Поскольку раскол - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
наречие: since, so far as, as far as, as long as
союз: since, so far as, as long as, whereas, in so far as, as much as, seeing, forasmuch as, forasmuch, syne
поскольку многие - because many
исключены, поскольку - excluded insofar as
поскольку она позволяет - since it permits
поскольку, как - inasmuch as that
поскольку они влияют - as they impact
поскольку исследования - since the study
поскольку последние несколько лет - since last few years
поскольку происхождение - since the origin
поскольку в предыдущих докладах - since the previous reports
поскольку до сих пор - since so far
Синонимы к поскольку: в том случае, если, если только, поскольку, насколько, так как, потому что, когда, тогда
Значение поскольку: В какой мере, степени; так как.
имя существительное: split, schism, cleavage, break, disruption, secession, dissent, dissidence, crack, scission
раскол в рядах оппозиции - splintering of opposition
4-кратный раскол - 4-fold split
безопасный раскол - secure split
раскольническая организация - splinter organisation
постоянно расколотая оппозиция - chronically splintered opposition
круглый раскол - round split
Раскол в двух частях - split in two parts
это раскол - it is split
политические расколы - political cleavages
расколоть ему голову - split his head open
Синонимы к раскол: раскол, сладкое блюдо, раскалывание, расщепление, трещина, щель, схизма, ересь, распадение на фракции, расхождение
Антонимы к раскол: консолидация, консенсус, уния
Значение раскол: Религиозно-общественное движение в России середины XVII в., направленное против официальной церкви и закончившееся образованием ряда сект; то же, что старообрядчество ( устар. ).
Итальянское правление встретило сильное сопротивление со стороны хорватского населения, поскольку раскол стал центром антифашистских настроений в Югославии. |
Italian rule met heavy opposition from the Croat population as Split became a centre of anti-fascist sentiment in Yugoslavia. |
Но в более поздних диалектах этого языка произошел раскол в основном между Западом и Востоком, поскольку использование умлаутов стало варьироваться. |
But in later dialects of the language a split occurred mainly between west and east as the use of umlauts began to vary. |
Хрущев также одобрил восстановление связей с Югославией, поскольку раскол с Белградом был тщательно спланирован Молотовым, который продолжал осуждать Тито как фашиста. |
Khrushchev also endorsed restoring ties with Yugoslavia, the split with Belgrade having been heavily engineered by Molotov, who continued to denounce Tito as a fascist. |
А поскольку во власти произошел определенный раскол, в некоторых средствах массовой информации даже при всем присутствующем там государственном контроле ослабевает или исчезает цензура и самоцензура. |
With power at least to some extent divided, censorship and self-censorship have waned or vanished in parts of the media even with all that government control. |
Кроме того, рос раскол между Маккартни и его товарищами по группе, поскольку он продолжал воздерживаться от употребления галлюциногенного препарата ЛСД. |
In addition, a rift was growing between McCartney and his bandmates as he continued to abstain from trying the hallucinogenic drug LSD. |
Поскольку в России нет «одноруких бандитов», чтобы выкачивать из них деньги, Мурат Блиев не задержался в России после возвращения из Сент-Луиса. |
Since there are no slot machines to swindle in his native country, Murat Bliev didn’t linger long in Russia after his return from St. Louis. |
Его трагическое крушение всегда будет помниться, поскольку корабль утонул во время своего первого рейса с большими потерями. |
Its tragic sinking will always be remembered, for the ship went down on the first voyage with heavy losses. |
Поскольку правительство Мьянмы считает ликвидацию наркотиков своей национальной обязанностью, оно неустанно стремится к тому, чтобы полностью искоренить эту проблему к 2014 году. |
As the Government of Myanmar regards the eradication of narcotic drugs as a national responsibility, it has striven relentlessly to eradicate such drugs by 2014. |
Это политически безопасно, поскольку критиковать внешний мир, в особенности такие страны как США и Японию, - то же самое, что восхвалять правительство Китая. |
This is politically safe, since, in one sense, to criticize the outside world, especially countries such as Japan and the US, is to praise China's government. |
Особый интерес представляли данные об изменении растительного покрова, поскольку это оказывало влияние на климат, а также характеристики качества почв и соответствующие оценки деградации и истощения природных ресурсов. |
Of special interest was land cover change, since it affected the climate, the soil quality and the associated degradation and depletion of natural resources. |
Нам бесполезно спорить друг с другом, поскольку мы принадлежим к одной и той же нации. |
It is of no use for us to quarrel with each other as parts of the same nation. |
Поскольку при этом используется ваше существующее высокоскоростное Интернет-соединение, он предлагает большую экономию на дальних и международных звонках. |
Because it uses your existing high-speed Internet connection, it offers great savings on long distance and international calls. |
На практике исполнительная власть по своей структуре разделена, поскольку ее осуществляют и Король, и министры. |
In fact, the executive is a structure with two heads, since it includes the King and the ministers. |
Такой подход также нереалистичен, поскольку в нынешний век глобализации любые претензии на демократию будут разоблачены как ложные. |
This would also be unrealistic, because in the current age of globalization, any claims to democracy would be exposed as obviously false. |
Он утверждал, что, поскольку все заместители судей выплачивают взносы в систему страхования по безработице, он также имеет право на получение соответствующего пособия. |
He argued that since all substitute judges contribute to unemployment benefit insurance, he himself should be able to benefit from its coverage. |
Их деятельность в этой области имеет особо важное значение, поскольку насилие со стороны кучки экстремистских поселенцев создает значительную напряженность. |
Their work had been particularly important in an area where the violence of a handful of extremist settlers was a source of great tension. |
Запуск в автономном режиме удобен для отладки вашего кода, поскольку он выполняется в отдельном инстансе JVM, и работает с локальными файлами. |
Execution of job in autonomous is very handy for debugging your code, because it executed in separate JVM instance and works with local files. |
В принципе агроэкология может принести женщинам наибольший выигрыш, поскольку именно они сталкиваются с наибольшими трудностями в получении доступа к внешним производственным ресурсам или субсидиям. |
In principle, agro-ecology can benefit women most, because it is they who encounter most difficulties in accessing external inputs or subsidies. |
Комитет считал, что такое обязательство государства должно непременно принести и пользу женщинам, поскольку права женщин являются неотъемлемой частью прав человека. |
The Committee believed that that undertaking by the State would inevitably benefit women, since women's rights were an integral part of human rights. |
Однако, поскольку нагрузки кислотного осаждения в Европейском районе, как ожидается, будут и далее превышать критические нагрузки, будет сохраняться опасность для широкого круга экосистем. |
However, since acid deposition loads in the European area are expected to remain in excess of critical loads, the risks for a variety of ecosystems remain. |
Тем не менее, объем иностранных инвестиций не соответствует нуждам России, поскольку ее экономика остается несбалансированной. |
Nevertheless, the volume of foreign investment falls short of what Russia needs, for its economy is unbalanced. |
Строительная промышленность считается барометром состояния экономики, поскольку она тесно связана с циклическими колебаниями в ней. |
The construction industry is seen as barometer of the health of the economy because of its strong linkage to cyclical fluctuations in the economy. |
Поскольку уроком долгих лет коммунистического правления является то, что ни один человек или партия не имеют достаточно знаний для того, чтобы управлять современной экономикой. |
For the lesson of the years of communist misrule is this: no one man or party can know enough to manage a modern economy. |
Поскольку Германия все еще ограничивает иммиграцию зависимых рабочих из восточно-европейских стран ЕС, большую часть ее иммигрантов составляют самостоятельно занятые или экономически неактивные люди. |
Because Germany still restricts the immigration of dependent workers from eastern EU countries, most of its immigrants come as self-employed or economically inactive people. |
Тест подлинности для иностранных рабочих по визам класса 457 находится на рассмотрении правительства, поскольку оно намечает расширение репрессивных мер. |
A genuineness test for foreign workers on 457 visas is being considered by the government as it contemplates expanding a crackdown. |
В то же время, поскольку Китай движется по пути к рыночной экономике, принятому более 30 лет назад Дэном Сяопином, разрабатывать политические решения стало сложнее. |
At the same time, as China proceeds along the path toward a market-based economy established more than 30 years ago by Deng Xiaoping, policymaking has become more complex. |
«А поскольку конструкция у нее модульная, вы можете создавать на ее основе такое огнестрельное оружие, какое вам нужно. И такой винтовки, как у вас, не будет ни у кого. |
Because it's so modular you can build the firearm the way that you want it, and it can be like nobody else's firearm. |
«Любые значительные колебания цен на нефть могут рассматриваться как фактор риска для реализации этого видения, поскольку саудовская экономика все еще очень зависима от доходов от продажи нефти», — отметили представители банка. |
“Any large swings in oil prices could be seen as a risk to the implementation of this vision as the economy is still very much dependent on oil revenues,” the bank said. |
НАТО, наконец, следует посмотреть правде в глаза, трезво, разумно и прозрачно обсудить эти вопросы. Поскольку ядерные угрозы в наши дни становятся слишком реальными. |
NATO must face reality and debate these issues soberly, judiciously, and transparently among its members because the threats are real and growing. |
В семьях стало меньше детей, поскольку родители не были в состоянии их обеспечить, что и привело к «спаду рождаемости» и резкому сокращению населения в течение почти всего периода 1990-х годов. |
Few parents chose to have children they could not provide for, leading to a “baby bust” and steep population decline for most of the 1990s. |
Нам известно о сложностях на пути к достижению пообных условий, поскольку мы сами должны были через это пройти. |
We know how difficult it is to achieve such conditions, because we had to do it ourselves. |
Поскольку разговор с членами шабаша, с людьми, которые хорошо знали Чета, - это наш лучший шанс выяснить, кто убил вашего друга. |
Because talking to members of the coven, people who knew Chet well - that's our best shot at figuring out who hurt your friend. |
Индия может быть особенно уязвимой, поскольку все ее игроки были замешаны в заговоре тихого отрицания. |
India may be particularly vulnerable, because all players there have been complicit in a silent conspiracy of denial. |
Однако, поскольку степень ответственности связана с содержанием ответственности, а не с ее наличием, этот вопрос должен рассматриваться на более позднем этапе настоящего исследования. |
However, since the degree of responsibility concerns the content of responsibility, but not its existence, the question should be examined at a later stage of the present study. |
В семье было еще двое близнецов, моложе Вирджинии, которых прозвали Звезды и полосы, поскольку их без конца пороли. |
After Virginia came the twins, who were usually called The Star and Stripes, as they were always getting swished. |
Поскольку мы продвигались глубже в Северный Ирак, пейзаж становился ещё более захватывающим. |
As we headed deeper into northern Iraq, the scenery became even more spectacular. |
Мы не сказали тебе, но поскольку свободных номеров уже не было... |
We didn't tell you, but as it was a bit last minute, there were no vacancies. |
Поскольку в его карте раньше такое не упоминалось, тот факт, что это желание у него появилось именно сейчас, может иметь значение. |
His records show no previous mention of that. The fact that it happened now could be important. |
Поскольку у нас есть флюороскоп, я подумал, что я могу закачать в бетон суспензию сульфата бария. |
Since we have the fluoroscope, I was thinking I could inject a barium sulfate slurry into the concrete. |
Я пролистал его со смешанным чувством благоговения... и беспомощности, поскольку не понял ни слова. |
I leafed through it, reverent and helpless. I couldn't decipher a single word... not even the title. |
Согласно его идее, поскольку конец может наступить в любое время, все должны приносить жертвы, и тогда спасутся. |
His message was that since the end can come at any time, all should pay offerings and be saved. |
Впрочем, на что бы вы ни решились, я прошу вас только известить меня и, поскольку являюсь лицом незаинтересованным, всегда найду, что вы поступили правильно. |
But which ever side you incline to, I only beg you will inform me; and as I am totally unconcerned, I will always think you have done right. |
Райан, я не спрашивала, что вызвало ваш раскол с братом |
Ryan, I never asked what caused the split with your brother. |
А потом нам всем нужно быть начеку, потому что эта новость спровоцирует в сообществе раскол. |
And then we all need to be on hand because this information is gonna run a crack through this community. |
Хотя раскол в конце концов был устранен в 1417 году, духовная власть папства сильно пострадала. |
Although the schism was eventually healed in 1417, the papacy's spiritual authority had suffered greatly. |
Он помог создать раскол Либеральной партии и стал либеральным Юнионистом, партией, которая включала блок депутатов, базирующихся в Бирмингеме и вокруг него. |
He helped to engineer a Liberal Party split and became a Liberal Unionist, a party which included a bloc of MPs based in and around Birmingham. |
Кроме того, существовал серьезный раскол между жителями Парижа и жителями более сельских районов Франции. |
Additionally, there was a major split between the citizens of Paris and those citizens of the more rural areas of France. |
Раскол не должен был платить дань, он должен был сам выбирать себе графа и архиепископа, которого утвердит король, он сохранил свои старые римские законы и назначил своего собственного судью. |
Split was to pay no tribute, it was to choose its own count and archbishop whom the king would confirm, it preserved its old Roman laws, and appointed its own judge. |
Он предложил ирландское самоуправление в 1886 году; оно не прошло, и возникший в результате раскол в Либеральной партии удержал его вне власти в течение большей части следующих 20 лет. |
He proposed Irish home rule in 1886; It failed to pass and the resulting split in the Liberal Party kept it out of office for most of the next 20 years. |
Этот раскол произошел в Танбридж-Уэллсе, причем передняя часть быстро добежала до Кроухерста, а задняя часть остановилась на всех станциях. |
This split at Tunbridge Wells, with the front portion running fast to Crowhurst and the rear portion stopping at all stations. |
Раскол имел сложные причины, раскрывающие исторические процессы и обстоятельства в русском обществе XVII века. |
The schism had complex causes, revealing historical processes and circumstances in 17th-century Russian society. |
Первый документально подтвержденный раскол произошел, по мнению большинства ученых, между вторым буддийским советом и третьим буддийским советом. |
The first documented split occurred, according to most scholars, between the second Buddhist council and the third Buddhist council. |
Раскол в январе 1970 года, повторивший раскол в ИРА, привел к появлению двух групп, называвших себя Шинн Фейн. |
A split in January 1970, mirroring a split in the IRA, led to the emergence of two groups calling themselves Sinn Féin. |
По оценкам, раскол между хищниками и ящерами произошел 79-87 млн лет назад. |
The split between carnivorans and pangolins is estimated to have occurred 79-87 Ma ago. |
Амиши-это ранний раскол между швейцарцами и Южногерманцами, произошедший в 1693 году. |
The Amish are an early split from the Swiss/South German, that occurred in 1693. |
Я уверен, что заклинание свободного редактирования поможет редакторам сделать хорошую попытку покрыть раскол нейтральным способом. |
I'm sure that a spell of free editing will help editors to make a good attempt to cover the split in a neutral way. |
Внутри правительственной партии существует раскол, и некоторые ее члены, такие как Ник Гойран, угрожают гражданской войной. |
A division exists within the government party, with some members such as Nick Goiran threatening 'civil war'. |
Этот брак также вызвал раскол между Брутом и его матерью, которая была возмущена привязанностью Брута к порции. |
The marriage also caused a rift between Brutus and his mother, who was resentful of the affection Brutus had for Porcia. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «поскольку раскол».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «поскольку раскол» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: поскольку, раскол . Также, к фразе «поскольку раскол» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.