Рода - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы

Рода - перевод на английский, синонимы, антонимы, примеры в контексте
sort of
Translate
рода -

своего рода, дом, что-то вроде, вид, отец, бог, качество, сын, семья


Мероприятия в этой приоритетной области направлены на обеспечение широкой сферы применения соответствующих программ для уменьшения проблем такого рода, препятствующих соблюдению основополагающих прав человека.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

This priority area seeks to mainstream programmes to mitigate these fundamental human rights challenges.

Человек другого склада, мистер Каупервуд, заставил бы вас понести иного рода ответственность за ваш поступок.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Another type of man, Mr. Cowperwood, might attempt to make you suffer in another way.

И вы решили ответить на это своего рода геноцидом?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

So your answer to that is some kind of genocide?

Шутка попала бы во все новости, а такого рода рекламу просто так не купишь.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The stunt would hit the news, and you can't buy that kind of publicity.

Хотя мы убеждены, что такого рода маневрирование и игрища продолжались, мы сказали, что мы подождем и посмотрим, тогда как другие продолжали демонстрировать свой интеллект.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Although we are convinced that the manoeuvring and games have continued, we said that we would wait and see, while others continued to display their intelligence.

Головной секс для продолжения рода представлял собой неприятную обязанность, демографический долг.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Headsex for procreation was an unpleasant chore carried out for demographic duty.

Я думал, что ее поведение было своего рода мрачной забавой; и теперь, когда мы остались вдвоем, попробовал поискать у нее сочувствия в моей беде.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I thought her conduct must be prompted by a species of dreary fun; and, now that we were alone, I endeavoured to interest her in my distress.

Брачный союз подобного рода станет настоящим благом для её народа... как и для вашего.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

A marriage alliance like this would be a boon to her people... and yours.

На данные разного рода, такие как начало разговора, а не его конец.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

All kind of data, as the beginning of the conversation and not the end.

Алжир считает, что любой спор такого рода должен передаваться на арбитражное разбирательство или в Международный Суд только с согласия всех сторон такого спора.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Algeria considered that no dispute of such nature must be submitted to arbitration or to the International Court of Justice without the consent of all the parties to the dispute.

Нужно забраться в укромные уголки и щели мироздания, нужно повариться в одном котле с людьми всякого рода и племени, прежде чем сможешь, наконец, определить, что он такое есть.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You must get into the nooks and crannies of existence, the... you have to rub elbows with all kinds and types of men before you can finally establish what he is.

И где находится источник подобного упрямого мышления, и почему России хронически ставят подобного рода ошибочный диагноз?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

What is the source of such stubbornly exaggerated thinking — and why is Russia chronically misdiagnosed in this fashion?

Солнечная, ветряная и ядерная энергетика также не могут удовлетворить потребности Китая, хотя темпы ввода установок такого рода там в три раза выше, чем в любой другой стране.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Nor can solar, wind, or nuclear fill China’s needs, even though it is deploying all three faster than any other country.

В конце концов, именно такого рода вещи и являются основной функцией брокера или дилера по ценным бумагам.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

After all, doing exactly this sort of thing is the primary function of a broker or the trading department of a securities dealer.

Когда играет музыка, я люблю слушать немецкую группу Rammstein и другие группы такого рода.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

As far as the music goes I like listening to the German group Rammstein and other groups of this type.

Никому не нужен очередной шпионский скандал, и АНБ готовится к угрозе такого рода.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Last thing anybody needs is another intel scandal, and NSA is prepared for this kind of threat.

Такого рода восприятие по ходу действия крайне важно для роботов, созданных совершать манёвры в любой обстановке.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

That kind of mobile perception is really important for robots that are going to move and act out in the world.

Символ нашего рода, напоминающий, что мы всегда восхваляли честь наших предков перед битвой.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The crest of our clan, a reminder that we always carry the honor of our ancestors before we go to battle.

Политические партии идут на подобного рода странные амнистии.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

These singular amnesties do occur in parties.

Наше наледие - это своего рода вуаль, сквозь которую мы видим двадцать первый век.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Our heritage is a veil through which we view the twenty-first century.

Проблема тогда становится одной из тех, как мы могли бы установить, какого рода достоверность имеет данное утверждение.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The problem then becomes one of how we could ascertain the kind of validity that the statement does have.

Такого рода сигнал мы называем мягкой вибрацией, ничего опасного.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Its what we call a benign vibration, not associated with anything we know to be dangerous.

Помню, что Эмиас снова повздорил с Анджелой; для нас ссора послужила своего рода отвлечением, избавила от других осложнений.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Amyas and Angela had a first-class row, I know, and the rest of us rather welcomed it. It avoided other difficulties.

Я думал ты своего рода сроднился с этим парнем.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Thought you were kind of rooting for this guy.

Шиллер сказал, что он не принял предложение всерьез и сказал русскому: мы не делаем такого рода вещи.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Schiller said he didn't take the offer seriously and told the Russian, 'We don't do that type of stuff'.

Похоже, вы воплощаете в его глазах все пороки и изъяны человеческого рода, не так ли?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It appears you are everything that he most disapproves of.

В 1471 году король Ле Танх Тонг из рода Джи Вит уничтожил чампу.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In 1471 King Lê Thánh Tông of the Đại Việt destroyed the Champa.

Школьные стоматологические услуги, предоставляемые местными властями, развивались медленно после 1907 года, когда в Кембридже была создана первая служба такого рода.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

School dental services provided by local authorities developed slowly after 1907 when the first service of this kind was set up in Cambridge.

И это своего рода дань, сказать тебе, что кто-то младше меня на 16 лет Помог мне наконец-то начать вести себя согласно своему возрасту

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It's a tribute of sorts to say that someone 16 years my junior helped me finally start acting my age.

Чез Кейл что-то вроде легенды, и дробовики - своего рода фирменный знак.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Chas Cale is something of a legend, with shotguns as his trademark.

Давным-давно, задолго до железных дорог, на самой дальней окраине большого южного города жили из рода в род ямщики - казенные и вольные.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

A long, long time ago, long before the railroads, the stage-drivers- both government and private- used to live, from generation to generation, at the very farthest confine of a large southern city.

Суды Великобритании уже создали своего рода прецедент, когда люди, использующие, владеющие или выращивающие этот материал для медицинских целей, не обвиняются.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

UK courts have already set a sort of precedent whereby people using, possessing or growing the stuff for medical purpose are not charged.

Представитель Соединенных Штатов отметил, что инциденты подобного рода, затрагивающие общину Организации Объединенных Наций, случаются исключительно редко.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The representative of the United States observed that incidents of this kind among the United Nations community were extremely rare.

Кое-кто такого рода выделяется из толпы... убийц, я имею в виду.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Someone like that stands out in a crowd. For an assassin, I mean.

В верхнем левом углу находится кирка, Пик, тогда как в нижнем правом углу цветок из рода Левкой длиннолепестковый, так же известный как Вечерний Корень, Сток.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In the upper sinister quadrant is a pick-axe, or pick, while the lower dexter quadrant contains flowers of the genus Matthiola longipetela, also known as stocks.

Я знал какого рода женщины была моя мачеха.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I knew what kind of woman my stepmother was.

Я полагаю, это, своего рода, утонченное старание, чтобы вернуть свою практику.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I assume this is some sort of subtle effort to get your practice back.

Нынешняя версия слишком жестка в утверждении, кто может и не может освободить место для такого рода верований в своих собственных метафизических верованиях.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The current version is far too rigid in asserting who can and cannot make room for these sorts of beliefs in their own metaphysical beliefs, as well.

Я полагаю, я должен попытаться организовать своего рода консультирование.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I suppose I should try to arrange some kind of counselling.

Такого рода инструкции вносят более одного бита в буфер истории.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

This kind of instruction contributes more than one bit to the history buffer.

Представляю вам первого из своего рода.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I present to you the first of his line.

Я хочу сказать, что люди, подобные мне, будут жить ради продолжения человеческого рода.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I mean that men like me are going on living-for the sake of the breed.

Ты хочешь сказать ,что это была своего рода проверка?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

(Saroyan) You mean we were some sort of dry run?

После смерти дяди Энтони препятствием к наследству рода Гасконей был Ваш дядя Генри.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

After Anthony's death, Henry was the only living relative to stand between you and the Gascoigne estate.

Пока что я намерен освободить мисс Стаббс под своего рода поручительство.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In the meantime, i'm going to release Miss Stubbs into some agreed upon custody.

Думаю, я должен предупредить тебя, Купер, мы не можем терпеть такого рода прогулы даже среди молодого персонала.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I feel I must warn you, Cooper, that we cannot tolerate this kind of absenteeism amongst our junior staff.

Без солнечного света жизнь на Земле была бы невозможна. Солнечное излучение - своего рода пуповина длиной 150 миллионов километров, которая связывает нас с Солнцем.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Each and every one of us is sustained by the sun's light, an umbilical cord of sunshine that stretches across 150 million kilometres of space.

Похоже, чип Гэбриела сделал его уязвимым к такого рода атакам.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Gabriel's chip seems to have made him susceptible to just such an attack.

Нет, я говорил, что отец Иаков - самый опытный в стране специалист по такого рода... чертовщине... ясно.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

No, what I said was Father Jacob is the most experienced person in the country at dealing with this kind of... Voodoo... right.

Из-за различных волнений подобного рода, нас в Кундузе ограниченное количество.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Thanks to various concerns of a similar nature, we are limited to Kunduz.

Lucidula Баранец, Баранец обыкновенный сияние или сияющий clubmoss, яркое вечнозеленое, корневищное clubmoss рода Баранец.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Huperzia lucidula, the shining firmoss or shining clubmoss, is a bright evergreen, rhizomatous clubmoss of the genus Huperzia.

В случае, если Рода окажется в состоянии, характеризуемом остановкой дыхания или сердца, мы хотим, чтобы вы разрешили нам не реанимировать её.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Should Rhoda enter a condition of respiratory distress or heart failure, we want your consent not to resuscitate her.

На решение такого рода в настоящее время может быть подана апелляция в вышестоящий суд.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

This kind of decision could now be subject to an appeal filed with a superior court.

Тысячи земных лет я разбрасывал семена рода людского по галактике.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

For thousands of Earth years I've been introducing people into the four corners of the galaxy...

Рон говорит, что это оружие, которое абсолютно не подходит для стрельбы такого рода.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Ron's saying that these were the wrong weapons to use for a shooting of this kind.

был своего рода его видением завершения того, что По начал.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

was sort of his way of finishing what Poe started.

Ну, один из представителей твоего рода все еще убивает людей.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Well, one of your indispensable demographics is still out there killing.

Самой примечательной чертой рода человеческого было, по его мнению, то, что одни и те же люди, смотря по времени и обстоятельствам, могли быть великими и ничтожными.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

To him the most noteworthy characteristic of the human race was that it was strangely chemic, being anything or nothing, as the hour and the condition afforded.

Служба в ваннах являлась своего рода формой общественного благосостояния для сирот и брошенных детей.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Service in the baths was a form of social welfare for orphans and abandoned children.



0You have only looked at
% of the information