Обеспечение того, чтобы в мире - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы

Обеспечение того, чтобы в мире - перевод на английский, синонимы, антонимы, примеры в контексте
ensuring that the world
Translate
обеспечение того, чтобы в мире -

- обеспечение [имя существительное]

имя существительное: security, provision, procuring

- того [частица]

наречие: thereof

- чтобы [союз]

союз: that, than

местоимение: so

- в

предлог: in, to, at, into, on, for, within, per, inside, upon

- мире

world



Успешное проведение этих проверок программного обеспечения реестров применительно к НРЖОС является важным предварительным условием для обеспечения того, чтобы реестры ЕС смогли приступить к совместной оперативной деятельности с МРЖО.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Success in these tests of registry software with the CITL is an important prerequisite to be met before EU registries may commence operations with the ITL.

Просьба сообщить об эффективности мер, принимаемых Омбудсменом по вопросу о равных возможностях для обеспечения того, чтобы работодатели выплачивали равное вознаграждение за труд равной ценности.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Please indicate whether the Equal Opportunities Ombudsman has been effective in ensuring that employers pay equal pay for work of equal value.

Общая цель этой программы состоит в том, чтобы укрепить имеющиеся у семей возможности по обеспечению развития, реабилитации и реинтеграции детей.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The overall aim of this programme is to strengthen family capacities to ensure child development, recovery and reintegration.

Очень важно избежать кризиса, связанного с неинфекционными заболеваниями, для обеспечения того, чтобы нынешнее и будущие поколения могли рассчитывать на долгую, здоровую и продуктивную жизнь.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Averting the NCD crisis is essential to ensuring that present and future generations have the chance to live long, healthy and productive lives.

Что касается изменения организационной структуры, то Администратор подчеркнула, что цель этой реорганизации заключается в обеспечении того, чтобы ПРООН была готова успешно реализовать свой стратегический план.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

On the organizational restructuring, the Administrator stressed that its purpose was to ensure that UNDP was equipped to deliver on its strategic plan successfully.

Необходимо также неотступно стремиться к тому, чтобы политика в области развития была направлена на обеспечение социального охвата и справедливости.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Development policies also need to be relentless in their pursuit of social inclusion and equity.

Если говорить простым языком, то необходимо сделать больше для обеспечения того, чтобы долгосрочное осуществление прав происходило в качестве результата любых мер в области развития.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Put simply, more needs to be done to ensure that long-term realization of rights occurs as a result of any development interventions.

Для обеспечения подобной социальной инклюзивности, которая играет существенно важную роль в демократических обществах, необходимо, чтобы правительства вновь подтвердили свою приверженность.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Such social inclusion, which was essential to democratic societies, required a renewed commitment from Governments.

Парламенты должны играть большую роль в обеспечении того, чтобы это имело место.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Parliaments have a major part in ensuring that that happens.

Моя делегация считает, что процессы обеспечения примирения и справедливости должны осуществляться параллельно, с тем чтобы устранить основные причины конфликтов и искоренить практику безнаказанности.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

My delegation affirms that reconciliation and justice must necessarily go hand in hand in order to deal with the root causes of conflict and prevent impunity.

Для обеспечения эффективности всех усилий, направленных на поощрение расового равенства, необходимо также, чтобы они включали в себя четкую приверженность делу достижения гендерного равенства.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

All efforts to promote racial equality also needed to integrate a clear commitment to gender equality in order to be effective.

Работа, касающаяся временных мер защиты, нацеленных на обеспечение эффективности арбитражных процедур, имеет важное значение для того, чтобы арбитражные решения выполнялись.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The work concerning interim measures of protection in support of arbitration was of great importance in ensuring that arbitral awards could be executed.

Мы будем и впредь ратовать за то, чтобы меры обеспечения проверки, транспарентности, предсказуемости и необратимости были составной частью любого последующего соглашения.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

We will continue to argue for measures regarding verification, transparency, predictability and irreversibility to form part of any ensuing agreement.

Помимо этого, для обеспечения действенности этого документа необходимо, чтобы он был оставлен в виде типовых норм.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Moreover, to be applicable, the text should remain in the form of model rules.

Эти факторы также должны приниматься во внимание для обеспечения того, чтобы в семейство двигателей были включены только те двигатели, которые имеют аналогичные характеристики в отношении выбросов выхлопных газов.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

These effects must also be taken into consideration to ensure that only engines with similar exhaust emission characteristics are included within an engine family.

миссиям следует активизировать усилия для обеспечения того, чтобы поставщики соглашались с условиями, оговоренными в заказах на поставку, и/или изучить альтернативные способы получения такого согласия.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The failure of vendors to accept the terms and conditions specified may expose missions to subsequent contractual disagreements.

Важнейшим условием обеспечения того, чтобы беднейшие слои населения могли участвовать в выработке национальных планов, является налаживание партнерских отношений.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

To ensure that the poorest can contribute to elaborating national plans, partnership is essential.

Необходимо разумно управлять людскими ресурсами, чтобы мобилизовать их на обеспечение устойчивого развития.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Population needs to be managed intelligently in order to mobilize it towards achieving sustainable development.

Первая цель состоит в обеспечении того, чтобы труд давал материальную отдачу и приносил надежный доход.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The first objective is to make work pay and provide secure income.

Мы спроектировали трехступенчатый процесс — обучение, обеспечение и оплата, — чтобы более качественно инвестировать в таких волонтёров, как Мусу, сделать их парапрофессионалами, сделать их работниками здравоохранения в общинах.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

We designed a three-step process - train, equip and pay - to invest more deeply in volunteers like Musu to become paraprofessionals, to become community health workers.

Необходимо срочно выделить дополнительные ресурсы на эти структуры для обеспечения того, чтобы 2 млрд. долл. США, которые будут израсходованы на миротворческие цели в 2001 году, были израсходованы правильно.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Additional resources for those offices are urgently needed to ensure that more than $2 billion spent on peacekeeping in 2001 are well spent.

Правительства несут священную ответственность за то, чтобы это неотъемлемое право было обеспечено, а не подвергалось осмеянию.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Governments have a solemn responsibility to safeguard rather than ridicule that inalienable right.

Вместо того, чтобы непосредственно расходовать СДР, предлагается выпускать облигации, обеспеченные СДР.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

What is proposed is not to directly spend SDRs, but rather to float bonds backed by SDRs.

Для обеспечения того, чтобы равенство в семье было реальным, реализуются ли какие-либо программы просвещения будущих супружеских пар до вступления их в брак?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

To ensure that equality in the family was a reality, was any programme in place for educating couples before marriage?

Власти Руанды добиваются того, чтобы международное сообщество взяло на себя более широкие обязательства в области материального обеспечения операций по репатриации.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The Rwandan authorities would like the international community to commit more material support to repatriation operations.

Обеспечение энергоснабжения посредством подключения к национальной электросети, вместо того чтобы продолжать генерирование электроэнергии в Миссии.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Provision of electrical power through connection to the national power grid instead of continued generation of power by the Mission.

При поддержке УНП ООН Ассоциация занимается разработкой кодекса поведения для обеспечения того, чтобы работа служб, переводящих денежные средства, в Сомали отвечала международным стандартам.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

With UNODC support, the Association is developing a code of conduct to ensure that money transfer services in Somalia meet international standards.

Ряд делегаций подчеркнули необходимость обеспечения того, чтобы инвесторы имели как права, так и обязанности.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Some delegations stressed that investors' rights need to be accompanied by responsibilities.

Этот Договор имеет важное значение для обеспечения дальнейшего наличия растительных генетических ресурсов, которые необходимы странам, с тем чтобы прокормить их население.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The Treaty is vital in ensuring the continued availability of the plant genetic resources that countries will need in order to feed their people.

Были также приняты меры для обеспечения того, чтобы женщины не утрачивали перспектив продвижения по службе и карьерного роста в период нахождения в отпуске по беременности и родам.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Measures have also been put in place to ensure that women do not lose out on promotion and advancement prospects when they go on maternity leave.

Настало время осознать нашу серьезную ответственность по обеспечению того, чтобы будущие поколения не приносились в жертву истории.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It is time to become aware of our heavy responsibility to ensure that future generations are not sacrificed to history.

Цель состояла в обеспечении того, чтобы исследования были направлены на достижение результатов в интересах детей при сохранении их независимого и беспристрастного характера.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The aim was to ensure that research was relevant to achieving results for children while remaining independent and impartial.

Обеспечение того, чтобы стратегии сокращения масштабов нищеты и экономическая политика в одинаково равной степени затрагивали женщин и мужчин, позволит ускорить прогресс в достижении этих целей.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Making poverty reduction strategies and economic policies benefit women and men equally will accelerate progress towards the Goals.

На государствах, обладающих ядерным оружием, лежит особая ответственность за то, чтобы способствовать прогрессу в деле обеспечения вступления этого договора в силу.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Nuclear-weapon States have a special responsibility to encourage progress on the entry into force of the Test-Ban-Treaty.

Для того чтобы уменьшить вероятность такого рода опасных ситуаций, промышленность разработала электронные системы обеспечения устойчивости, способные в значительной мере предотвращать подобные аварии.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In order to reduce these risk situations, industry has developed electronically controlled stabilizing systems which can prevent such accidents to a great extent.

Наиболее важной из этих задач является обеспечение того, чтобы каждый ребенок был желанным.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

First and foremost among these responsibilities is to ensure that every child is a wanted child.

Для обеспечения эффективности просветительских мероприятий по вопросам профилактики и охраны и укрепления здоровья необходимо, чтобы они были не только информативными.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

To be effective, preventive and health education and health promotion must go further than imparting knowledge only.

Наметилось постепенное изменение направленности проектов, с тем чтобы решать задачи снижения остроты нищеты, обеспечения участия общин и устойчивого развития.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

There has been a gradual shift in the orientation of projects to address poverty alleviation, community participation, and sustainable development.

Конечная цель заключается в том, чтобы в развитии страны основное внимание уделять обеспечению безопасности человека, повышению ответственности базовых общин и саморазвитию.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The purpose is to focus national development more on human security, on making basic communities more responsible and on self-development.

Многонациональные предприятия, со своей стороны, стремятся к обеспечению того, чтобы расходы на обслуживание начислялись участникам объединений и позволяли получать надлежащий коэффициент прибыльности.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Multinational enterprises, for their part, wanted to ensure that service costs were allocated to group members and had appropriate profit margins.

Главная цель состоит в обеспечении предоставления семьям надлежащих финансовых пособий, с тем чтобы облегчить им задачу по оплате расходов, связанных с уходом за членами семьи.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

A main objective is to allocate adequate financial benefits to families to help them meet more readily the expenses associated with caring for family members.

Должен иметься публичный надзорный орган для контроля за осуществлением аудиторских стандартов и обеспечения того, чтобы аудиторские компании действовали с должной осторожностью.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

There should be a public oversight board to supervise the implementation of auditing standards and make sure that auditing companies are acting with due care.

Для обеспечения того, чтобы женщины с инвалидностью могли заниматься приносящей доход деятельностью и обрести самостоятельность, организуются курсы профессиональной подготовки.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Vocational training was being provided to ensure that women with disabilities could generate income and become independent.

Считаем, что его поездка в Судан предпринимается в самое подходящее время, когда необходим импульс для обеспечения того, чтобы народ Дарфура не остался забытым.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

We believe that his trip to the Sudan comes at just the right time, when we need a push to make sure that the people of Darfur are not forgotten.

Чтобы стать частью современной экономики, компании и домохозяйства должны иметь доступ к сетям обеспечения водой и утилизации сточных вод и твердых отходов.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

To form part of the modern economy, firms and households need access to networks that deliver water and dispose of sewage and solid waste.

Нам необходимо внимательно ее проанализировать для обеспечения того, чтобы мандат на проведение морских операций предоставлял участникам на местах необходимые возможности для борьбы с пиратством и для его сдерживания.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

We need to look carefully at it to ensure that the mandate for the naval operations gives those in the field the means needed to suppress and deter piracy.

Вместо того чтобы продолжать штабелировать новые долги на просроченные долги, стабилизационный фонд ЕС мог бы быть использован для обеспечения таких новых номинальных облигаций. Кредиторам можно было бы предложить эти номинальные облигации, или краткосрочные облигации с более высокими процентами - но со снижением суммы основного долга.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Rather than continuing to pile new debts onto bad debts, the EU stabilization fund could be used to collateralize such new par bonds.

Важно, чтобы мы все вместе использовали все имеющиеся в нашем распоряжении средства для обеспечения успеха выборов.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It is important that together we use all means at our disposal to ensure the success of the elections.

Закон об обеспечении занятости был принят с тем, чтобы внести элемент стабильности в жизнь и профессиональную деятельность трудящихся, предоставляя необходимую компенсацию в случае потери работы.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The Employment Insurance Law was established with a view to stabilizing workers' lives and employment by providing necessary compensation if they lose their jobs.

Внесены изменения в программное обеспечение МАСТ, с тем чтобы облегчить доступ к информации и сделать ее более полезной для пользователей при проведении переговоров.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The software for MAST has been rewritten in order to make information more easily accessible and more useful in the context of negotiations for users.

Увы, так как у меня нет 2,5 миллиардов долларов, чтобы послать собственного робота на Марс, я изучаю самое «марсианское» место на Земле — пустыню Атака́ма.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

But since I do not have the 2,5 billion dollars to send my own robot to Mars, I study the most Martian place on Earth, the Atacama Desert.

Мы преданны идее самоисцеления, мы зашнуровываем кроссовки и выходим из дома каждый день, чтобы исцелить и изменить наше сообщество, потому что мы понимаем, что идём по стопам наследия защиты гражданских прав как никогда раньше, и что сейчас мы стоим перед кризисом здоровья нации.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

We are committed to healing ourselves, to lacing up our sneakers, to walking out of our front door every single day for total healing and transformation in our communities, because we understand that we are in the footsteps of a civil rights legacy like no other time before, and that we are facing a health crisis like never ever before.

Так насколько большим должен быть телескоп, чтобы увидеть апельсин на поверхности Луны и, следовательно, нашу чёрную дыру?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

So how big of a telescope do we need in order to see an orange on the surface of the moon and, by extension, our black hole?

Вы можете сделать так, чтобы это время приносило вам радость.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You can use your bits of time for bits of joy.

Зачастую происходит так, что муж и жена идут в ресторан, может быть, на какое-нибудь представление, в театр, чтобы посмотреть, например, Щелкунчика, на Новый год в театре Детройта всегда идет Щелкунчик Чайковского.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Many times what happens is a husband and wife will go to a restaurant, perhaps, to a show, to the theatre to see 'The Nutcracker' for example, Tchaikovsky's 'The Nutcracker''s always at the theatre in Detroit for New Year's.

Некоторые люди уезжают за рубеж, чтобы увидеть новые страны, некоторые люди предпочитают поехать в сельскую местность насладиться сельской жизнью в далеке от шума и суеты больших городов.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Some people go abroad to see new countries, some people prefer to go to the country-side to enjoy country-life far from noise and fuss of big cities.

Приготовившиеся к штурму войска сидели в траншеях, чтобы их не было видно со стен Серингапатама.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The assaulting troops crouched in the trenches where they could not be seen from Seringapatam's walls.

Неужели я прошу так много, чтобы мы вложили деньги в пару беспроводных телефонов?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

is it too much to ask that we invest in cordless phones around here?

Иногда я хочу, чтобы люди забыли про свою личную фигню и делали свою работу.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Sometimes I want people to forget their personal bullshit and do their jobs.



Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «обеспечение того, чтобы в мире». А именно, здесь можно найти перевод (значение) «обеспечение того, чтобы в мире» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: обеспечение, того,, чтобы, в, мире . Также, к фразе «обеспечение того, чтобы в мире» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.

0You have only looked at
% of the information