Спешил - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Несмотря на то, что Британия лидировала в мире по производству стали, Королевский флот не спешил принимать на вооружение стальные военные корабли. |
Even though Britain led the world in steel production, the Royal Navy was slow to adopt steel warships. |
Противников быстро разняли; из очевидцев каждый держал сторону того, с кем находился в приятельских отношениях, и, перебивая других, спешил высказать свое мнение. |
The two combatants were quickly separated; sides were taken by the friends of each, excited explanations attempted and defied. |
Во время одной из таких атак граф Блуа спешил своих людей и приказал им идти пешком; тело графа было найдено на поле боя. |
In one attack the Count of Blois dismounted his men and had them advance on foot; the Count's body was found on the field. |
Несмотря на это, он совсем не спешил, словно ему было безразлично, когда он достигнет цели своего путешествия. |
For all this he did not appear to be in haste; or uneasy as to the hour at which he might reach his destination. |
Он слишком спешил, чтобы с ней объясняться. |
He was in too great a hurry to bother about that. |
Элрик почувствовал приступ жажды, но не спешил доставать один из своих серебряных сосудов. |
Elric felt the pangs of craving and he resisted reaching for one of his silver flasks. |
А ты бы не спешил? - спросил Зауэр. |
I suppose you wouldn't be in a hurry, eh? Sauer asked. |
Полно, Наташа, - спешил я разуверить ее. |
Hush, Natasha, I hastened to reassure her. |
Что, если парнишку опять перехватили - где-то, каким-то образом - пока он спешил к пристани, бежал полуночными улицами между темных домов? |
Suppose the boy had been caught again, somehow, someway, in his travel down to the landing, running through the midnight streets between the dark houses. |
But then, you always did like to take your time. |
|
Однако издатель Хиссоп - низенький, толстенький, коренастый - был человеком весьма осмотрительным и не спешил с выводами. |
Hyssop, a medium-sized, ornate, conservative person, was not so sure. |
Я спешил улететь - но голос смотрителя Этертона удержал меня. |
I was in haste to depart, but Warden Atherton's voice held me back. |
Я не говорю, - спешил высказать Костоглотов, -что я грамотен в социальных науках, мне мало пришлось их изучать. |
'I am not claiming,' Kostoglotov hastened to unburden himself, 'that I know a lot about social science. I haven't had much occasion to study it. |
Мне стало жаль ее; и я спешил переменить разговор. |
I was sorry for her, and I hastened to change the conversation. |
Уже есть... распоряжение? - спешил вырвать Олег. |
Is there already... an instruction?' Oleg hastened to extract the information. |
А Джекил не стал хуже, он возвращался к лучшим своим качествам как будто таким же, каким был раньше. Если это было в его силах, он даже спешил загладить зло, причиненное Хайдом. |
Jekyll was no worse; he woke again to his good qualities seemingly unimpaired; he would even make haste, where it was possible, to undo the evil done by Hyde. |
I was in a hurry, and I made up a little white lie. |
|
В любом случае, в своем состоянии они просто не могли разглядеть в Вас отца, который спешил на помощь дочери. |
Either way, what they couldn't contemplate in that state of mind was a father rushing to help his daughter. |
I thought you were in such a rush 'cause they were waiting. |
|
Теперь вымысел стремительно возвращался, и он спешил поскорее поддаться ему всем существом. |
Now the making believe was coming back in a great rush and he would take it all to him. |
But in a rush, I'm not sure if they died out. |
|
Я спешил к тебе, но уже не застал тебя! |
I hastened to thee, thou wert no longer there. |
Все это они делали очень быстро, не теряя ни минуты, хотя никто, казалось, не спешил. |
All this was done with the greatest dispatch and without the waste of a moment; yet nobody was at all hurried. |
Трамп не спешил назначать чиновников второго эшелона исполнительной власти, заявив, что многие из этих должностей являются ненужными. |
Trump has been slow to appoint second-tier officials in the executive branch, saying that many of the positions are unnecessary. |
А также он не спешил доставать оружие И управление шоковым поясом не сработало |
He was also slow to the draw, and the controls to the stun belt were jammed. |
Кто-то определенно спешил выскользнуть отсюда. |
Someone certainly snuck out of here in a hurry. |
Рынки при этом, должно быть, обрадовались тому, что центральный банк (ЦБ) не спешил тратить свои международные резервы, несмотря на панику и растерянность. |
The markets must have taken comfort from the fact that the central bank did not seem to spend too much of its international reserves amid the panic and confusion. |
Ясон, призванный вместе со многими другими принять участие в жертвоприношении, потерял одну из своих сандалий в затопленной реке Анавр, когда спешил к Иолку. |
Jason, who was summoned with many others to take part in the sacrifice, lost one of his sandals in the flooded river Anaurus while rushing to Iolcus. |
Если бы бедный аббат не так спешил, то его отпели бы как следует. |
If the poor abbe had not been in such a hurry, he might have had his requiem. |
Костоглотов спешил скорее выйти, чтобы что-нибудь не задержало. |
Kostoglotov was in a hurry to leave, afraid something might crop up to detain him. |
Он как будто спешил. |
He looked like he was in a hurry. |
Он спешил как мог. |
He made all the haste he could. |
Холодный душ помогал мне избавиться от сонливости, затем я вытирался полотенцем и спешил в спальню. |
A cold shower made me feel not so sleepy, then I dried myself on a towel and hurried to the bedroom. |
Он видел пред собою ту, которую он уже предызбрал себе в будущий путь, и спешил, так сказать, посвятить ее. |
He saw before him the woman whom he had already elected to share his new life, and was in haste to consecrate her, so to speak. |
Однако я не спешил прийти к вам, потому что... ну, сами можете догадаться, как я себя чувствовал, зная, что вы унаследовали целое состояние. |
Still, I wouldn't call in a hurry, because-well, you can guess how this money you've come into made me feel. |
Тогда Лестер спешил утешить ее лаской - он хорошо знал, что она, несмотря на всю свою энергию и самостоятельность, зависит от него. |
Then he would pet her a little, for, in spite of her vigorous conception of life, he realized that she was more or less dependent upon him. |
Она забыла про них, когда бежала с младшими детьми к вагону, а Хоуард спешил за ними с багажом. |
She had rushed with the other children to the carriage, heedless, while Howard hurried along behind her, burdened with luggage. |
Он спешил что было мочи, едва не бежал, боясь, что, стоит ему замедлить шаг, и его решимость улетучится. |
He moved as swiftly as he could without breaking into a run, fearing his resolution might dissolve if he slowed. |
Но я спешил и потому без дальнейших проволочек рассказал ей всю вчерашнюю сцену у Наташи. |
But I was in a hurry, and without further delay I described to her the whole scene at Natasha's the evening before. |
И ни один лес не спешил на помощь поверженным собратьям. |
Nor had any forest ever hastened to the aid of its stricken members. |
С незнакомыми посетителями она обходилась с ледяной надменностью и, когда бывала увлечена разговором, не обращала никакого внимания на оклики тех, кто спешил. |
She used the clients whom she did not know with frigid insolence, and when she was talking to a friend was perfectly indifferent to the calls of the hurried. |
Он не спешил. |
He was in no hurry. |
Which suggested that he wasn't in any particular hurry. |
|
Русский спешил. Скользя и увязая в толстом слое пепла, он старался удержать равновесие. |
The Russian began to hurry, sliding down the hill, his boots sinking into the heaps of gray ash, trying to keep his gun up. |
В жаркий летний день император Ву приказал раздать своим слугам мясо в подарок, но императорский дворецкий не спешил его раздавать. |
On a hot summer day, Emperor Wu ordered a gift of meat be given to his attendants, but the imperial butler was slow to distribute them. |
Король Ринкитинк расположился в специально построенных для него палатах и не спешил покидать друзей. |
King Rinkitink occupied a royal guest chamber built especially for his use and seemed in no hurry to leave his friends in Pingaree. |
Впрочем, никто и не спешил с переездом, хотя все его предвкушали. |
No one was in the slightest hurry, though everyone was looking forward to it. |
But I was in a hurry and got up to go. |
- спешился патруль - dismounted patrol
- мы не спешили - we did not rush
- спешился с лошади - dismounted from his horse