Разворачиваться события - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
разворачиваться на месте - turn in own length
Синонимы к разворачиваться: организовываться, располагаться, разбрасываться, выпрямляться, открываться, раскатываться, раскрываться, разламываться, разрушаться, раскручиваться
имя существительное: event, occasion, development, happening, fact, passage, do
горестное событие - woeful event
счастливое событие - happy event
событие повторения анимации - animation repeat event
недостоверное событие - uncertain event
событие с нулевой вероятностью - null event
строго типизированное событие - strongly typed event
человек или событие, меняющие курс, исход чего-либо - a person or an event, change course, the outcome of anything
великое событие - great event
печальное событие - sad event
ключевое событие - key event
Синонимы к событие: событие, случай, происшествие, номер, исход, результат, повод, раз, оказия, возможность
Значение событие: То, что произошло, то или иное значительное явление, факт общественной, личной жизни.
События всё ещё продолжают разворачиваться, и я бы ответил на ваши вопросы подробнее, если мы прервёмся до завтра, и я вернусь в Лэнгли за новыми данными. |
Events are still unfolding in this situation, and I would be much better able to better answer your questions if we adjourn until tomorrow, and I could get back to Langley and dig in. |
События разворачиваются в Косово, Македонии, Албании, Черногории, Италии и Вене, где Роман и завершается. |
Events are set in Kosovo, Macedonia, Albania, Montenegro, Italy and Vienna, where the novel is completed. |
Если статья является предметом разворачивающегося в данный момент события, то она нестабильна. |
If an article is the subject of a currently unfolding event, then it is unstable. |
Я знаю, что для некоторых чувствительных людей они скорее не видят этого, но ссылка на копию была бы желательна для таких, как я, ищущих события, как они разворачивались. |
I know for some sensitive people they're rather not see it, but a reference to a copy would be welcome to those like I looking for the events as they unfolded. |
Он не рад тому, как разворачиваются события. |
He's not exactly happy with the way things are going here. |
Амелия занимала мои думы, какие бы события ни разворачивались вокруг, а по ночам я лежал без сна, осыпая себя упреками и отыскивая за собой неисчислимые вины. |
She was always in my thoughts, however distracting the events around me, and at nights I would lie awake, tormenting myself with guilt and self-acrimony. |
События разворачивались так... Так, что... |
Events unfolded in such a way that... |
Помимо вклада рассказчика, диалог помогает автору представить своих персонажей и показать их реакцию на разворачивающиеся события. |
In addition to the contributions of the narrator, dialogue helps the author to introduce his characters and to show their reactions to unfolding events. |
Теперь он сможет собственными глазами увидеть те места, где разворачивались давние события. |
He would see now, with his eyes, the actual place where these long-past events happened. |
Таким образом, события книги Есфири разворачиваются полностью в Иране. |
Thus, the events of the Book of Esther are set entirely in Iran. |
События в фильме разворачиваются в 1865 году, когда Фернандо Вуд служил в Палате представителей. |
The events in the film takes place in 1865, when Fernando Wood served in the House of Representatives. |
Но история имеет прямое отношение к арабской весне - к тому, как события разворачивались в ходе последних полутора лет. |
But history has a lot to do with the Arab Spring, the ways events have been unfolding over the past year and a half. |
События игры разворачиваются последовательно с точки зрения четырех различных главных героев боеголовки. |
The events of the game unfold successively from the viewpoints of four different Warhead protagonists. |
А потом события начали разворачиваться чересчур стремительно. |
Now things were unraveling fast. |
Обвинения в родственных связях исходят от правых, но как мы видим здесь сегодня, события всё ещё разворачиваются. |
Accusations of nepotism are coming swift from the right but as we see here today, the events are still unfolding. |
Я тоже изучал, как разворачивались события в альтернативной реальности. |
I also studied the events as they unfolded in the alternate reality. |
События пьесы разворачиваются в реальном времени перед зрителями, Просперо даже объявляет в последнем акте, что все произошло более или менее за три часа. |
The play's events unfold in real time before the audience, Prospero even declaring in the last act that everything has happened in, more or less, three hours. |
Дальнейшие события разворачивались на фоне нескончаемых свидетельских показаний миссис Распер. |
The testimony of Mrs. Rusper continued relentlessly in the background. |
Распространение мобильных устройств с поддержкой интернета также породило гражданскую журналистику, которая дает дополнительный взгляд на разворачивающиеся события. |
The propagation of internet-capable mobile devices has also given rise to the citizen journalist, who provide an additional perspective on unfolding events. |
Под Джонсборо идут бои - это было все, что стало известно, но как разворачиваются события на поле боя, не мог сказать никто, и самые дикие слухи терзали город. |
There was fighting at Jonesboro-that much Atlanta knew, but how the battle went no one could tell and the most insane rumors tortured the town. |
Это действительно интересно и впечатляет тем, как события разворачиваются на странице обсуждения, а затем посмотрите на статью как на продукт всего обсуждения на странице обсуждения. |
It is actually interesting, and impressive at how things unfold on the talk page, then look at the article as a product of all the discussion on the talk page. |
В его рассказе женщина-папа не названа, а события разворачиваются в 1099 году. |
In his telling, the female pope is not named, and the events are set in 1099. |
В штаб-квартире главного полицейского управления инспектор ван Дарен раскинул перед комиссаром Виллемсом быстро разворачивающиеся события. |
At police headquarters at Elandsgracht Inspector van Duren was spreading out the rapidly accumulating evidence on the desk of Chief Commissioner Toon Willems. |
Конечно, Назарбаев во время переговоров с Путиным на этой неделе выразит свою обеспокоенность тем, как разворачиваются события на Украине. |
Certainly, Nazarbayev will express his unease at how the situation in Ukraine is unfolding during his talks with Putin this week. |
and that's when things got knocked into 12th gear. |
|
События романа разворачиваются в 1890-е годы. |
The events of the novel unfold in the 1890s. |
Ты полагаешь, что Нерону известно, как будут разворачиваться события. |
You're assuming that Nero knows how events are predicted to unfold. |
Очевидно, события в НАСА разворачиваются неблагоприятно, иначе президент наверняка швырнул бы новости в лицо сопернику. |
Obviously, whatever was going on with NASA had to be bad news. Otherwise the President would throw it in my face. |
Events occur in real time. |
|
Оригинальные Баллады о Робине Гуде, восходящие к пятнадцатому веку, разворачивают события в средневековом лесу Барнсдейл. |
The original Robin Hood ballads, which originate from the fifteenth century, set events in the medieval forest of Barnsdale. |
Тем временем в Петрограде разворачивались события. |
Meanwhile, events unfolded in Petrograd. |
Пока разворачивались события, лейтенант Уильям А. Торнтон спал. |
Lieutenant William A. Thornton was asleep while the events unfolded. |
В центре Лондона разворачиваются невероятные события. |
An extraordinary event unfolding here live in Central London. |
События приключения разворачиваются в 580 году н. э., после четырех лет набегов работорговцев на прибрежное население вдоль моря Гирнат от Оннвала до дикого побережья. |
The events of the adventure are set in 580 CY, following four years of raids by slavers on the coastal population along the Sea of Gearnat from Onnwal to the Wild Coast. |
Он записал это знание в форме Пророчества. И теперь, 3 000 лет спустя, мы видим, как разворачиваются именно эти события. |
He wrote down that knowledge in the form of a prophecy and now, 3,000 years later we are seeing those events unfold. |
События разворачиваются так непредсказуемо, так несправедливо... Человеческое счастье, по видимому, не было включено в замысел Творения. |
Events unfold so unpredictably so unfairly human happiness does not seem to have been included in the design of Creation. |
В этом океане разворачиваются события, определяющие будущее. |
In that ocean, the events that shape the future are working themselves out. |
Но мы стоим у места действия, внимательно наблюдая ...затем как разворачиваются события. |
We'll stay on the scene, watching closely, as events continue to unfold. |
Его события разворачивались на планете Туул, чьи обитатели были разделены на темное и светлое королевства. |
Its events were set on the planet Tuul, whose inhabitants were divided into dark and light kingdoms. |
У него есть Второе зрение, которое позволяет ему видеть важные события, разворачивающиеся в определенные моменты романа. |
He has Second Sight, which allows him to see important events unfold at certain points in the novel. |
А на Болтонс-корт этой ночью происходили странные события. |
There were some strange happenings in Bolton's Court that night. |
События, происходящие в последнее время на Ближнем Востоке, по многим причинам вызвали у нас обеспокоенность и тревогу. |
In the Middle East, recent developments have in many respects caused us concern and alarm. |
Решения должны быть приняты как можно раньше, чтобы еврозона сама определяла события, а не шла у них на поводу. |
Decisions should be taken sooner rather than later, so that the eurozone itself shapes events, rather than being commanded by them. |
Сегодня, конечно, никто не помнит тот однодневный скачок 1928 года, но для участников того события он имел огромное значение. |
Nowadays, of course, no one remembers that one-day slide in 1928, but, from the participants' perspective, it was an enormous event. |
Г арриет начала его разворачивать; Эмма с нетерпеньем наблюдала. |
Harriet unfolded the parcel, and she looked on with impatience. |
We see trouble, we turn around and walk the other way. |
|
В жизни человеческой, в общественной жизни, события сцепляются столь роковым образом, что их не отделить друг от друга. |
In real life, in society, every event is so inevitably linked to other events, that one cannot occur without the rest. |
Возьмем важнейшие спортивные события за последние 25 лет. |
Let's take major sporting events of the last 25 years. |
Далее события развиваются быстро, без заминки, вырываясь, из сердец человеческих, словно ручей из темных недр, а Джима мы видим таким, каким его видел Тамб Итам. |
'Henceforth events move fast without a check, flowing from the very hearts of men like a stream from a dark source, and we see Jim amongst them, mostly through Tamb' Itam's eyes. |
'Было воскресное утро в Итаке, 'когда события приняли неожиданный поворот.' |
'It was Sunday morning back in Ithaca, 'when things suddenly took an unexpected turn. ' |
Channel 52 has acquired surveillance footage of the incident... |
|
Они также будут освещать события, предшествующие собственно соревнованиям, включая эстафету огня на Филиппинах и в Малайзии, а также Игровой центр и фан-зоны. |
They will also cover events prior to the competition proper including the torch relays in the Philippines and Malaysia, as well as the Game Hub and Fan Zones. |
События, подобные Суэцкому кризису, показали, что статус Великобритании в мире упал. |
Events such as the Suez Crisis showed that the UK's status had fallen in the world. |
Формат iCalendar предназначен для передачи календарных данных, таких как события, и намеренно не описывает, что делать с этими данными. |
The iCalendar format is designed to transmit calendar-based data, such as events, and intentionally does not describe what to do with that data. |
Однако хронология жизни Иисуса неопределенна, поскольку Евангелия в основном описывают события, непосредственно предшествовавшие его распятию, и точные даты неизвестны. |
However, the chronology of Jesus' life is uncertain, as the gospels mainly describe the events immediately prior to his crucifixion and no exact dates are known. |
Кроме того, не было никакого стремительного события, которое могло бы вызвать блокаду Вены. |
Also, there was no precipitating event to cause a blockade in Vienna. |
Любая научно-фантастическая повесть, главным местом действия которой является планета и сюжет которой разворачивается вокруг природы планеты, может быть описана как планетарный Роман. |
Any science fiction tale whose primary venue is a planet and whose plot turns on the nature of the planet can be described as a planetary romance. |
Подобные события происходят по всему миру, хотя часто с большими вариациями в правилах и расстояниях. |
Similar events exist around the world, though often with wide variations in rules and distances. |
Если используется больше двигателей, он сбрасывает десять мест на стартовой сетке события, в котором используется дополнительный двигатель. |
If more engines are used, he drops ten places on the starting grid of the event at which an additional engine is used. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «разворачиваться события».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «разворачиваться события» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: разворачиваться, события . Также, к фразе «разворачиваться события» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.