Хочу заметить - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
знать не хочу - I do not want to know
хочу забрать - I want to pick it up
хочу прочитать - I want to read
я хочу пойти с тобой - i want to go out with you
хочу знать, если - want to know if
я хочу быть полезным - i want to be useful
я хочу, чтобы вы встречаете кого-то - i want you to meet someone
я просто хочу быть там - i just want to be there
хочу туда - wanna go there
хочу знать немного - want to know a little
Синонимы к хочу: и так, что, несмотря на, несмотря на то, чтобы, думать, однако, правда, а ведь
Антонимы к хочу: не любить, лишнее, чрезмерное, отказываться, ненужное, отвергать
глагол: observe, sight, spy, catch sight of, descry, get sight of, gain sight of, take cognizance of, tumble to
словосочетание: clap eyes on
давший заметить - gave notice
заметить опасность - notice the danger
могли заметить - might have noticed
Важно заметить - it is important to remark
заметить симптомы болезни - to spot the symptoms of a disease
заметить тенденцию - notice a tendency
заметить чей-л. талант - to spot smb.'s talent
легко заметить - easily noticeable
не могу не заметить, - can't help but notice
один не может не заметить, - one cannot help but notice
Синонимы к заметить: обнаружить, найти, подметить, отметить, приметить, заприметить, усмотреть, наблюсти, отметить, запоминать
Значение заметить: Увидеть, обнаружить.
кстати, между прочим, к слову
Хочу заметить, что для Стэнли Твидла смерть мозга не является существенным отклонением от нормы. |
I would like to point out that for Stanley Tweedle, being brain dead is not a particularly significant change of state from normal. |
Хочу заметить, я немного знаком с неучтивостью шпионских игр, которым свойственна некоторая бесцеремонность, и если пришлось это сделать, то при первой возможности, должны рассказать об этом другому. |
I am not unfamiliar with the discourtesies of the spy game, but there are certain liberties you do not take, and if you do, you have to tell the other person as soon as you can. |
Я хочу заметить, что до прошлого года ты регулярно запирался в ванной со своими друзьями, чтобы выкурить косяк. |
I'd like to point out that up until last year you'd lock yourself in the bathroom with friends to smoke joints. |
Да, вы едва ли могли его заметить, но он-то знает вас прекрасно — со стороны, я хочу сказать. |
Oh yes!It is not likely you should ever have observed him; but he knows you very well indeed—I mean by sight. |
А также хочу заметить, что никто не обвиняет мужчину, когда он грешит на холостяцкой вечеринке. Священники иногда и сами там присутствуют. |
I should also like to point out nobody frowns at a man when he slips at a bachelor party, the ministers are usually right there slipping with him. |
И хочу заметить, что музей Мэри Роуз в Портсмуте — это один из лучших музеев, в которых я когда-либо была, он только открылся. |
And I have to say, the Mary Rose Museum in Portsmouth is one of the single best museums I've ever been, it's only just opened. |
В один из самых худших годов - мы собрали всего лишь 12 процентов от выращенного. Хочу заметить, что и этого количества хватило, чтобы избежать нужды. |
The worst year we've ever had fell short of the average by only 12 percent-though that was enough to produce hardship. |
We must admit that line of reasoning hasn't gotten us very far. |
|
Хочу заметить, что в 1:00 будет футбол, или экскурсия по университетской галерее искусств в 3:00. |
I mean, there's a football game at 1:00 Or a tour of the university art gallery at 3:00. |
на этой ноте хочу заметить что у многих культур был апокалиптический потоп как часть их мифологии у меня нет мифологии |
Well, on that note, there are many cultures that have an apocalyptic flood as part of their mythology. I don't have a mythology. |
А теперь я подхожу к самой печальной части моего повествования, только сначала, дорогой мой Гендель, хочу заметить мимоходом, что обыкновенная столовая салфетка в стакане не умещается. |
Now, I come to the cruel part of the story,-merely breaking off, my dear Handel, to remark that a dinner-napkin will not go into a tumbler. |
Хочу заметить, что у него остался всего один час в коммутаторе до того, как пересадка разума станет невозможной. |
He has an hour on the Switchboard before his brain is irretrievable. |
Хочу заметить, что если смотреть на карту Африки, она по своей форме напоминает череп гоминида. |
Now we're going to go to the East African and the Rift Valley. |
Я не собираюсь продолжать свою речь, но, хочу заметить, это заслуженное повышение, и абсолютно внезапное... |
So I won't go on, but suffice to say thoroughly well deserved, completely out of the blue... |
И хочу заметить, что мои люди сделали всё возможное и невозможное. |
And for the record, my people went above and beyond. |
Хочу заметить, что мы имеем определенный опыт: в каждом районе города можно найти 2 - 3 пожарных гидранта. |
I just want to say it was sort of a rule of thumb though, there's about two or three fire hydrants on every city block. |
Хочу однако заметить, что Вы пристрастны. |
And I think that it is fair to say that you are partial. |
И хочу заметить, что ничего бы этого не было, если бы не новое мироощущение Пита. |
I just want to say for the record that none of this would have happened if not for Pete's new attitude. |
Сейчас, рискуя оскорбить палеоантропологов или физических антропологов в зале, тем не менее, хочу заметить, что нет больших различий между этими двумя группами каменных орудий. |
Now, at the risk of offending any paleoanthropologists or physical anthropologists in the audience, basically there's not a lot of change between these two stone tool groups. |
Хочу показать вам, почему так, хочу показать, как это работает. |
I want to show you why that is, I want to show you how it works. |
Я хочу одежду, отражающую мою личность. |
I want garments that reflect my personality. |
Каждый раз вступая в такую группу, я верю, что они могут быть правы, и хочу, чтобы эта надежда не угасала. |
I still consider that every group I join might be right, and I hope I never lose that hope. |
Однако я хочу рассказать о восхитительном явлении, происходящем здесь, на Земле. |
But I want to tell you about an amazing thing here on Earth. |
I just want to think about lovely, happy things. |
|
В мире существует много профессий, но я очень хочу стать врачом. |
There are many different professions in the world, but I want to become a doctor. |
Я хочу, чтобы эти похороны покончили с напряженностью, чтобы эта ужасная трагедия сделала всех добрее. |
I want that burial to mark the end of the tension so that some good can come out of this appalling tragedy. |
Я хочу сделать запрос об архитекторе, который зарегистрирован в этой организации. |
I want to make an inquiry about an architect who is registered here with the Institute. |
Бледно-рыжий оттенок ее волос можно было заметить только при дневном свете. |
The color of her pale russet hair could only be detected by daylight. |
Я не вернусь на сдельную работу, не хочу попасть в оковы рабского труда. |
I'm not going back to piecework in a necktie sweatshop. |
I don't want my clients to think I've deserted them. |
|
Я просто хочу быть уверен что между нами нет никаких недоразумений на этот счет. |
Just wanted to make sure there was no confusion about that. |
Однако при более внимательном прочтении Устава можно заметить некоторые функции, которые игнорировались нами в конкретном историческом контексте. |
But a closer reading of the Charter will bring to light some functions that a particular historical context has allowed us to ignore. |
Ну, не считая того, что я хочу есть. |
Quite, thanks... except dying of hunger. |
Уместно заметить, что с учетом важного значения того факта, что каждая ситуация имеет уникальный характер, инициативы должны разрабатываться в каждом конкретном случае. |
As a fundamental axiom, it is pertinent to note that, as each situation is unique, initiatives must be premised on a case-by-case basis. |
Но покупатели недвижимости не настолько сообразительны, они могут не заметить назревающие изменения или не смогут к ним подготовиться. |
But homebuyers are not as savvy, so they may not see the change coming or they may fail to plan for it. |
Хочу представить вам этого человека, портрет которого вы, возможно, не узнаете. |
I'd like to introduce you first to this person whose image you may or may not recognize. |
Стоит заметить, что все эти проблемы не новы и начались не с F-35 и даже не со времен Рейгана. |
The issues we are dealing with, however, are by no means new and did not start with the F-35 or even during the Reagan administration. |
Однако здесь важно заметить, что именно привело к результатам перезагрузки в 2009-2011 годах. |
But it is important to note what brought about the uptick in deliverables in 2009–2011. |
But i want the raisons added from the raisin bran box. |
|
Но другие люди могли бы отгадать правду, а я не хочу обнажать душу перед их любопытными и близорукими глазами. |
But the world might guess it; and I will not bare my soul to their shallow prying eyes. |
А теперь найдите того горе-сценариста, что написал эту чушь, и передайте ему, я хочу ещё 37 кульминационных монологов к обеду! |
Now, find the co-executive hack who wrote this drivel and tell him I want 37 more climactic speeches by lunch! |
Он сказал мне, чтобы я не торопился, что если хочу потренироваться, у него есть время - до половины седьмого утра. |
He told me not to hurry, that he had till six-thirty in the morning to listen if I wanted to practice. |
Но молочные братья, не раз пробегавшие мимо него в поисках Скумбриевича, успели заметить, что краски на неподвижном лице заморского гостя беспрестанно меняются. |
But the half-brothers, who had repeatedly raced past him in pursuit of Sardinevich, noticed that the complexion of the foreign guest was constantly changing. |
Для начала, хочу, чтобы ты знала, как я счастлив, что ты занимаешься организацией нашей свадьбы. |
Firstly, I want you to know how happy I am that you're planning our wedding. |
I want to prop up the top with stakes. |
|
Вы должны были заметить, как я старалась обходить все трудные пассажи. |
You must have seen how I fudged and slurred my way through the difficult passages. |
I did notice the sky was darkening. |
|
Ее как бы поразило, что он так скоро заснул и что может так спать, так прямо сидя и так неподвижно; даже дыхания почти нельзя было заметить. |
She seemed struck by the fact that he could fall asleep so quickly and that he could sleep sitting like that, so erect and motionless, so that his breathing even was scarcely perceptible. |
Кстати, я не могла не заметить, что детское кресло автомобиля установлено неправильно. |
By the way, I couldn't help but notice that your infant car seat was positioned improperly. |
Вы можете заметить по его форме, что он довольно прямоугольный... |
You can see from the shape of it that it's quite rectangular... |
Должна заметить, джентльмены, что удивлена обнаружить вас в таком приподнятом настроении. |
I must say, gentlemen, I'm surprised to find you all in such high spirits. |
Итак, детки, когда вы тусуетесь в шумном переполненном баре, вы всегда можете заметить разницу между одинокими и парами. |
Now, kids, when you're out at a noisy, crowded bar, you can always tell the difference between the singles and the couples. |
Хорошо, что вы задержались и успели заметить его сыпь. |
It's a good thing you stuck around long enough To see his rash. |
Заворачивая за угол, концессионеры успели заметить, что дворник настиг Виктора Михайловича и принялся его дубасить. |
Turning the corner, the concessionaires just had time to see the yard-keeper catch him up and begin bashing him. |
Но если сложить вместе все цифры, можно заметить, что он задерживал информацию как раз настолько, чтобы заработать на сырьевом рынке. |
If you run the relevant sets of figures together, you will see that he delayed his information just long enough to manipulate the commodities market. |
Мисс Буркхарт, знаю у вас с Джеки... трудные времена, но можно мне заметить, что у вас шикарный загар? |
Miss Burkhart, I know you and Jackie are working through some difficult stuff, but may I just say, nice tan? |
Я не мог не заметить, что для меня не было места, чтобы изложить свою точку зрения, как это было для других. |
I could not help but notice that there was no space allowed for me to present my point of view as there was for the others. |
В очень плотной толпе офицер может быть не в состоянии увидеть, кто ответственен за выхватывание оружия, и может даже не заметить, что это произошло. |
In a very heavy crowd, the officer may not be able to see who is responsible for snatching a weapon, and may not even notice that it has happened. |
Если внимательно наблюдать за одной нитью в течение примерно 50 секунд, то можно заметить, что цитоплазма замедляется, останавливается, а затем меняет направление. |
If one strand is carefully watched for about 50 seconds, the cytoplasm can be seen to slow, stop, and then reverse direction. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «хочу заметить».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «хочу заметить» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: хочу, заметить . Также, к фразе «хочу заметить» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.