Совладания - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Другая теория предполагает, что расстройство вызвано плохими навыками совладания, в качестве защиты или бегства от особенно пугающей или стрессовой ситуации. |
Another theory suggests that the disorder is caused by poor coping skills, as a defense against or escape from a particularly frightening or stressful situation. |
Не имея эффективных навыков совладания, учащиеся, как правило, занимаются небезопасным поведением, пытаясь уменьшить стресс, который они испытывают. |
Without effective coping skills, students tend to engage in unsafe behaviors as a means of trying to reduce the stress they feel. |
Хоггер предположил, что стили совладания и когнитивные процессы связаны с реальными эмоциональными реакциями на жизненные события. |
Hoerger proposed that coping styles and cognitive processes are associated with actual emotional reactions to life events. |
Одна из форм активного совладания - это обращение за помощью к другим людям. |
One form of active coping is seeking help from others. |
Жертвы должны быть научены использовать более здоровые стратегии совладания вместо того, чтобы интернализировать и экстернализировать свои чувства. |
Victims should be taught to use healthier coping strategies instead of internalizing and externalizing their feelings. |
Это техники совладания. |
They're coping techniques. |
Лежачие больные часто сообщают и признают ежедневное употребление веществ в качестве механизма совладания. |
BED patients often report and acknowledge using substances daily as a coping mechanism. |
Однако мужчины сообщают, что чаще, чем женщины, используют одну эмоционально-ориентированную стратегию совладания—умственное отстранение в форме употребления алкоголя. |
However, men do report using one emotion-focused coping strategy more often than women—mental disengagement in the form of alcohol use. |
Консультанты обучаются разрабатывать программы восстановления, которые помогают восстановить здоровое поведение и обеспечивают стратегии совладания всякий раз, когда возникает ситуация риска. |
Counselors are trained to develop recovery programs that help to reestablish healthy behaviors and provide coping strategies whenever a situation of risk happens. |
Несмотря на эти различия, обе группы склонны использовать самокритику в качестве метода совладания. |
Despite these differences, both groups tended to utilize self-criticism as a coping method. |
Усилия по лечению, как правило, индивидуализированы и могут включать поведенческую терапию и обучение навыкам совладания. |
Treatment efforts are generally individualized, and can include behavioural therapy and the teaching of coping skills. |
Еда также используется в качестве психологического механизма совладания для взрослых с избыточным весом, которые балуют себя, когда они испытывают стресс, одиночество и печаль. |
Food is also used as a psychological coping mechanism for overweight adults who indulge when they are feeling stressed, lonely and sad. |
В Глобальном индексе голода различаются три стратегии совладания. |
The Global Hunger Index differentiates three coping strategies. |
Существует несколько эмоционально-ориентированных стратегий, похожих на фрейдистские защитные механизмы, стили совладания и самоограничения. |
There are several emotion-oriented strategies, similar to Freudian defense mechanisms, coping styles and self-handicapping. |
Трудотерапия-это предоставление упражнений и механизмов совладания для улучшения способности пациента выполнять повседневные жизненные действия. |
Occupational therapy to provide exercises and coping mechanisms to improve the patient's ability to perform activities of daily living. |
В теории семейных систем Боуэна эмоциональное отсечение и избегание - это нездоровые механизмы совладания с тревогой и стрессом. |
In Bowen family systems theory, emotional cutoff and avoidance are unhealthy coping mechanisms for dealing with anxiety and stress. |
Дезорганизованный / дезориентированный малыш демонстрирует отсутствие последовательного стиля или паттерна для совладания. |
The disorganized/disoriented toddler shows a lack of a coherent style or pattern for coping. |
Становится все более очевидным, что нарушители ДВИ не используют надлежащие механизмы совладания и поэтому обращаются за ответом к алкоголю. |
It is becoming increasingly apparent that the DWI offenders do not use proper coping mechanisms and thus turn to alcohol for the answer. |
Многие пожилые лесбиянки, которые признавали свою сексуальность в более консервативные времена, чувствовали, что сохранение их способов совладания в гомофобном мире было более уместным. |
Many older lesbians who had acknowledged their sexuality in more conservative times felt maintaining their ways of coping in a homophobic world was more appropriate. |
Эти исследования привели к выводу, что стратегии совладания, которые, вероятно, присущи людям, склонным к ностальгии, часто приносят пользу в стрессовые времена. |
These studies led to the conclusion that the coping strategies that are likely among nostalgia prone people often lead to benefits during stressful times. |
Общество не понимает, что вы не можете изменить это, однако как сообщество нас можно научить учиться навыкам совладания. |
Society does not understand you can't reverse that, however as a community we can be taught to learn coping skills. |
Многие взрослые с СДВГ без диагноза и лечения ведут неорганизованный образ жизни, а некоторые используют не назначенные лекарства или алкоголь в качестве механизма совладания. |
Many adults with ADHD without diagnosis and treatment have a disorganized life and some use non-prescribed drugs or alcohol as a coping mechanism. |
Это показывает, что большинство людей не осознают того влияния, которое может оказать совладание на их чувства после эмоционального события. |
This shows that most people do not realize the impact that coping can have on their feelings following an emotional event. |
Увлеченность каким-либо делом или хобби-это еще один механизм совладания, называемый в психиатрии сублимацией. |
Becoming passionate about a cause or hobby is another coping mechanism, termed sublimation in psychiatry. |
Все эти стратегии могут оказаться полезными, но некоторые утверждают, что те, кто использует ориентированные на проблему стратегии совладания, лучше приспособятся к жизни. |
All these strategies can prove useful, but some claim that those using problem-focused coping strategies will adjust better to life. |
В зрелом возрасте отсутствие механизмов совладания может привести к интенсивному конфликту, приводящему к насильственному поведению. |
In adulthood, lack of coping mechanisms can result in intense conflict resulting in violent behaviour. |
Психологически деперсонализацию, как и диссоциацию в целом, можно рассматривать как разновидность механизма совладания. |
Psychologically depersonalization can, just like dissociation in general, be considered a type of coping mechanism. |
Люди использовали гораздо больше стратегий совладания и могли говорить с гораздо большим количеством людей о своих голосах после посещения групп. |
People used far more coping strategies and were able to talk to far more people about their voices after attending groups. |
Некоторые психологи называют такое поведение механизмом совладания с тревогой, связанной с началом или завершением любой задачи или решения. |
Some psychologists cite such behavior as a mechanism for coping with the anxiety associated with starting or completing any task or decision. |
Использование юмора в совладании при обработке чувств может варьироваться в зависимости от жизненных обстоятельств и индивидуальных стилей юмора. |
Using humor in coping while processing through feelings can vary depending on life circumstance and individual humor styles. |
Эскапистская природа юмора как механизма совладания предполагает, что он наиболее полезен в борьбе с сиюминутными стрессами. |
The escapist nature of humour as a coping mechanism suggests that it is most useful in dealing with momentary stresses. |
Со временем ребенок может принять различные вредные стратегии совладания, которые могут способствовать более поздним заболеваниям и инвалидности. |
Over time, the child may adopt various harmful coping strategies that can contribute to later disease and disability. |
В то же время многие неадаптивные навыки совладания, характерные для психических заболеваний, влекут за собой трудности с отсрочкой удовлетворения. |
Meanwhile, many maladaptive coping skills that characterize mental illness entail a difficulty delaying gratification. |
Он утверждает, что для того, чтобы терапия работала, все стороны должны работать вместе, чтобы обсудить, зафиксировать и разработать стратегии совладания. |
He states in order for the therapy to work, all parties must work together to discuss, record and develop coping strategies. |
Они часто развивают навыки совладания, которые компенсируют некоторые или все их недостатки. |
They often develop coping skills which make up for some or all of their impairments. |
Появившиеся механизмы совладания были созданы по образцу системы хавала. |
The coping mechanisms that appeared were patterned on the hawala system. |
Стереотипы могут быть механизмами совладания, как показывают результаты исследования на привязанных и загнанных в тупик свиноматках. |
Stereotypies may be coping mechanisms as results suggest from study on tethered and stalled sows. |
Стигматизация, связанная с ВИЧ, у тех, кто родился с ВИЧ из - за своей материнской генетики, имеет склонность к стыду и избеганию совладания. |
HIV-related stigma from those who are born with HIV due to their maternal genetics have a proneness to shame and avoidant coping. |
С другой стороны, эмоционально-ориентированное совладание способствует подавленному настроению в стрессовых ситуациях. |
On the other hand, emotion-focused coping promotes depressed mood in stressful situations. |
Навыки совладания помогают человеку снизить уровень стресса, поэтому они остаются функциональными. |
Coping skills help the individual to reduce stress levels, so they remain functional. |
У пострадавших, вероятно, по мере взросления разовьются механизмы совладания, что в некоторой степени компенсирует их предыдущие симптомы. |
Those affected are likely to develop coping mechanisms as they mature, thus compensating to some extent for their previous symptoms. |
Дети, которые приукрашивают враждебность, могут испытывать трудности с самоутверждением, никогда не развивая лучших стратегий совладания или навыков самовыражения. |
Children who sugarcoat hostility may have difficulties being assertive, never developing better coping strategies or skills for self-expression. |
Вместо того чтобы просто пытаться избавиться от вредной привычки, возможно, будет более продуктивно попытаться заменить ее более здоровым механизмом совладания. |
Rather than merely attempting to eliminate a bad habit, it may be more productive to seek to replace it with a healthier coping mechanism. |
Приверженность американцев азиатского происхождения азиатским ценностям, представления о депрессии и стратегии совладания. |
Asian Americans’ adherence to Asian values, attributions about depression, and coping strategies. |
Эти занятия помогут нарастит мышцы, которые тебе понадобятся для совладания с новым телом. |
This class is all about building up the muscles that you'll need to handle your new body. |
Потенциал совладания-это способность использовать стратегии совладания, ориентированные либо на проблему, либо на эмоции, чтобы справиться с эмоциональным переживанием. |
Coping potential is potential to use either problem-focused coping or emotion-focused coping strategies to handle an emotional experience. |
Эмоционально-ориентированное совладание было сильным аспектом устойчивости в определении того, насколько депрессивными были люди. |
Emotion-oriented coping was a strong aspect of resilience in determining how depressed the individuals were. |
Это компонент в различных теориях, связанных со стрессом, психическим здоровьем, совладанием и эмоциями. |
It is a component in a variety of theories relating to stress, mental health, coping, and emotion. |
Медсестра оценивает степень, в которой действия семьи в каждом режиме приводят к позитивному совладанию и адаптации к фокальным стимулам. |
The nurse assesses the degree to which the family's actions in each mode are leading to positive coping and adaptation to the focal stimuli. |