Отхватите - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы

Отхватите - перевод на английский, синонимы, антонимы, примеры в контексте
Translate
отхватите -


Но кучер, опасаясь разделки, ударил по лошадям, они рванули - и Андрий, к счастию успевший отхватить руку, шлепнулся на землю, прямо лицом в грязь.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

But the coachman, fearing a drubbing, lashed his horses; they sprang forward, and Andrii, succeeding happily in freeing his hands, was flung full length on the ground with his face flat in the mud.

Поставки на исходе, так что вы захотите отхватить побольше, пока еще можете.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Supplies are running low, so you want to grab this great tasting brew while you can.

Они кинули тебя, а теперь, когда твои дела идут хорошо, хотят отхватить кусок.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

They left you in the lurch, and if they want to jump in, it means you're almost there.

Приказывать беспристрастно сложно, когда каждый советник желает отхватить часть награды себе.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Impartial advice is difficult when every counselor wants a piece of the prize himself.

На частную игру, в которой я собирался отхватить большой куш.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Private game to which I was about to win big.

Как нам отхватить своё законное место в иерархии существ, когда мы беспомощны как хомячки половину суток?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

How do you propose we seize our rightful place in the hierarchy of beings when we're helpless as hamsters for 12 hours out of the day?

Мой отец пытается отхватить лишних 46 соток земли и расширить площадь... концерты, частные мероприятия... он разрывается между столькими местами одновременно, что становится похож на пазл.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

My dad's been trying to get a 50,000-square-foot expansion off the ground... concerts, private events... he's spread himself so thin, you can see right through him.

И вдобавок, - продолжал он, - ну, отхватите вы их, а что толку? У меня еще пара в тумбочке.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Besides, he went on, it wouldn't be any use to lop 'em off; I got another pair in my nightstand.

Так что ж от вас мне отхватить?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Like a fowl I shall carve you up small.

Установив, что Cee'd может попробовать выйграть Настало время посмотреть, сможет ли он отхватить еще кусок

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

'Having established the Cee'd could score a try, 'it was now time to see if it could do the next bit.'

Может мы сможем что-то отхватить из того прилавка старых фруктов?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

We might have to hustle up a little breakfast with the old fruit stand scam.

Рисковать - это играть против заведения в надежде отхватить блэкджек.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Gambling is what you do when you're playing against the house and hoping to get Blackjack.

Он быстро отхватит.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He'll have it chopped off in no time.'

Как же тебе удалось отхватить такое богатство?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

So how come you get to be rich?

Вступить в высший класс и даже отхватить себе новые колеса.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Step up in class and get ourselves some new wheels, even.

Ах, вылетело из головы! - Бегом возвращается к подвешенному хронику, чтобы отхватить еще один трофей и прицепить к корсету.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Oh, scatterbrained me! - and comes running back to the hanging Chronic to rip off another trophy and tie it to his girdle.

Пока вы наблюдаете за тем, как ваш первенец пытается отхватить себе перчик холапеньо, разве не Микки должен был сегодня за ним присматривать?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

While it is heartwarming to watch your firstborn teethe on a jalapeA? o popper, wasn't Mickey gonna watch him today?

Они разделили нашу страну, каждый отхватит кусок пирога.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

They've divided our country, everyone gets a piece of the pie.

Диаз будет рад сказать, ведь она неминуемо добавит ему политического веса, даст отхватить лакомый кусок ура-патриотического гонения.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Diaz would enjoy telling as it'll inevitably score him political points, hit the sweet spot of jingoistic outrage.

Так нужно ли тут особенно удивляться, если иной раз он отхватит палец на ноге - себе или своему помощнику?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

If he cuts off one of his own toes, or one of his assistants', would you be very much astonished?

А взять молодое поколение Челси - кому из них случалось отхватить старинную челсийскую чечетку?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

What a large proportion of the younger generation in Chelsea neglected to perform the old Chelsea Chuff!

Одно несомненно, женщину, которая так печёт, быстро отхватит в жены какой-нибудь кэндлфордский лесоруб.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

One thing's for certain, a woman who can bake like this won't go long before some Candleford feller snaps her up for a wife.

Подумай только, что мы можем отхватить от них.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Just think of what we can do with that moolah.

Мне удается отхватить совершенно новенький мундир, а Кат - Кат, конечно, раздобыл себе полный комплект обмундирования.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I score a spotless new tunic out of it and Kat, of course, an entire outfit.

А завтра кок, когда мы будем разделывать кита, не премини очутиться поблизости и отхватить концы грудных плавников; засолишь их.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

And now to-morrow, cook, when we are cutting in the fish, be sure you stand by to get the tips of his fins; have them put in pickle.

Но художник успел отхватить за выдумку тысячи полторы.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

But the author was fast enough to collect some fifteen hundred for his bright idea.



0You have only looked at
% of the information