Сознаю - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Должен показать, что сознаю, как мало значит моя жизнь вне его. |
I must show Him that I realize how unimportant my life as a man is. |
Но я не позволю ей увидеть ни малейшего намека на то, что я сознаю, что являюсь тенью на репутации бедной Эллен Оленски. |
But I shall never let her see the least sign that I'm Conscious of there being a shadow on poor ellen olenska's reputation. |
Теперь я сознаю, что позволил своему недоверию к кардассианцам ослепить меня к словам Пророка. |
I realize now I let my distrust of the Cardassians blind me to the Prophets' words. |
I realize it more acutely every day. |
|
Я также сознаю опасность эскалации военных действий, к которой могут привести эти перестрелки. |
I am also conscious of the risk of escalation that is inherent in these exchanges. |
Но, благодарю бога, я сознаю, я чувствую... да, чувствую свою невинность, друг мой, и ни за что на свете не расстанусь с этим чувством. |
But, I thank Heaven, I know, I feel-I feel my innocence, my friend; and I would not part with that feeling for the world. |
Но я не позволю ей увидеть ни малейшего намека на то, что я сознаю, что являюсь тенью на репутации бедной Эллен Оленски. |
But I shall never let her see the least signs that I am Conscious of there being a shadow on poor ellen olenska's reputation. |
Хардинг, пошел ты к черту со своими умными словами; сейчас я одно сознаю - что я еще наполовину пьян. |
Harding, goddam you and your big words; all I fully comprehend this morning is I'm still half drunk. |
Уважаемый сэр, я полностью сознаю, что являюсь субъектом, ущемляющим права ваших любимых дочерей, и хочу уверить вас в моей готовности по возможности устранить все недоразумения. |
Sir, keenly conscious of being the means of injuring your amiable daughters, and assure you of my readiness to make them every possible amends. |
Я сознаю себя в эту минуту а l? hauteur de tout се qu'il у a de plus sacr?... |
I feel that I am at this moment ? la hauteur de tout ce que il y a de plus sacr? |
Everyone thinks I'm so in control ! |
|
Я сознаю, сколь почетно и ответственно подобное поручение, но смею заверить ваше высочество, мой братец выполнит его с честью. |
It is an honourable post, but I dare assure your Highness that the lad will acquit himself with credit. |
Не вкушая пищи вечером, я, монахи, сознаю хорошее здоровье и то, что я не болен, что я бодр и силен и живу в комфорте. |
Not eating a meal in the evening I, monks, am aware of good health and of being without illness and of buoyancy and strength and living in comfort. |
Самые предприимчивые из наших волокит, даже самые ловкие из них, сознаются, что у них ничего не вышло; они все еще влюблены в нее, они ее верные друзья. |
'The boldest and even the cleverest adventurers among us, acknowledge themselves defeated, and continue to be her lovers and devoted friends. |
Сознаюсь, она меня тронула и всю комиссию также, - сказал Бошан. |
I acknowledge it affected me, and, indeed, all the committee also, said Beauchamp. |
О, не имейте этой мысли, ничуть не бывало! -вскричал я генералу, - мой поступок, конечно, нехорош, я в высшей степени откровенно вам сознаюсь в этом. |
Do not think THAT, I put in. It was not so at all. I grant you that my behaviour was bad-I fully confess that it was so, and make no secret of the fact. |
Сельские родители, как правило, хорошо сознают, что их дети имеют ограниченные возможности для дальнейшего образования. |
Rural parents were generally well aware that their children had limited opportunities to further their education. |
Если вы пришли, чтобы обвинить меня в слежке за Джулией, то я открыто во всем сознаюсь. |
If you are here to accuse me of watching over Julia, I openly admit to doing so. |
А, батюшки, да они еще и сознаются! |
Good Lord, they actually admit it! |
Я не был наделен ни умом, ни богатством. Сознаюсь, что я совершил сотни всяких ошибок и промахов, что я не раз забывал о своих обязанностях. |
I was not endowed either with brains or with good fortune, and confess that I have committed a hundred mistakes and blunders. I own to having forgotten my duty many a time. |
Итак, я обращаюсь за подтверждением правоты моих замечаний к людям, сознающим в душе то, что мной здесь высказано. |
To those therefore I apply for the truth of the above observations, whose own minds can bear testimony to what I have advanced. |
Хотя я терпеть его не мог, но сознаюсь, что у него был дар заставить себя слушать, и особенно когда он очень на что-нибудь злился. |
Though I could not endure him, yet I must admit he had the gift of making one listen to him, especially when he was very angry at something. |
Притом, сознаюсь к стыду своему, я не понимаю любви в нищете. |
Besides, I am ashamed to say, that I cannot imagine love in the midst of poverty. |
Жаль, что вы не добавили сюда немножечко буддизма,- сказал Уикс.- Сам я, сознаюсь, испытываю некую склонность к Магомету; обидно, что вы его обошли. |
I'm disappointed that you didn't add a little Buddhism, said Weeks. And I confess I have a sort of sympathy for Mahomet; I regret that you should have left him out in the cold. |
Месье Кленси, сознаюсь, я в тупике. |
Monsieur Clancy, I confess, I am at a loss. |
И все-таки, сознаюсь перед вами вполне, я всеми силами решился тогда препятствовать всякой возможности вашего брака с моим сыном. |
And yet I confess it openly, I was firmly resolved at that time to hinder any possibility of your marriage with my son. |
Сознаюсь, я простился с ней со слезами на глазах - первые слезы, пролитые мной после долгих лет. |
I confess I left her with the tears in my eyes-the first I had shed for many a long year past. |
Позже сегодня я во всём сознаюсь, но мне нужен последний ужин. |
I'll self-surrender later tonight, but I want one last dinner. |
Ты проделывала это со мной когда я был младше... притворяясь, что знаешь я буду вести себя плохо только что бы увидеть не сознаюсь ли я в чём-нибудь. |
You used to do this to me when I was younger- pretending you knew I'd misbehaved just to see if I'd confess anything. |
Что ж, сознаюсь, я здесь чтобы обсудить неприятный вопрос, связанный с убийствами несколько дней назад. |
Well, I confess that I'm here to discuss the uncomfortable subject of the murders which occurred the other day. |
Виновные, которые зачастую являются родственниками пострадавших, открыто и с гордостью сознаются в совершении таких гнусных преступлений в отношении женщин. |
Such cowardly crimes against women are publicly and proudly confessed by the perpetrators, who are often family members of the victims. |
Сознаюсь, что поплакала; но хочу думать, что - от радости, хоть и не вполне уверена, что от радости. |
I am bound to confess that I cried; but I hope it was with pleasure, though I am not quite sure it was with pleasure. |
Руководители хорошо знают свои мандаты и сознают также необходимость взаимодействия с другими сторонами для обеспечения широкого спектра необходимых ресурсов. |
Managers are aware of their mandates, and are aware also of the need to work with others to achieve the range of required inputs. |
Вижу, - говорю я, - и, сознаюсь, это кощунственное явление. |
I know it, says I, and a sacrilegious sight it is. |
Я сознаюсь, что мисс Денрос заставила меня стыдиться, чтобы не сказать больше, что я пренебрегал зеленым флагом. |
I confess she had made me ashamed, if she had done nothing more, of my neglect of the green flag. |
Он берет лассо, наклоняется и быстро надевает петлю на шею по-прежнему ничего не сознающему осужденному. |
He lays hold of the lazo, and quickly arranges its loop around the neck of the condemned man-alike unconscious of trial and condemnation. |
For a short time, I confess, I did live among them. |
|
Я побоялся в такие времена быть замешанным в политическое дело и промолчал; сознаюсь, это была подлая трусость с моей стороны, но не преступление. |
I confess I had my fears, in the state in which politics then were, and I held my tongue. It was cowardly, I confess, but it was not criminal. |
Не лучше ли нам прикончить этого? -предлагает кровожадный Барахо, указывая на Фелима - к счастью, не сознающего, что происходит вокруг. |
Had we not better silence him? hints the bloodthirsty Barajo, pointing to the Galwegian-fortunately unconscious of what is transpiring around him. |
Some ready money I had with me, please to say, but no large amount. |
|
Смертный грех - грех,.. ...совершённый намеренно, в трезвом уме, полностью сознающем нарушение одной из заповедей. |
Mortal sin is sin whose object is grave matter... which is committed with full knowledge... and deliberate consent. |
I was too shook up at the scene to, but I'll... I'll confess. |
|
Во-первых, я признаю и сознаюсь, что я был в некотором роде эгоистом и что я игнорировал обсуждение моего мнения с редакторами, и это было потому, что я был честолюбив и энергичен. |
First I admit and confess that I was to some sort selfish and that I ignored discussing my opinion with editors and that was because I was ambitious and energyful. |
Первое, сознаюсь, требует большей проницательности, но может быть произведено острым умом с не меньшей достоверностью, чем последнее. |
The former, I own, requires the greater penetration; but may be accomplished by true sagacity with no less certainty than the latter. |
Ей недоставало только воспитания и уверенности, которой никогда не бывает у человека, сознающего свое зависимое, подчиненное положение. |
All that she lacked was training and the assurance of which the knowledge of utter dependency despoils one. |
Сознаюсь в своей неоспоримой и не требующей доказательств вине. |
I confess my guilt which needs no further proof. |
Она была похожа на человека, сбитого с толку и не сознающего, что делает. |
She was like a person bewildered and unconscious of what she did. |
I am heartily sorry and confess all my sins. |
|
Не стану утверждать, что и мое сердце разбилось бы. Оно страдало, - однако, сознаюсь, все-таки выжило. |
I do not venture to say that mine would; it has suffered, and, it must be confessed, survived. |
Да, сознаюсь, как это ни унизительно. |
Humiliating as such a confession is, I am. |
Какое это было бы разочарованье. Сознаюсь вам, что буду ждать этого бала с чрезвычайным нетерпением. |
What a disappointment it would be!I do look forward to it, I own, with very great pleasure. |
Он встал и направился к выходу осторожной поступью человека, сознающего, что он перебрал лишку. |
He rose and walked to the entrance with the careful tread of one conscious of his alcoholic load. |
Больше того, они даже не сознают, что угнетены, пока им не дали возможности сравнивать. |
Indeed, so long as they are not permitted to have standards of comparison, they never even become aware that they are oppressed. |
- не сознающий - unconscious
- я сознаю также - i am also aware
- они сознают - they are conscious
- я сознаю - i am conscious
- сознают необходимость - are conscious of the need