Подчёркивало - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Это еще больше подчеркивало важность скорейшего вывоза Чарльза из страны. |
This further emphasized the importance of getting Charles out of the country as soon as possible. |
В последнем действии Джулия появлялась в вечернем платье с треном; платье было очень роскошное и выгодно подчеркивало ее прекрасную фигуру. |
She wore in the last act an evening dress with a train; it was a very grand dress and showed her beautiful figure to advantage. |
Это подчеркивало региональные различия и ревность. |
This accentuated regional differences and jealousy. |
Выражение memento mori развивалось с ростом христианства, которое подчеркивало Рай, Ад и спасение души в загробной жизни. |
The expression 'memento mori' developed with the growth of Christianity, which emphasized Heaven, Hell, and salvation of the soul in the afterlife. |
Their very appearance emphasized their rejection of the new deities. |
|
Часто ложки и цепь были сделаны из одного куска дерева, что подчеркивало мастерство резьбы по дереву. |
Often the spoons and chain were made from a single piece of wood, emphasizing wood-carving craftsmanship. |
Ее слова повергли меня в ужас, а непрекращающееся ни на миг головокружение лишь подчеркивало размах тех грозных опасностей, которые поджидали нас впереди. |
I was aghast at this thought, and the dizzying effect of our passage only emphasized the terrible dangers we were facing. |
Это подчеркивало убежденность Воннегута в том, что войны, к сожалению, неизбежны, но важно обеспечить, чтобы войны, которые мы ведем, были просто войнами. |
This underlined Vonnegut's belief that wars were, unfortunately, inevitable, but that it was important to ensure the wars one fought were just wars. |
Его учение было примечательно тем, что подчеркивало, что Путь Будды к освобождению не был сектантским, универсальным и научным по своему характеру. |
His teaching was notable for emphasizing that the Buddha's path to liberation was non-sectarian, universal, and scientific in character. |
А Скарлетт не хотелось показываться им в траурном платье, которое было совсем не по ней и не только не скрывало, а подчеркивало ее деликатное положение. |
She did not want to display her condition in this poorly fitting black dress which accentuated rather than hid her figure. |
Гегелевское Возрождение также подчеркивало значение ранних работ Гегеля, то есть тех, которые были написаны до Феноменологии духа. |
The Hegel renaissance also highlighted the significance of Hegel's early works, i.e. those written before The Phenomenology of Spirit. |
Радио Токио подчеркивало, что лагеря разоблачили лицемерное американское притязание на демократические идеалы и честную игру. |
Radio Tokyo emphasized that the camps revealed the hypocritical American claim to democratic ideals and fair play. |
Послеполуденное солнце, казалось, подчеркивало этот болезненный цвет. |
The afternoon sunlight seemed to emphasize his sickly color. |
Из-за того, что конфуцианство подчеркивало жесткий социальный порядок, многие люди оказывались в таком социальном положении, из которого они не могли вырваться. |
Because Confucianism stressed a rigid social order, many people found themselves stuck in a social position they could not escape from. |
Бледно-лиловое ситцевое платье с узенькими, обшитыми кружевом манжетами и довольно высоким воротником, идеально накрахмаленное и отглаженное, подчеркивало ее безукоризненную фигуру. |
A pale lavender gingham, starched and ironed, until it was a model of laundering, set off her pretty figure to perfection. |
Он был главным представителем течения в филологии, которое подчеркивало экзистенциальное и интуитивное в изучении мифов. |
He was the main representative of a current in philology that stressed the existential and intuitive in the study of myths. |
Смущение Г ейла лишь подчеркивало хладнокровность и самообладание Джейн. |
Gale's confusion served to accentuate Jane's coolness and self-possession. |
Это подчеркивало децентрализацию обучения учащихся из школ-интернатов в общественные школы. |
This emphasized decentralization of students from boarding schools to community schools. |
Это событие, известное как мятеж в Пенсильвании в 1783 году, подчеркивало необходимость того, чтобы национальное правительство не полагалось ни на один штат для своей собственной безопасности. |
Known as the Pennsylvania Mutiny of 1783, the event emphasized the need for the national government not to rely on any state for its own security. |
В 1965 и 1966 годах французское правительство подчеркивало своим различным оборонным поставщикам необходимость специализации для поддержания жизнеспособных компаний. |
In 1965 and 1966, the French government stressed to its various defense suppliers the need to specialize to maintain viable companies. |
Лестер во фраке, подчеркивающем его крепкую, статную фигуру, выглядел внушительно и благородно. |
Lester's strong, vigorous figure was well set off by his evening clothes, he looked distinguished. |
Мур подчеркивал, что работает на эмоциях, а не на технике, что, по словам Стоуна, было ключевым моментом, когда они снимали сцену с автомобилем Prius. |
Moore emphasized working on emotion rather than technique, which Stone said was key when they filmed the Prius car scene. |
Основная серия игр The Elder Scrolls подчеркивает различные аспекты игрового опыта, чем большинство ролевых игр. |
The Elder Scrolls main series of games emphasizes different aspects of the gaming experience than most role-playing games. |
На этой странице подчеркивается их озабоченность нехваткой средств. |
The page emphasizes their concern for a lack of funds. |
Парчовый подчеркивает мои глаза. |
The brocade brings out my eyes. |
Но не волнуйся, я не буду это подчеркивать. |
But don't worry, not gonna rub it in. |
В своей последующей работе Смит подчеркивает внутреннюю ось mundi, поскольку эта функция spiritus rector действует в психике. |
Smith emphasizes the interior axis mundi as this spiritus rector function at work in the psyche in his subsequent work. |
Полезность, подчеркивающая счастье индивидов, стала центральной этической ценностью всего либерализма. |
Utility, which emphasises the happiness of individuals, became the central ethical value of all liberalism. |
Что касается энергетического кризиса, то мы подчеркиваем, что здесь первой мерой должно быть изменение господствующих в промышленно развитых странах расточительных моделей потребления. |
With respect to the energy crisis, we stress that the first measure must be to change the wasteful consumption patterns of industrialized countries. |
Судьба Асада не является «непреодолимым препятствием», но этот вопрос нельзя решать прямо сейчас, подчеркивает Решетников. |
Assad’s fate isn’t an “insurmountable obstacle” but this isn’t an issue that can be resolved now, Reshetnikov said. |
Мужские гендерные роли, как правило, подчеркивают более высокий уровень силы, независимости и рискованного поведения. |
Male gender roles tend to emphasize greater levels of strength, independence, and risk-taking behavior. |
Ортодоксальный иудаизм продолжает подчеркивать важность изучения Талмуда как центрального компонента учебной программы йешивы, в частности для тех, кто готовится стать раввинами. |
Orthodox Judaism continues to stress the importance of Talmud study as a central component of Yeshiva curriculum, in particular for those training to become rabbis. |
Они подчеркивали необходимость адаптации к жизни и отражали модель социальной эффективности прогрессивного образования. |
They Emphasized life adjustment and reflected the social efficiency model of progressive education. |
На семинаре по таксономии подчеркивалась необходимость сбора фактических образцов в хорошем состоянии: фотографий отдельных образцов недостаточно. |
The taxonomy workshop highlighted the need to collect actual specimens in good condition - photographic evidence of the odd specimen is not adequate. |
Кроме того, в Программе ВСХА 2000 подчеркивается необходимость улучшения гендерной статистики. |
In the same vein, the Programme for the WCA 2000 stresses the need for improving gender statistics. |
Исследователь и автор Джон Энтайн подчеркивает, что данные ДНК исключают возможность значительных связей между японцами и евреями. |
Researcher and author Jon Entine emphasizes that DNA evidence excludes the possibility of significant links between Japanese and Jews. |
Как и другие божества на протяжении всей египетской истории, Исида имела много форм в своих отдельных культовых центрах, и каждый культовый центр подчеркивал различные аспекты ее характера. |
Like other deities throughout Egyptian history, Isis had many forms in her individual cult centers, and each cult center emphasized different aspects of her character. |
В докладе 2004 года о социальной маргинализации подчеркивалось, что люди с психическими проблемами вынуждены преодолевать гигантские препятствия при трудоустройстве. |
A 2004 report into social exclusion emphasised that people with mental health problems must overcome enormous barriers to accessing employment. |
Кроме того, это подчеркивает то, что цветные женщины в STEM не сталкиваются с теми же препятствиями, как просто женщины или просто цветные люди. |
Beyond that, though, it underscores that the women of color in STEM do not experience the same set of barriers that just women or just people of color face. |
Вместо этого ЕС должен подчеркивать роль дипломатии и других форм «мягкой силы», отказываясь от военного могущества и защиты традиционных геополитических интересов. |
The EU should emphasize diplomacy and other forms of soft power instead, and it should eschew military force and the defense of traditional geopolitical interests. |
Следует ли упоминать о токсичности сломанных ЖК-экранов, которые подчеркиваются во многих руководствах по эксплуатации в качестве предупреждений, а также в исследованиях, подобных этому? |
Should we mention the toxicity of broken LCD screens that are highlighted in many owner's manuals as warnings and also in research studies such as this? |
Необходимость такой реформы подчеркивается в выводах, содержащихся в опубликованном недавно докладе Волкера. |
It has to undergo profound reform. |
Линии его были скупы и просты. Они не скрывали, а даже подчёркивали гармонию стального каркаса - так в красивом теле видна соразмерность костяка. |
Its lines were hard and simple, revealing, emphasizing the harmony of the steel skeleton within, as a body reveals the perfection of its bones. |
Управленцы и политики подчеркивают: ценность колледжа состоит в том, что он готовит образованные кадры. |
Administrators and politicians are emphasizing the importance of colleges in their role of producing an educated workforce. |
Некоторый люди из этих мест не разделяют эту прогрессивную... я подчеркиваю прогрессивную... чуткость. |
Some folks 'round these parts don't share that progressive - I say progressive - sensibility. |
В этой связи мы подчеркиваем неотъемлемое право государств на развитие ядерной энергетики в мирных целях в соответствии со статьей IV ДНЯО. |
In this context, we underline the inalienable right of States to develop nuclear energy for peaceful purposes in accordance with article IV of the NPT. |
Исследовательская программа подчеркивает, как во многих конфликтах характеристики спорящих меняются в ходе конфликта. |
The research program stresses how, in many conflicts, the characteristics of the disputants change during the course of the conflict. |
Результаты подчеркивали необходимость ознакомления учащихся с реальными проблемами и важность поощрения открытого диалога в благоприятной среде. |
The results emphasized the need for exposing students to real-world problems and the importance of encouraging open dialogue within a supportive environment. |
Одновременно научное сообщество стало подчеркивать доминирование воспитания над генетикой, отбрасывая евгенические стигмы. |
Simultaneously, the scientific community began to stress the dominance of nurture over genetics, chipping away at eugenic stigmas. |
You... you underline words that you don't know... and then look them up later? Right? |
|
В то время как в Анатолии базовое слово стало подчеркивать личные отношения, в Индоиранском языке это слово приобрело более этническое значение. |
While in Anatolia, the base word has come to emphasize personal relationship, in Indo-Iranian the word has taken a more ethnic meaning. |
Напротив, греки в целом подчеркивали строгость своего собственного рациона питания. |
In contrast, Greeks as a whole stressed the austerity of their own diet. |
Оуквуд очень много внимания уделяет этим аспектам, и для гимназии очень необычно подчеркивать важность внеклассной работы. |
Oakwood focus on these aspects greatly and it is very unusual for a grammar school to emphasise the importance of extracurricular work. |
Например, в нынешней статье подчеркивается, что Сулкович никогда не обращался в полицию, что я считаю неточным. |
For example, the current article stresses Sulkowicz never went to the police, which I think is inaccurate. |
Гибкое развитие и дизайн-мышление-это два последних движения, подчеркивающие небольшие итерации для обнаружения проблемного пространства. |
Agile development and design thinking are two recent movements emphasizing small iterations to discover the problem space. |
Хотя конкретики в этом плане мало, он подчеркивает, что иммиграция для России полезна. |
Though it offered little by way of concrete policy, the scheme did emphasize that immigration into Russia was good for the country. |
Приложение м3 является кульминацией практического применения, в котором подчеркивается важнейшая задача, решаемая в ходе обучения по всем приложениям. |
The M3 annex is a culmination of practical applications, which emphasizes the critical task taught during the training of all annexes. |
Однако он особо подчеркивает важность признания права на ошибку — это основополагающая установка в системе ценностей Кремниевой долины — и возможности убедить акционеров в том, что это не является бесполезной тратой денег. |
But he does stress the importance of embracing failure — a core tenet of the Silicon Valley ethos — and convincing stockholders it isn’t a waste of money. |
Недавние католические богословские спекуляции склонны подчеркивать надежду, хотя и не уверенность, что эти младенцы могут достичь небес вместо состояния неопределенности. |
Recent Catholic theological speculation tends to stress the hope, although not the certainty, that these infants may attain heaven instead of the state of Limbo. |
- особо подчеркивать - place in strong relief
- продолжает подчеркивать - continues to emphasize
- подчеркивать важное значение - emphasize the importance
- волнистое подчеркивание - wavy underline
- подчеркивание волнистой чертой - wavy underlining
- в Подчеркивание группы вена - the vienna group underlines
- Комиссия подчеркивает, что - commission stresses that
- который подчеркивает важность - which highlights the importance of
- подчеркивает тот факт, что - underscores the fact that
- подчеркивает важность принятия - stresses the importance of taking
- подчеркивая при этом необходимость - while stressing the need
- он подчеркивает, что - it emphasizes that
- может я подчеркиваю - may i stress
- подчеркивает, что это было - emphasizes that it was
- Министры подчеркивают, что - the ministers stress that
- Рабочая группа подчеркивает, - working group emphasizes
- моральный кодекс, подчёркивающий важность трудолюбия, бережливости, дисциплины - protestant ethic
- мы настоятельно подчеркиваем - we strongly emphasize
- подчеркивалась необходимость - emphasized the need for
- мы подчеркиваем тот факт, - we stress the fact
- подчеркивая, что оно - emphasizing that it
- подчеркивается в докладе - highlighted in the report
- подчеркивая необходимость укрепления - emphasizing the need to strengthen
- не подчеркивая - non stressing
- также подчеркивая тот факт, - also highlighting the fact
- Отчет подчеркивает тот факт, - report highlights the fact
- она подчеркивает - it is stressing
- подчеркивает, в частности, что - stresses in particular that
- он подчеркивает важность - he stresses the importance of
- они подчеркивают - they emphasize