Сломил - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
В своей душевной щедрости она, подобно той реке, чью мощь сломил Кир, растеклась на ручейки, названия которых не прогремели по свету. |
Her full nature, like that river of which Cyrus broke the strength, spent itself in channels which had no great name on the earth. |
Я такое вытворял, что постепенно сломил ее дух, и теперь, когда она потеряла всё, я тебя уверяю, она очень зли-и-и ится. |
I've done things my whole life that gradually broke her spirit. And now that she's lost everything, let me assure you, she is piiiiiiissed. |
Тольяттинский хоккейный клуб Лада сломил господство московских команд в игре. |
Tolyatti's Lada-sponsored Ice Hockey Club broke the Moscow teams' domination of the game. |
This was the final stroke that broke the power of the aristocracy. |
|
Стивен сломил мой дух, и теперь есть только одно место, куда я могу обратиться. |
Steven crushed my spirit, and now there's only one place I can turn to. |
В марте 1814 года генерал Эндрю Джексон своей победой в битве при Хорсшу-Бенде сломил сопротивление союзных с Англией Мускоджи на старом Юго-Западе. |
In March 1814, General Andrew Jackson broke the resistance of the British-allied Muscogee in the Old Southwest with his victory at the Battle of Horseshoe Bend. |
Я сломил его, и в конце концов он был вынужден прийти ко мне, как нищий, и просить у меня денег на проезд в Сидней. |
I broke him, and at last he was forced to come to me like a beggar and beseech me to give him a passage back to Sydney. |
Он сломил меня, сломил мой дух. |
He broke me, he broke my spirit. |
Таким образом, дом, предназначенный на слом, сломил медника. |
So that it was the house which demolished the coppersmith. |
После завоевания Анатолии Александр сломил власть Персии в ряде решающих сражений, в особенности в битвах при Иссе и Гаугамеле. |
Following the conquest of Anatolia, Alexander broke the power of Persia in a series of decisive battles, most notably the battles of Issus and Gaugamela. |
Массированным артобстрелом Цейслак сломил упорную оборону противника на гребне. |
Ceislak's bombardment had broken the stubborn defense of the ringwall. |
Это был лучший момент в моей жизни, момент прозрения, сделавший меня знаменитым, и который сломил меня. |
It was the best moment of my life. A moment of epiphany that made me famous and then ruined me. |
Их не сломил ни крах империи, ни мачете в руках взбунтовавшихся рабов, ни опала, ни конфискация имущества, ни изгнание. |
They had not been broken by the crash of empires, the machetes of revolting slaves, war, rebellion, proscription, confiscation. |
Сломил бы их волю, чтобы они больше никогда не пересекли наших границ. |
Break their spirits so they'll never dare try to cross our borders again. |
Так ты сломил ее сопротивление? |
So you've beaten down her resistance? |
Этот последний удар окончательно сломил его. |
This last blow had just crumpled him up. |
Ты сломил мое сердце ... короче, ты мог спокойно остаться дома и возится с какой-то зеленой соплей. |
You broke my heart... so that you could stay home and make some green goo. |
Наступление было успешным и сломило центр Дария, заставив последнего снова бежать. |
The advance was successful and broke Darius' center, causing the latter to flee once again. |
Однако это не сломило дух города. |
This did not break the spirit of the city, however. |
Он думал отказаться от мяса, но долгая диета из фруктов, орехов да кое-когда то рыбы, то краба сломила его выдержку. |
He meant to refuse meat but his past diet of fruit and nuts, with an odd crab or fish, gave him too little resistance. |
Сотня ударов плетью, нанесенных капралом, человеком с большим опытом применения наказаний плетьми, его не сломила. |
100 lashes administered by the corporal, a man not without skill in using the cat-o'-nine-tails, but the thief didn't break. |
Это сломило меня, Джеки. |
Shit broke me, Jackie. |
Миссис сама с некоторых пор больна; она очень располнела, но это ей не на пользу, а потеря денег и страх перед бедностью совсем сломили ее. |
Missis had been out of health herself for some time: she had got very stout, but was not strong with it; and the loss of money and fear of poverty were quite breaking her down. |
Видно, тюрьма - и как скоро! - все же сломила его волю, после того как он долго и отважно боролся. |
Perhaps, after all, the penitentiary and so soon, was really breaking his spirit, and he had held up so courageously so long. |
Вы видите, как одна и та жа среда сделала закалённым бойцом одного, но сломила другого брата. |
You see, the exact same environment that forged older brother into a warrior crushed baby brother. |
Скажу вам, Джеймс, таких слабаков, как мы, такая жизнь давно бы сломила. |
I tell you, James, it'd break softies like us in no time. |
I'm weak because you broke my spirit at age five. |
|
Мадридский Атлетико стал первой командой после Валенсии в 2004 году, которая выиграла Ла Лигу и сломила доминирование Барселоны и Реала над Лигой. |
Atletico Madrid became the first team since Valencia in 2004 to win La Liga and break Barcelona and Real Madrid's dominion over the league. |
My trust of Mark Anthony was crushed by his ambition. |
|
В конце концов пытки сломили ее сопротивление, и она научилась повиноваться. |
Ultimately the torture broke her resistance, and she learnt to obey. |
Мне потребовалось время Но я ее сломила. |
It took me a while but I finally wore her down. |
Их первая атака почти сломила правый фланг Джонсона, но Джексон послал вперед пехоту Талиаферро и отбил атаку федералов. |
Their initial assault almost broke Johnson's right, but Jackson sent up Taliaferro's infantry and repulsed the Federals. |
Правда, пришлось покориться, но жизнь еще не сломила ее окончательно, - пока еще нет. |
She had been subdued but not altogether crushed, as yet. |
Моя дочь выросла... сильной и умной, у нее доброе сердце, она так прекрасна... а я чуть не сломила ее из-за того, что не могла открыть свое сердце. |
I have a daughter who is... strong and bright, kindhearted, so beautiful... and I've nearly broken her with my inability to open my heart. |
Ни ветер, ни дождь, ни стенания матери, ни проповеди аббата не сломили его. |
Neither wind nor rain nor his mother's laments nor the Abbot's behests could bend his will. |
Последние годы мой бедный отец все время прихварывал, а это несчастье совсем сломило его. |
Poor father has never been strong for years back, but this has broken him down completely. |
Они сломали мои ноги, но не сломили мой дух |
They broke my legs but they didn't break my spirit |
Нет, тюрьма меня сломила, уничтожила. Я здесь уже так давно! |
No; captivity has subdued me-I have been here so long. |
Но если я вернусь домой, я буду бороться против этого, против того, что сломило нас с тобой. У тебя отняли жизнь, а у меня? |
But if I come out of it, comrade, I will fight against this, that has struck us both down; from you, taken life - and from me - ? |
Очень жаль. В таком случае нам с ней придется побеседовать. - Фигура его сломилась под прямым углом, он сел в кресло против миссис Рид. |
Sorry indeed to hear it! she and I must have some talk; and bending from the perpendicular, he installed his person in the arm-chair opposite Mrs. Reed's. |
Такого прекрасного солдата как вы сломила вечерняя сказочка! |
A fine soldier you are, bested by a bedtime story. |
Я не видела, как это сломило её. |
I didn't see how that broke her. |
Что до моей собственной воли и сознания, то они бездействовали: страстная скорбь сломила мою волю и ослепила сознание. |
As to my own will or conscience, impassioned grief had trampled one and stifled the other. |
Девушки, дочери города Гамбурга, вас не сломили ни горе, ни отчаяние, и от лица фюрера и нашего крестьянства я благодарю вас за участие. |
Girls, daughters of the city of Hamburg, stricken with grief and yet so proud, on behalf of our leader and of the country's peasantry, I hereby thank you for volunteering. |
The Sphere broke down the barriers between worlds. |
|
Правда, от природы она была терпелива и не любила жаловаться, но внезапное крушение всех надежд сломило ее. |
Although of a naturally long-suffering and uncomplaining disposition, the catastrophic wind-up of all her hopes was too much for her. |
Старуха ворчала на нее даже за эти редкие отлучки; когда-то, в дни своего благополучия, она была доброй, ласковой матерью, - бедность и болезни сломили ее. |
The old lady grudged her even those rare visits; she, who had been a kind, smiling, good-natured mother once, in the days of her prosperity, but whom poverty and infirmities had broken down. |
Это сломило ее веру. |
He really broke her faith. |
Можно было подумать, что он страстно любил девушку, и жестокое похищение сломило его, разбило ему сердце. |
One would have thought he had cherished the girl with surpassing love, that his spirit had been crushed and his heart broken by the most cruel of spoliations. |
You and your damned rigor has finally broken his spirits. |