Положиться - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
полагаться, доверять, довериться, верить, опираться, поверить, рассчитывать, надеяться, опереться, полагаться на, рассчитывать на, зависеть, считать, основываться, прибегать, посчитать, доверить, ожидать, опираться на, опереться на, подсчитывать, иметь, полагать, обладать, поручить, пользоваться, возложить, поручать, строиться, уповать
I think it's time ? we lean on my connections. |
|
She's someone you can depend on to carry the water. |
|
И я больше не могу на нее положиться. |
And I don't have her to lean on. |
Извините, но я не могу на него положиться. |
I'm sorry I can't swear by him. |
На мою мать можно положиться. |
My mother has always been helpful. |
Да, думал Пуаро, на информацию, добытую Элен, можно положиться. |
Yes, Poirot thought, he could have relied on the information that Helen had got for him. He had done so really. |
Я честный, на меня можно положиться Я не болтаю, как Брэндон |
Look, I'm honest and dependable, and I will never run my mouth off the way Brendan does. |
Однако если это серьёзная ситуация, которая может привести к смерти, то конечно разумнее положиться на медицину, ведя тем временем разбор полётов в области сознания. |
then obviously the medicine is a wise thing to do, while they explore what the mind is about. |
Третий ни во что не верит, ежеминутно меняет свои взгляды, на него нельзя положиться, - что ж, зато он так мил, обаятелен, он очаровывает. |
Such an one is treacherous and fickle, slips through your fingers every moment; bah! he is attractive, bewitching, he is delightful! |
Таким образом, только на обет Амитабхи Будды спасти всех существ можно было положиться. |
Thus, only the vow of Amitabha Buddha to save all beings could be relied upon. |
На них же нельзя положиться. |
You just can't depend on them. |
Если на судью Верховного суда нельзя положиться соблюдать закон... Достаточно. |
If a high court judge cannot be relied upon to uphold the law... that is enough. |
Я честный, на меня можно положиться Я не болтаю, как Брэндон. |
Look, I'm honest and dependable, and I will never run my mouth off the way Brendan does. |
И, вероятно, вы вправе поздравить себя с тем, что нашли двух человек, на которых можете положиться. |
You may be pleased, I suppose, to have found two, and two who will not fail you at a push. |
И рассчитывайте на это не для того, чтобы только на них положиться, а для того, чтобы мужественно их использовать. |
Do not, however, depend on it; use it only as an incentive to encourage you to employ all your own. |
Можешь положиться на него, Джарндис! |
Jarndyce, you may rely upon him! |
Ты наконец нашла кого-то, на кого можно положиться, кто делает бешеные деньги, массируя молодым парням пах и втирая мази. |
You've finally found someone you can rely on who's making silly money massaging young men's groins and administering unguents. |
His promise cannot be relied on. |
|
Мой дорогой Морей, я должна положиться на вашу добрую натуру, и вашу теплоту по отношению ко мне еще раз, и попросить вас приехать ко мне немедленно. |
'My dear Moray. 'I must put upon your good nature 'and your kindness towards me once more, and ask that you 'come to meet with me urgently.' |
Первый - положиться на политику ядерного сдерживания и смириться с тем, что у Ирана будет небольшой ядерный арсенал или возможность его создать в короткий промежуток времени. |
The first is to rely on deterrence and live with an Iran that has a small nuclear arsenal or the ability to assemble one with little advance notice. |
Что ж, придется тогда мне пойти положить это все... В мой дом! |
Well, I guess I'll just go put these things... in my house! |
Мы должны положить конец кровавой бойне, от которой страдает население с обеих сторон. |
We must put an end to the bloodbath afflicting the civilian population on both sides. |
Она совсем не была мстительной, но чувствовала, что их промыслу нужно положить конец. |
She wasn't the vengeful sort, but she felt it was her duty to see that their business was stopped. |
В начале XX века религиозные организации проводили кампании с целью положить конец проституции. |
In the early 20th century religious organizations ran campaigns to try to end prostitution. |
Кто-то спросил на FAC, что мы должны положить его обратно, так может ли кто-то объяснить мне, почему он был снят в первую очередь? |
Someone asked on the FAC that we should put it back, so could someone explain to me why it was taken off in the first place? |
Расширение промышленности для удовлетворения военных потребностей помогло положить конец Великой Депрессии. |
The expansion of industry to meet war demands helped end the Great Depression. |
Байнимарама заявил, что необходимо больше времени для того, чтобы положить конец системе голосования, которая в значительной степени благоприятствует этническим Фиджийцам в ущерб многоэтническим меньшинствам. |
Bainimarama stated a need for more time to end a voting system that heavily favoured ethnic Fijians at the expense of the multi-ethnic minorities. |
С начала 1941 года Соединенные Штаты и Япония вели переговоры, пытаясь улучшить свои напряженные отношения и положить конец войне в Китае. |
Since early 1941 the United States and Japan had been engaged in negotiations in an attempt to improve their strained relations and end the war in China. |
No, this needs to go straight back to Big Ben. |
|
Однако их отсутствие вынудило одного прокремлевского миллиардера открыто выступить на защиту своей репутации. Это может положить начало здоровым публичным дебатам нового типа. |
But it has also forced a pro-Kremlin billionaire out into the open to protect his reputation in what could be the beginning of a new kind of healthy public debate there. |
Не только вылечить болезнь, но и положить конец бедности и голоду. |
Not merely to cure disease, but to end poverty and hunger. |
Она дождалась, пока женщина за кассой не посмотрит на нее, прежде чем положить чаевые в банку. |
She waited until the woman behind the counter could see her put her tip in the tip jar. |
И поскольку я их так чётко прописывал, я сумел, — как в итоге обнаружил, — положить их в основу алгоритмов. |
And the gems were principles that I would then write down so I would remember them that would help me in the future. |
Мне положить это всё в холодильник? |
Should I just put those things in the fridge? |
Я должен положить на него лед, чтобьi сбить температуру. Лед? |
I must put him in the ice to break his fever. |
Настало время положить конец абсолютизации права наций на самоопределение. |
The time has come to put an end to the absolute right of nations to self-determination. |
У меня чек на сто долларов от бабушки и папа сказал положить его в банк, чтобы в будущем получить проценты. |
I got $100 check from my grandma. And my dad said I need to put it in the bank so it can grow over the years. |
Я убила своего мужа, Ксавье Мэйяра, ...чтобы положить конец его зверским выходкам. |
I killed my husband, Xavier Maillard to put an end to his brutality. |
Главная цель Орама состоит в том, чтобы защитить уязвимых беженцев от законов, введенных в отношении беженцев, и помочь положить конец процессу предоставления убежища беженцам. |
ORAM's main goal is to protect the vulnerable refugees for the laws put on refugee and help end the refugee asylum process. |
А я благодарен за то, что вы это сказали. Слушайте, я знаю, что многие неправильно представляют мою финансовую ситуацию, но готов прямо сейчас положить этому конец. |
Look, I know there's been a lot of misconceptions about my financial situation, but I am ready to put that to rest right now. |
Он велел мне остановиться, снять рюкзак и положить руки на полицейскую машину, припаркованную рядом. |
He told me to stop, take my backpack off and put my hands on the police car parked next to us. |
Захватив из мешка кое-какие вещи, которые можно было положить под изголовье. Ник приподнял кисею и заполз в палатку. |
He crawled inside under the mosquito bar with various things from the pack to put at the head of the bed under the slant of the canvas. |
Now here you can put something what is more necessary. |
|
Нам нужно найти его, приструнить и положить обратно в одну из куч загончиков. |
We need to find it, reign it in, and put it back in one of a handful of pens. |
Да? Если бы вам положить на стол синий шестицилиндровый Паккард за пятнадцать копеек в год, а бензин и смазочные материалы за счет правительства?! |
Yes, supposing we put down a blue six-cylinder Packard in front of you for fifteen kopeks a year, with petrol and oil paid for by the government? |
Стремились ли они положить конец гражданской войне в Сирии, заведя ее в военный тупик, или намеревались свергнуть режим президента Башара аль-Асада? |
Did they hope to end Syria’s civil war by forcing a military stalemate, or to bring about the demise of President Bashar al-Assad’s regime? |
Как Mисс Америка я бы попыталась положить конец голоду на планете. |
As Miss America I would try and bring an end to world hunger. |
My dad had to put her in the State Hospital in Columbus. |
|
You have to put your fingers on the other side. |
|
Don't let 'em put pencils in me! |
|
If you put the coal back in the fire, then the coal's gonna burn. |
|
Когда Утгардтские Варвары под предводительством Нетерезов начали выслеживать Отрекшихся, герои решили положить конец Нетерезской угрозе. |
When the Uthgardt barbarians under the Netherese began to hunt down the Forsworn, the Heroes decided to put an end to the Netherese menace. |
Израиль должен уйти с оккупированных территорий, прекратить проведение политики создания поселений и положить конец внесудебным казням. |
Israel must withdraw from the occupied territories, cease the settlements policy and put an end to the extrajudicial executions. |
Я не могу просто положить тот рисунок Бетани на информационное табло с моим номером телефона. |
I can't just put that Bethany drawing up on the bulletin board with my phone number. |
Оно должно найти решение этому затянувшемуся конфликту и положить конец войнам, унесшим многие молодые жизни и ресурсы региона. |
It must find a solution to this prolonged conflict and the wars that have destroyed many young men and resources in the region. |
Надо положить резиновый коврик, чтобы Купер смог здесь передвигаться. |
We should put a rubber mat down so cooper can get around. |
Эксперт должен положить одну руку за голень, а другой обхватить бедро пациента. |
The examiner should place one hand behind the tibia and the other grasping the patient's thigh. |
Мы пытались положить этому конец Политическими и мирными средствами. |
We have forced an end to the occupation with political means and peaceful means |
Hands out of your pockets, behind your head, now! |
- можно положиться - can rely
- всегда можно положиться - can always be relied
- Вы можете положиться на меня - you can rely on me
- ты можешь положиться на меня - you can depend on me
- что вы можете положиться - that you can rely
- на их гарантию вполне можно положиться - their guarantee is entirely reliable
- решил положиться - decided to rely