Отвернуть - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, определение
глагол | |||
unscrew | выкрутить, отвинчивать, отвернуть, выкручивать, вывинчивать, развинчивать | ||
fold back | отвернуть |
отвинтить, выкрутить, отвинчивать, выкручивать, вывинчивать, развинчивать, отвинчиваться
Отвернуть Повернуть в сторону.
You know... turn his head inside out or something. |
|
We just got to peel back the layers and find it. |
|
Все-с, - попробовал было отвернуть Антон Васильев. |
That's all, he replied evasively. |
Надрезать кожу, наложить зажимы Рене по краям и отвернуть кожный лоскут. |
Incise the scalp, put Raney clips on the edges and turn the flap back. |
Да, вот они: дрожат и ежатся от холода, как живые, и некуда спрятать им свои яркие нежные лица, разве что отвернуть от ветра. |
And they were there, the short-stemmed flowers, rustling and fluttering and shivering, so bright and alive, but with nowhere to hide their faces, as they turned them away from the wind. |
Так и есть, двадцать пятого года! - крикнул Эл. -Картер можно отвернуть? |
Sure it's a '25, Al cried. Can we yank off the pan, mister? |
Мысль о заключенном в цилиндре существе так ужаснула Оджилви, что он позабыл про жар и подошел к цилиндру еще ближе, чтобы помочь отвернуть крышку. |
The thought of the confined creature was so dreadful to him that he forgot the heat and went forward to the cylinder to help turn. |
Все шло гладко, в штатном режиме, если не считать мелких проблем, скажем, упрямого и неподдающегося болта, который Кэссиди удалось отвернуть ключом с приводом с нескольких попыток. |
Everything went smoothly, with only minor problems like a stubborn bolt that took Cassidy a few tries to remove with his power tool. |
Я смог отвернуть от скал Шотландии |
A wave crashes off of a cliff in Scotland |
I tried to spin her out of the arrow's path as best I could |
|
Вы не можете просто повернуть ребенка и.... и отвернуть его лицо? |
Can't you just rotate the baby and... and push his face away? |
Он может попытаться снова обмануть тебя и отвернуть от нас. |
He may try to deceive you again and turn you away from us. |
Но она может и отвернуть от нас уже имеющихся покупателей? |
It could potentially turn off some existing customers, no? |
Вы любите приводить в пример осла, так знайте, что именно в привычках этого животного ждать, пока от него отвернутся, чтоб лягнуть. |
You used the donkey as an example... An animal that waits until you're not looking to kick you. |
Несмотря на то, что он был идеальной мишенью для тарана, Кайзер выжил, когда Персано приказал Аффондаторе отвернуться. |
Despite being a perfect target for a ram, Kaiser survived when Persano ordered Affondatore to turn away. |
The flare/burr should be turned away from the die. |
|
Эмма говорит Клэр, что Соломон никогда ничего ей не делал, но Клэр не верит ей, заставляя ее отвернуться от своей матери. |
Emma tells Claire that Solomon never did anything to her but Claire doesn't believe her, causing her to turn against her mother. |
Представь, что вдруг всплыло что-то такое о тебе, что заставит всю твою семью отвернуться от тебя, причем навсегда. |
Imagine something came out about you would make your entire family turn their backs on you, for good. |
Беви будет посещать мой дом, даже если все от нее отвернутся. |
She can come here if she can't go anywhere else. |
Но теперь вы можете отвернуться, когда кто-то умирает, или помочь решить вопрос. |
But you can look away now when someone else dies, or you can help solve this. |
Стоит нам расслабиться, отвернуться, переключить внимание... как случится очередная трагедия. |
The minute we ease up, turn our backs, look the other way, that's the minute we allow another tragedy to happen. |
Робинсон пишет, что Харрисон достигает своей аудитории даже тогда, когда зрители хотят отвернуться от экрана телевизора, потому что им невыносимо смотреть на изображенные ужасы. |
Robinson writes that Harrison reaches his audience even when the viewers want to turn away from the TV-screen because they cannot bear looking at the horrors depicted. |
Нам повезло сегодня, но удача может отвернуться от нас в будущем, и если ты настоишь на том, чтобы остаться... ты должен понимать, что я не смогу защитить тебя. |
We were fortunate today, but we might not be so lucky in days to come. If you insist on staying... you must understand I cannot protect you. |
Как бы мы не пытались отвернуться. |
No matter how we try to look away. |
Только когда он нашёл силы отвернуться от тьмы, даже если это значило отвернуться от его отца. |
Only after he found the strength to turn away from the darkness, even though that meant turning away from his father. |
It made him want to hide his face, to run out of the room. |
|
У кого хватит сил отвернуться? |
Who has the power to turn away his face? |
Я не могу отвернуться от неё. |
I can't turn away from her. |
The thing is to be able to turn away in time. |
|
Говорит, будто знает, что я сам предложил в нужный момент отвернуться, чтобы вы могли испортить образцы. |
He says he knows I offered to look the other way so you could taint the samples. |
Now, if you turn your face to that wall... |
|
A flash glance from her before a quick turn away. |
|
I completely alienated you and I'm so sorry. |
|
К тому же, люди точно от тебя не отвернутся. |
And plus, it makes it impossible for people to turn their back on you. |
Если Небеса отвернутся от нас, мир, в котором мы живём, может стать адом. |
If Heaven departs from us, the world we live in may become hell. |
Послушай, мы не очень любим, когда посторонние видят моменты нашей эмоциональной близости. Поэтому не мог бы ты отвернуться на секундочку, пожалуйста. |
Listen, Doc, we're not comfortable letting people see our emotional moments, so if you just turn around for a second, that'd be great. |
Я хочу сказать, что мне нравиться непосредственная конфронтация людей с богом, и то что они попадут в ад, если не отвернутся от своего грешного пути. |
I mean, I like the juxtaposition of telling people they're all going to go to hell if they don't, um... turn away from their wicked behavior. |
Стоило мне отвернуться, ты сразу же спутался с блондинкой! |
The minute I turn my back, you go behind it with the blonde, huh? |
Предать, отвернуться и играть на два фронта... вот что нормально в этом мире. |
turning one's back and double-dealing... it's a world where those are common. |
Ладно, ещё можешь попробовать посмотреть, отвернуться, посмотреть снова, также известное как реклама шампуня. |
Okay, you could also try the look, look away, look back, also known as the shampoo commercial. |
Я не так молод, как ты, и, оставаясь со мной, ты, бесспорно, многим рискуешь: о нашей связи могут узнать, и тогда все от тебя отвернутся. |
I'm not as young as you, and if you continue with me, you certainly run a great risk of exposure and social ostracism. |
Когда они отвернутся, я перепрыгну через турникет, а потом я посмотрю в их компьютере и найду, из какой ты палаты. |
When they clear out, I'm gonna jump over that counter and I'm gonna look in their computer and find out what room you're in. |
Теперь ты решил отвернуться от него? |
Now you're turning away from him? |
И побольше салфеток, чтобы завернуть тофундейку, пока все отвернутся, и выкинуть ее. |
And some extra napkins to slip the tofurkey into when no one is looking and then toss them away. |
Кто любил и лишился предмета своей любви, кто знал одну отраду в жизни - веру в другие миры, чем наш подлунный мир, - может ли тот отвернуться с презрением от моего вопроса? |
You who have loved and lost-you whose one consolation it has been to believe in other worlds than this-can you turn from my questions in contempt? |
Если они отвернутся от искушения, они снова смогут быть нормальными. |
If they would turn away from temptation, they could be normal again. |
So, should I turn around and close my eyes? |
|
Если ты не хочешь отвернуться от короля Хорика, предав клятву верности. |
Unless you want to repudiate King Horik, renounce your allegiance to him. |
Мы не можем отвернуться от Санты. |
We can't turn away Santa! |
Ослепительное копье белого света над кормой фрегата заставило всех отвернуться от обзорных иллюминаторов. |
The crew turned their faces away from the viewports as a dazzling sword of white light crossed over the frigate's bow. |
Turn away from him, refuse to confer absolution? |
|
— И стоило Эмме отвернуться, чтобы рассмотреть получше вязание миссис Бейтс, как она громким шепотом заключила: — Заметьте — я не называю имен. |
And again, on Emma's merely turning her head to look at Mrs. Bates's knitting, she added, in a half whisper, |
Стоит на секунду отвернуться и я забываю, что они вообще есть. |
I mean, every time I look away from you for a second... I kinda forget that you even have them. |
Нельзя отвернуться от прихожан, так не делается в этих краях. |
You can't turn away church folk, ain't done in these parts. |
Тебе было бы просто поддаться соблазну, отвернуться от друзей ради собственного счастья, но ты боролась. |
It would have been easy for you to give in to temptation, to deny your friends for the sake of your own happiness, but you resisted. |
- заставлять отвернуться - alienate
- отвернуть пробку - unscrew the plug
- стоит мне отвернуться - I should turn away
- я должен был отвернуться - i had to turn away
- отвернуться от тех, кто помог достичь успеха - to kick away / down the ladder (by which one rose)
- отвернуться с презрением - turn away in disgust
- отвернуть воротник пальто - turn down coat collar
- отвернуться от греха - turn away from sin