Почётом - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Ничто в этом саду не препятствовало священному порыву сущего в жизни; там было царство окруженного почетом произрастания. |
Nothing in this garden obstructed the sacred effort of things towards life; venerable growth reigned there among them. |
Нет, он не станет обладателем баснословных тринадцати миллионов фунтов, но будет прекрасно обеспечен и окружен почетом. |
No, he wouldn't be the owner of that fabulous thirteen million pounds, but he would be well respected, comfortably provided for. |
Кристиан дважды был в Ираке, трижды в Афганистане, и вскоре после того, как он с почетом уволился в 2006, его признали виновным в непредумышленном убийстве |
Cristian did two tours in Iraq, three in Afghanistan, and shortly after he was honorably discharged in '05 was convicted of manslaughter |
Вы станете Придворным Волшебником в моем королевстве и будете пользоваться всеобщим уважением и почетом. |
You shall be the Official Wizard of my kingdom, and be treated with every respect and consideration. |
А теперь, конечно, все рассчитывают, что она уступит, изменит своему слову, и значит, Каупервуд будет похоронен с почетом, как и подобает выдающемуся человеку. |
And so plainly now, all would be anticipating a change of attitude on her part, and if so, all the customary and formal last rites due to any such distinguished man. |
Но в Голландии астроном Христиан Гюйгенс, который горячо поддерживал обе идеи, был окружен почётом. |
But in Holland, the astronomer Christiaan Huygens who strongly supported both ideas, was showered with honors. |
Французское правительство наградило Джонсона Крестом Господним с особым почетом и Золотой пальмовой ветвью. |
The French government awarded Johnson the Croix de Guerre with a special citation and a golden palm. |
Нобелевская премия пользуется таким почетом, что ее именем иногда называют другие награды. |
The Nobel Prize is held in such regard that other prizes are sometimes defined in terms of it. |
Они же, сверхчеловеки, выше всяких заповедей: им можно красть, и чем крупнее кража, тем большим почетом они пользуются среди своих сообщников. |
They, the supermen, were above such commandments. They certainly stole and were honored by their fellows according to the magnitude of their stealings. |
Представляете, джентльмены, нет конечностей, и нечем перекрыть доступ внутрь, но она пользовалась большим почетом и уважением, у нее было много поклонников и почитателей. |
Imagine that, gentlemen, no limbs to hinder entry. She was treated with great affection and regard and had a great many lovers. |
Было решено, что в честь полицейских, погибших при исполнении служебных обязанностей, будут проведены государственные похороны с полным полицейским почетом. |
It was decided that in honour of police officers killed in the line of duty, state funerals with full police honours would be held. |
When I retired, they didn't exactly give me a gold watch. |
|
Он был всего лишь из рода торговцев, или накхода, но удивительно, каким почетом он пользовался и с каким достоинством себя держал. |
He was only of the nakhoda or merchant class, but the respect shown to him and the dignity of his bearing were very striking. |
Мы объединились с британцами, чтобы уничтожить его; нам это удалось, и с тех пор наше имя не пользуется почетом на Ближнем Востоке. |
We united with the British to destroy him; we succeeded; and ever since, our name has not been an honored one in the Middle East. |
В возрасте 79 лет Браунелл умер в Субьяко, Западная Австралия, 12 апреля 1974 года и был похоронен с полным почетом Военно-Воздушных Сил. |
Aged 79, Brownell died at Subiaco, Western Australia, on 12 April 1974 and was accorded a funeral with full Air Force honours. |
Но гостей принимали с большим почетом, и королевский ужин оказался по-настоящему хорош. |
But they treated their guests with great respect and the King's dinner was a very good dinner indeed. |
Граф Фландрии Арнульф I принял его с почетом и поселил в аббатстве Мон-Бланден близ Гента. |
The count of Flanders, Arnulf I, received him with honour and lodged him in the Abbey of Mont Blandin, near Ghent. |
После окончания средней школы Шенквиц поступил на службу в ВВС США, служил в Англии и в 1965 году был уволен с почетом. |
Following high school, Shankwitz enlisted in the U.S. Air Force, was stationed in England, and received an Honorable Discharge in 1965. |
She was an Army corporal, honorably discharged in 1986. |
|
Родственники взрослых, решивших совершить ритуальное самоубийство, также пользовались почетом и повышались в статусе. |
Relatives of adults who chose ritual suicide were likewise honored and rose in status. |
Мистера Талкингхорна принимают с особенным почетом и сажают рядом с коронером, - между этим маститым вершителем правосудия, бильярдом и ящиком для угля. |
Mr. Tulkinghorn is received with distinction and seated near the coroner between that high judicial officer, a bagatelle-board, and the coal-box. |
It is my belief that Diego and Fernan will be welcomed with honor into the army. |
|
Женю с почётом сняли со слона, с почётом ввели под навес и первым делом накормили, что было более чем кстати. Оказывается, что и во сне ему хотелось кушать. |
Zhenya was helped down respectfully, he was led into a room and offered food, which was more than welcome, since he found that even in his sleep he was hungry. |
Профессии пользуются высоким социальным статусом, уважением и почетом, которыми их наделяет общество. |
Professions enjoy a high social status, regard and esteem conferred upon them by society. |
А во-вторых, даже самый обыкновенный трудящийся у нас пользуется большим почетом, чем самый заядлый царь. |
And in the second place, the most ordinary worker in our country is more respected than the tsar of tsars. |
Сними эти картины со стен, повесь их дома, и закончи свои дни с почетом. |
Get those doodles off the wall, take them home and end your life with dignity. |
Вернулись мы рядышком, с почетом даже, на наш, мальчишеский, взгляд. |
We came in side by side, with honours even in our boys' foolhardiness. |
Г ерман, старый воин, лицо которого покрывали шрамы от мусульманских сабель, пользовался большим почетом и уважением среди своих собратий. |
Herman was an ancient warrior, whose face was marked with scars inflicted by the sabre of the Moslemah, and had great rank and consideration among his brethren. |
Оставшиеся в живых братья были отправлены в Казвин, где с ними обращались с почетом. |
His remaining brothers were sent to Qazvin, where they were treated honorably. |
К женщинам относились с почетом и галантностью. |
Women were treated with honour and gallantry. |
Найдя убежище в Египте, где его с большим почетом принял царь Фарук, Виктор Эммануил умер в Александрии через год от легочной недостаточности. |
Taking refuge in Egypt, where he was welcomed with great honour by King Faruk, Victor Emmanuel died in Alexandria a year later, of pulmonary congestion. |
Когда наша святая обязанность выполнена, настало время исполнить другую обязанность, которую святая возложила на нас, и похоронить с почетом лорда Ришиарта |
With this sacred duty done, it is time to attend to the other duty that the saint has herself laid upon us, and bury the Lord Rhysart honourably. |
Безвозмездные космические сражения поощряют игроков выигрывать сражения, используя как можно меньше ресурсов, награждая почетом за любые неизрасходованные средства. |
Gratuitous Space Battles encourages players to win battles using as few resources as possible by awarding honor for any unspent funds. |
Женщины могут иногда переходить на второе место, но на первое - вряд ли, каким бы почетом они у нас ни пользовались. |
Women might be second place but first was unlikely, much as women were cherished. |
- с почетом - with honor
- принимать с почетом - roll out the red carpet for
- иметь дело с почетом - to deal honourably