Отвести глаза - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
отвести в тыл - bring out
отвести душу - to take one’s heart out
Синонимы к отвести: увести, вывести, удалить, предотвратить, предупредить, отвратить, отклонить, послать ко всем чертям, оторвать, отвлечь
хитрость для отвода глаз - camouflage
положить глаз на - put an eye on
праздник для глаз - feast for the eyes
поражать глаз - strike the eye
макияж глаз - eye make up
ввалившийся глаз - hollow eye
гель для кожи вокруг глаз - eye gel
скрывать от наших глаз - cover from our sight
закатывание глаз - eye rolling
глаз бури - eye of a hurricane
Синонимы к глаз: глаз, око, очко, глазок, сучок, ушко
Значение глаз: Орган зрения, а также само зрение.
Если он ещё раз взглянет в мои глаза, я покажу ему ураган в пампасах. |
If he ever looks into my eyes again, he'll really see a storm over the pampas. |
Drouet looked away from the stage at the audience. |
|
Всем офицерам в секциях правого борта отвести людей в центральный отсек. |
All starboard deck officers are to pull their crews back to central. |
Скотт поднимает глаза от кусочка кукурузной лепешки, который он макал в маленькую баночку оливкового масла. |
Scott looks up from a piece of corn bread he was dipping into a small tin of olive oil. |
Изумленные, но ласковые глаза Алистры все еще следили за Элвином. |
Alystra was still watching him with puzzled but tender eyes. |
Это поможет отвести кровь к мозгу, которому сейчас кровь очень нужна. |
It'll divert the blood above the opening to the brain, which needs perfusion the most right now. |
Он закрыл глаза и мысленно настроился на излучение камня. |
Belwar closed his eyes and attuned his thoughts to the emanations of the stone. |
Риццоли опустила глаза на Ван Гейтса, на крашеные пучки пересаженных волос, символ стариковского тщеславия. |
Rizzoli stared down at Van Gates, at the dyed tufts of transplanted hair, symbols of an old man's vanity. |
Я увидел оскаленные зубы и глаза, полные злобы и безумной ярости. |
The lips were drawn back from the teeth in a snarl, the eyes were alive with fury and an almost insane rage. |
Его беда была вызвана рассчитанным ударом врага, и он старался отвести эту беду. |
His grief was the result of a calculated attack by an enemy and he tried to repulse that grief. |
Род просто глядел во все глаза, пораженный силой чувства Саймона. |
Rod just stared, astounded by the intensity of Simon's emotion. |
Тебе известно о продажности Перси, но ты закрываешь на это глаза, чтобы спасти собственную шкуру. |
You know Percy is corrupt, but you turn a blind eye to save your own skin. |
Его глаза следят за мной, чтобы понять, на что я смотрю - так мы обрели совместное внимание. |
His eyes are going back and forth up to me, to see what I'm looking at - so we've got shared attention. |
Он тот человек, который смог, наконец, открыть мне глаза и помог впустить немного света в мою душу так быстро, как пролетели школьные годы. |
He's the guy who may have finally cracked my head open enough that some light finally started getting through to me as far as what all this education was for. |
Мои глаза то и дело задерживаются на светящемся циферблате часов: стрелка словно топчется на одном месте. |
My eyes turn again and again to the luminous dial of my watch; the hands will not budge. |
Бросалась в глаза аккуратно пришитая заплата из светлого ситца. |
It bore a patch of pale calico, neatly sewn. |
Leela's garbled words have opened my eyes! |
|
Ей казалось лет сорок. Лицо ее, полное и румяное, выражало важность и спокойствие, а голубые глаза и легкая улыбка имели прелесть неизъяснимую. |
She appeared about 50 years old; her face, full and high-coloured, expressed repose and gravity, softened by the sweetness of her blue eyes and charming smile. |
Gores with his tusks. Goes for the eyes. |
|
Albert stretched out his arms, rubbed his eyelids, and opened his eyes. |
|
Он хитро скосил глаза на мистера Кэригена и почесал свой красный мясистый нос толстым указательным пальцем. |
He put a fat finger alongside of his heavy reddish nose and looked at Mr. Kerrigan out of squinted eyes. |
Ни один Джек или Джил в клубе Карусель не мог отвести от тебя глаз сегодня. |
(chuckles) Every Jack and Jill at the Carousel Club couldn't take their peepers off of you tonight. |
Оттянутые окрасненные глаза свои старик чуть косил на Вадима с любопытством. |
The old man's baggy, reddened eyes were squinting at Vadim in curiosity. He had to answer him. |
Фрэнк не мог отделаться от неприятного впечатления, которое произвели на него косые глаза этого человека. |
He could not help thinking how uncanny the man's squint eyes looked under its straight outstanding visor. |
You must take Konrad to school tomorrow to enroll him! |
|
Я посмотрела кассирше прямо в глаза, и сказала. |
I looked that teller straight in the eye and I said. |
Было ужасно видеть его лицо на газетной странице, глаза в глаза. |
It was dreadful, seeing it there on the front page staring at me. |
Итак, игла пронзает середину глаза отталкивая потускневшие линзы к задней части глазного яблока. |
So, the needle... pierces the middle of the eye... pushing the dimmed lens to the back of the eyeball. |
Я Мэверик, потому что я обалденно выгляжу в летных очках, которые ты не носишь из-за прикольного ленивого глаза. |
I'm Maverick because I look super-cool in aviator glasses, which you can't wear because of your hilarious lazy eye. |
Почувствовав пристальный взгляд Каупервуда, он вздрогнул и опустил глаза, а затем принялся как-то нелепо теребить себя за ухо. |
When his eye caught Cowperwood's steady beam, it faltered and drooped. He rubbed his ear foolishly. |
Его темные, глубоко посаженные глаза блеснули под стеклами пенсне. |
His dark, deep-set eyes glittered behind the pince-nez bifocals. |
Из-за меня не стоит, - сказала Доротея, сочтя момент удобным для того, чтобы отвести туманные намеки по поводу блестящих партий. |
Not on my account, Sir James, said Dorothea, determined not to lose the opportunity of freeing herself from certain oblique references to excellent matches. |
Где-то рядом Битти щелкнул зажигалкой, и глаза Монтэга, как зачарованные, при-ковались к оранжевому язычку пламени. |
Beatty flicked his igniter nearby and the small orange flame drew his fascinated gaze. |
Все смотрели на них во все глаза. |
The rest of the boys watched intently. |
Через год ты взглянешь смело и прямо в глаза каждому человеку и скажешь: Кто не падал, тот не поднимался. |
In a year you'll look bravely and directly in the eyes of every man and you'll say: 'He who has never fallen, has never gotten up.' |
Your eyes... will fetch quite a penny. |
|
О, тогда нам стоит отвести маленького песика к особому собачьему врачу? |
Oh, then, should we take the lickle bow-wow to the special doggy doctor? |
Take mine and dry your eyes like a good girl.' |
|
His eyes rested on her with hungry adoration. |
|
Его глаза скосились на Андреса, скользнули по нему, потом снова вернулись к Гомесу. |
His eyes glanced sideways at Andres, slid over him, and went back to Gomez. |
Анжела, нам действительно надо отвести вас домой. |
Angela, we really should be getting you home. |
Это подпольный клуб, куда он всегда хотел отвести меня. |
This must be the magic speakeasy he always wanted to take me to. |
Если кто-то то и может отвести меня от края пропасти, то это ты. |
if anyone can pull me back from the precipice, it's you. |
Можно бить по горе Шайенн, где сейчас уже не осталось ничего живого, а можно отвести глыбу в сторону - и поубивать людей. |
You can hit Cheyenne Mountain which hasn't anything alive left on it by now-or can hit somewhere else and kill people. |
Уговаривал меня отвести его в неизведанные земли. |
Tried to get me to go into unexplored country. |
Он не мог отвести от нее взгляд. |
He could not take his eyes from it. |
Балаганов не мог отвести глаз от покойника. |
Balaganov couldn't keep his eyes off the dead body. |
Предполагалось, что они будут под арестом и предполагалось, что Уил будет приглядывать за ними но вместо этого этот сукин сын тратит свои с трудом заработанные наличные чтобы отвести их на концерт. |
They were supposed to be in detention and Will was supposed to supervise but instead this son of a bitch uses his own hard-earned cash to take them to a concert. |
Это старое правило бывших социал-демократов, чтобы отвести от себя подозрения. |
An old rule for former party members, to keep from being suspected. |
Ты наберешь номер за секунду. Но тогда тебе придется отвести глаза. |
Now, dialing only takes a second, but you're gonna have to look away. |
Зачем пытаться отвести подозрения с Монжа? |
Why do you want to clear Seraphin Monge at all cost? |
Нужно отвести цель подальше от тебя и Рози, и тогда я вернусь, дорогой. |
'I need to move the target far, far away from you 'and Rosie, and then I'll come back, my darling. |
И не мог отвести взгляда. |
And I can't look away. |
Когда приезжает полиция, Фред кладет в карман Блэки драгоценность из сейфа, чтобы отвести от себя подозрения. |
When the police arrive, Fred places a piece of jewelry from the safe into Blackie's pocket to throw suspicion away from himself. |
Жалобы вызвали гнев, когда еще больше сотрудников исправительных учреждений во главе с лейтенантом Робертом т. Кертиссом прибыли, чтобы отвести заключенных обратно в камеры. |
Complaints led to anger when more correctional officers led by Lt. Robert T. Curtiss arrived to lead the prisoners back to their cells. |
После особенно сильного припадка появляется ее двоюродный брат Халдар, чтобы отвести ее в поликлинику. |
After a particularly violent fit, her cousin Haldar emerges to take her to the polyclinic. |
Тарзан приказал им отвести его туда, но был захвачен его обитателями, расой обезьяноподобных людей, и приговорен к принесению в жертву своему богу Солнца. |
Tarzan has them take him there, but is captured by its inhabitants, a race of ape-like men, and is condemned to be sacrificed to their sun god. |
По словам Людендорфа “ мы должны были признать, что necessity...to отвести весь фронт от Скарпа к весле. |
According to Ludendorff “We had to admit the necessity…to withdraw the entire front from the Scarpe to the Vesle. |
Затем он вызвал Мартина, чтобы тот начал атаку, но на этот раз решил лететь с ним параллельно и немного впереди, чтобы отвести зенитку. |
He then called in Martin to make his attack but this time decided to fly with him, parallel and slightly ahead, to draw off the flak. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «отвести глаза».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «отвести глаза» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: отвести, глаза . Также, к фразе «отвести глаза» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.