toolserver version, but users should notice few differences. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «небрежно заметить».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «небрежно заметить» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: небрежно, заметить . Также, к фразе «небрежно заметить» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.