Отворачиваюсь - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Знаете, дорогой мой, - сказал Франц, отворачиваясь от Альбера, который не отводил бинокля от ложи графини, - на вас не угодишь! |
My good friend, said Franz, turning to him, while Albert continued to point his glass at every box in the theatre, you seem determined not to approve; you are really too difficult to please. |
Если я вижу шишку банксии на полу, (вечнозелёный кустарник) мне приходится отворачиваться, а если их много, то зажмуриваться и просто убегать. |
If I see a banksia cone on the floor I have to look away, and if there's loads of them, I have to cover my eyes and just run off. |
I'm tired of turning away from the things that I want to believe in. |
|
Толпа... люди стали отворачиваться. |
The crowd, they had to look away. |
Его связь с аргирией вызывала у потребителей настороженность и заставляла их отворачиваться от нее, когда им предоставлялась альтернатива. |
Its association with argyria made consumers wary and led them to turn away from it when given an alternative. |
Он объясняет свою историю Данбар, но она отворачивается от него. |
Hamas has used both political activities and violence in pursuit of its goals. |
Итак, в любом случае, мы отворачиваемся от словарей и погружаемся в сердце тьмы. |
So, erm, anyway, from dictionaries, we turn and plunge into the heart of darkness. |
Ожидая помощи, она спрашивает, как он добился пропуска на остров, поскольку обычные туристы обычно отворачиваются. |
While awaiting help, she asks how he obtained admission to the island, since ordinary tourists are routinely turned away. |
Умение, которое сохраняет и тело, и душу каждого, когда от вас отворачивается удача. |
A skill, which keeps both body and soul apiece when the wind of fortune turns cold. |
Не хочу отворачиваться от тех, кто в меня верит, но в тоже время, я не могу игнорировать возможность делать важную работу, исследовать новые методики, новаторства, открытия. |
I don't want to turn my back on people who believe in me, but at the same time, I can't ignore the opportunity to do great work, to explore new avenues, innovation, and discovery. |
Попросишь налить вина - плачет, протянешь тарелку за жарким - плачет, только лицо отворачивает. |
If you asked for the wine, he cried and if you passed your plate for stew, he cried; turning away his head. |
К разочарованию Джины, Порко передает ФИО Джине, прося ее присмотреть за ней, и отворачивается. |
To Gina's frustration, Porco hands Fio over to Gina, requesting that she look after her, and turns away. |
Хотя у меня и обнаружился уникальный талант заставлять людей, которых я нанимаю, от меня отворачиваться, я пока не готов потерять ни одного из вас. |
Though I seem to have a unique talent for alienating the people I employ, I'm not prepared to lose either of you just yet. |
Ты не должен отворачиваться! |
You don't get to turn away! |
«Давайте не будем отворачивать свой взор от ненависти, которая воспламеняет сотни тысяч арабов, которые живут вокруг нас, и наполняет их жизни. |
“Let us not be deterred from seeing the loathing that is inflaming and filling the lives of the hundreds of thousands of Arabs who live around us. |
Понимаешь, если кто-то сидит на скамейке рядом с тобой ты часто отворачиваешься. |
If someone sits next to you on a bench, you often turn away. |
Акцент, таким образом, отворачивается от преподавателя и содержания, а также к ученику. |
The emphasis thus turns away from the instructor and the content, and towards the learner. |
So, really I've no reason for freezing him off. |
|
Квентин лицо отворачивает. |
Quentin had his face turned away. |
Сестра видит, что все повернулись к ней, кивает, и они отворачиваются. Макмерфи снимает шапочку и запускает обе руки в рыжие волосы. |
The nurse sees everybody looking at her and she nods and they all turn away. McMurphy takes off his cap and runs his hands into that red hair. |
Не отворачивайтесь от абортированного плода. |
Don't look away from the aborted fetus. |
Отворачивается, я опять спереди зашел. Дождь разжижает на мне грязь, а ей сквозь платье обозначает лифчик. А запах ужасный. |
She turned her back I went around in front of her the rain creeping into the mud flatting her bod ice through her dress it smelled horrible. |
Не отворачивайся, хорошо? |
Now don't look away, okay? |
Новые способности могут быть пугающими, но не надо от неё отворачиваться. |
A new ability can be frightening. But you must not turn away from it. |
Могучий Спартак отворачивается от заведомо проигрышной битвы? |
The mighty Spartacus turns from unwinnable fight? |
Она хорошо ко мне относилась, и я не собираюсь от неё отворачиваться. |
She's been real good to me, and I am not about to turn away from that. |
Посмотри на ее темные очки и на то, как она отворачивается от камеры. |
Take a look at her sunglasses and the way that she's angled her face away from the camera. |
А если он не отворачивается, поверните его лицом к стене - тогда вы сможете агитировать совершенно свободно. |
If he won't turn his back, back him up to the wall, so you can agitate freely. |
И не отворачивается от меча; |
He does not shy away from the sword. |
Бедный друг мой опять бегло и тревожно со мной переглянулся, так что я, наконец, стал от него отворачиваться. |
My poor friend again stole a hurried and agitated glance at me, so that at last I turned away from him. |
Но потом смотрю в его глаза, которые переполнены грустью, и должна отворачиваться, чтобы удержаться от слез. |
But then I look into his eyes, and they're so sad that I have to turn away to keep from crying. |
Не отворачивайся, преподобный. |
Don't turn your head away, Reverend. |
Итак, вы видели как Валловски высаживает Принца Джона из машины, но вы отворачивались хоть на секунду до того, как начались выстрелы? |
So, you saw Wallowski drop Prince John off, but did you look away for any time before the shooting started? |
Эээ, я не знаю в общем ли случае женщин активно отворачивают от построения карьеры в науке, но очевидно, что сегодня, молодые леди, с вами это произошло. |
Um, yeah, I don't know if women in general have been actively discouraged from pursuing the sciences, but it's clear you young women here, today, have been. |
Came a time I couldn't look away anymore. |
|
Я отворачиваюсь, вынимаю жвачку, кладу ее в бумажный стаканчик и поворачиваюсь обратно. |
So I turn, take out the gum, stuff it in a paper cup next to the sofa, and turn around. |
Люди в Великобритании и Америке сейчас начали отворачиваться от политики. |
People in Britain and America now began to turn away from politics. |
Но женщины в этом городе с презрением отворачивались от грешницы - религия научила их только наказывать, а не прощать. |
But the women of the town did not speak to her. Their religion taught them punishment, not forgiveness. |
Он знал, что это был Гладиатор, но с чувством человека, отворачивающегося от чужого раскрытого письма, он отвернулся и подошел к деннику Фру-Фру. |
He knew that this was Gladiator, but, with the feeling of a man turning away from the sight of another man's open letter, he turned round and went into Frou-Frou's stall. |
Павел Петрович в ответ на эти слова только отворачивался, но не разуверял брата. |
In answer to such words, Pavel Petrovich only turned aside but did not contradict his brother. |
Их уход, по-видимому, является актом отворачивания от такой ситуации в поисках утешения в одиночестве. |
Their withdrawal seems to be an act of turning away from such a situation to seek comfort in solitude. |
Перед ставкой, вы отворачиваетесь и медленно выдыхаете как будто пытаетесь успокоить себя |
Before you bet, you look away and you breathe out very slowly, like you're trying to... calm yourself. |
Она все отворачивалась от него; наконец он привлек ее к себе, опустился на колени и, обхватив ее стан, замер в сладострастной позе, выражавшей вожделение и мольбу. |
But she turned away; he drew her back, and, sinking on his knees, clasped her waist with his arms in a languorous pose, full of concupiscence and supplication. |
Не отворачивайся от меня. |
Do not turn your head aside thus. |
Тогда как вы игнорируете и отворачиваетесь от женщин и детей, находящихся в условиях, которые трудно себе представить. |
Whereas you must ignore and turn away from women and children in conditions we would find hard to imagine. |
Когда она это делала, ее часто отворачивали после того, как она пела или произносила только одну строчку. |
When she did, she often was turned away after singing or saying just one line. |
Потом снова отворачивается и продолжает лепить свою снежную крепость. |
Then she turns back to her fort in the snow. |
Он объясняет свою историю Данбар, но она отворачивается от него. |
He explains his story to Dunbar, but she turns him away. |
Осанка его была величава и повелительна, но, вглядываясь пристальнее в выражение его мрачного лица, люди читали на нем нечто такое, что заставляло их отворачиваться. |
His general appearance was grand and commanding; but, looking at him with attention, men read that in his dark features, from which they willingly withdrew their eyes. |
Некоторые склоняли голову, но большинство отворачивалось от экрана. |
Some bowed their heads. But most turned their glances away from the screen. |
Она видела только глупое чванство, которое позволяло им наблюдать явления жизни и с улыбкой отворачиваться, чтобы не смотреть правде в лицо. |
She saw only a silly stiff-neckedness which observed facts but smiled and refused to look them in the face. |
Наше появление не прошло незамеченным: я подметил, что многие украдкой взглядывают в нашу сторону и тут же поспешно отворачиваются, продолжая работу. |
Our arrival had not gone unnoticed, for I saw many of the people look in our direction before turning back hurriedly to their work. |
Rathore rebukes the woman and turns her away. |
|
Stood by me when everyone else bailed. |
|
Чем же вы все живете, Чарли? - спросил опекун, отворачиваясь на мгновенье. - Эх, Чарли, чем же вы живете? |
And how do you live, Charley? Oh! Charley, said my guardian, turning his face away for a moment, how do you live? |
К сожалению, все еще есть такие, кто отворачивается, и нам приходится иметь дело с конкурирующими интересами и приоритетами. |
Unfortunately, there are still those who look away, and we have to grapple with competing interests and priorities. |
Even the lonesome wild flower shyly turning away |
|
Мы не только унижаем, обвиняем и отворачиваемся от них за зверства, к которым они совершенно не причастны, мы их повторно травмируем вместо того, чтобы принять их у себя в странах. |
Not only do we shame, blame and reject them for atrocities that they had absolutely nothing to do with, we re-traumatize them, when we're supposed to be welcoming them into our countries. |