Страшному - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Мне потребуется ваш совет по одному страшному, гнетущему поводу. |
I'll have need of your advice about one dreadful, oppressive thing. |
Я думаю, что это отсылка к Страшному суду над человечеством. |
I figure he's referencing God's judgment of mankind. |
Обратите ваши мысли к страшному последнему дню |
Turn your thougts to the fearsome final day |
Корантен растерялся впервые в жизни и позволил своему страшному противнику пожать себе руку. |
Corentin stood nonplussed for the first time in his life, and allowed his terrible antagonist to wring his hand. |
Шатов назвал себя, но немедленно протянул руку, чтоб остановить его; но тот сам схватил его за руку и - Шатов вздрогнул, как бы прикоснувшись к какому-то страшному гаду. |
Shatov said who he was, but at once held out his hand to check his advance. The latter took his hand, and Shatov shuddered as though he had touched some terrible reptile. |
Он не был обязан повиноваться этому чужому и страшному богу. |
He owed no allegiance to this strange and terrible god. |
Таким образом, ограбление равносильно самому страшному из преступлений. |
Therefore, robbing a bank is tantamount to that most heinous of crimes. |
Они не имеют никакого отношения ни к Копли-Барнсу, ни к Страшному суду, ни ко вс |
It's nothing to do with Copley-Barnes, or Domesday, or the rest of it. |
Простите нас, сэр Генри, что мы подвергли вас такому страшному испытанию. |
We owe you a deep apology, Sir Henry, for having exposed you to this fright. |
Существует три уровня развития самооценки по отношению к реальному я, идеальному я и страшному я. |
There are three levels of self-evaluation development in relation to the real self, ideal self, and the dreaded self. |
Никто не имел права подвергать его жизнь такому страшному риску. |
No one had a right to take such frightful risks with his life. |
Помочь ему -значило подвергнуться страшному риску. Ни один матрос-все это были недавно призванные на военную службу местные рыбаки -не отважился на это. |
It was incurring a frightful risk to go to his assistance; not one of the sailors, all fishermen of the coast, recently levied for the service, dared to attempt it. |
К нацистской Германии относились как к самому страшному злу в странах Оси, как к большей угрозе, чем Япония и Италия. |
Nazi Germany was treated as the worst evil within the Axis, a greater threat than Japan and Italy. |
Сердце его стало сильно биться... И вдруг им овладело совершенное бешенство: он сорвался с места, закричал и, топая ногами, яростно бросился к страшному месту. |
His heart began beating violently, and he felt a sudden rush of blind fury: he started from where he stood, and, shouting and stamping with his feet, he rushed to the horrible place. |
But I'm prepared to hear even a terrible thing. |
|
And you turned on the lights and gave their biggest boogeyman a name. |
|
Она шла в страшном смятении по праздничным улицам и ничего кругом не замечала. |
She walked in terrible perturbation along the festive streets, not noticing anything around her. |
Ты был бы в страшном восторге, да, глядя, как мой сын растет и взрослеет с каждым днем, и зная, что, когда ты умрешь, все это будет его? |
It would give you the biggest thrill of your life, wouldn't it, Max, to watch my son grow bigger day by day, and to know that when you died, all this would be his? |
Вороти ее в родительский дом, голубчик, и сам бог на страшном суде своем зачтет тебе твое смирение и милосердие!.. |
Bring her back to her home, my dear, and at the dread day of judgement God will reward you for your mercy and humility! ... |
Ни проблеска истины, ни искры уверенности не вспыхнуло в нем даже при таком страшном ударе. |
Not a spark of certainty and truth had been emitted even in the most terrible of collisions. |
Думаешь, ты единственный, кто может выжить в большом и страшном мире? |
You think you're the only one who can survive in the big bad world? |
Винит себя В ее страшном горе |
He blames himself For her dreadful plight |
You're married to a scary person. |
|
Если воспоминание о хищнике вызывало бы то же, что и реальная картинка, мы бы прятались под одеяло всякий раз, когда думали о чём-то страшном. |
If the memory of a predator conjured up a perceptual image, we'd be running off to the bathroom every time we had a scary thought. |
Но, несмотря на то, мать всю эту зиму находилась в страшном беспокойстве и волнении. |
But, in spite of that, the mother had spent the whole of that winter in a state of terrible anxiety and agitation. |
Я больше не мог оставаться в клетке в вашем страшном лазарете. |
I couldn't stand being cooped up in that dreadful infirmary. |
Каждая пауза, которую он делал, производила еще более тяжелое впечатление, чем его слова, и чувствовалось, что в это время он думает о чем-то очень страшном. |
Each of his silences was more painful than his words, so evident was it that his thoughts must be fearful. |
Ты говорила об убийстве, о страшном желании Ника убить своего брата? |
You tell ice about Nick's lust for killing his brother? |
Об этом страшном атамане рассказывали еще много других не менее удивительных историй. |
They told ten other stories of this bandit chief, each more singular than the other. |
Вы ведь хотите найти виновного в этом страшном преступлении. |
Hey, you want to find who's responsible for this appalling crime. |
Эта мрачная фантасмагория истины сразу же задернулась занавесом, но Рафаэль очутился в страшном одиночестве, сопряженном со всякой властью и господством. |
A black curtain was drawn all at once over this unlucky phantom show of truth; but still he found himself in the terrible loneliness that surrounds every power and dominion. |
Я покрыл себя позором, втоптал в прах, и вот сейчас, у порога смерти, повествую о страшном пути предателя, чтобы предупредить народные массы... |
Covered with shame, trampled in the dust, about to die, I will describe to you the sad progress of a traitor, that it may serve as a lesson and terrifying example to the millions of our country. ... |
His last thought was of his terrifying neighbour. |
|
Страх ее ослабел еще и потому, что все стало представляться ей в каком-то призрачном, нереальном свете, как во сне - слишком страшном сне, чтобы он мог быть явью. |
She was less frightened also because life had taken on the quality of a dream, a dream too terrible to be real. |
В страшном суде говорится, что Микеланджело черпал вдохновение из фрески Мелоццо да Форли в римском Санти Апостоли. |
In The Last Judgment it is said that Michelangelo drew inspiration from a fresco by Melozzo da Forlì in Rome's Santi Apostoli. |
Несколько секунд пронеслись как в страшном сне. |
Then came a horrible, confused moment like something in a nightmare. |
Трудно сказать, удастся ли собрать его кости, когда ему придется предстать на Страшном суде. |
'It gives me a headache to think how they are going to put all his pieces together when the day of the last judgement comes.' |
Ты ответишь за это на страшном суде, где ни один грешник не будет прощен. |
You'll answer for this in the World of Truth. There, no sinner will be absolved. |
Говорят также, что Аваддон играет видную роль на Страшном Суде, как тот, кто заберет души в долину Иосафата. |
Abaddon is also said to have a prominent role in the Last Judgement, as the one who will take the souls to the Valley of Josaphat. |
Он отчаянно жестикулировал и, поравнявшись с влюбленными, в страшном волнении заметался перед ними. |
He gesticulated and almost danced with excitement in front of the lovers. |
Нет, вы встретитесь на Страшном Суде... |
You meet at the Last Judgment ... |
Когда крен достиг приблизительно 120°, один из двух носовых магазинов взорвался в страшном взрыве. |
When the roll reached approximately 120°, one of the two bow magazines detonated in a tremendous explosion. |
и не потому, что исказил правила на воображаемом Страшном Суде. |
but because I had bent the rules at some imagined Last Judgement |
Здесь комната девушки, и сейчас она в страшном беспорядке Нам нужно поменять интерьер |
Here's the girl's room and it's in a mess right now, and we had to change the arrangements. |
Богатому о господе не думается, О Страшном суде не мерещится, Бедный-то ему ни друг, ни брат, Ему бы всё только золото собирать |
The rich man about God never thinks; Of the terrible judgment he does not dream; The poor man is to him neither friend nor brother; All he cares about is getting gold together. |
Сон о страшном, неистовом избавлении. |
And you dream of a terrible, violent escape. |
В страшном возбуждении люди толкали друг друга, не отрывая глаз от смоковницы. |
Mad with excitement, they were pressing upon each other-the eyes of all turned upward to the gallows tree. |
Я на Страшном суде готова подтвердить. |
I am ready to repeat it at the day of judgment. |
Мозг ее отупел, и ноги стали как ватные - словно в страшном сне, когда знаешь, что надо бежать, и не можешь сдвинуться с места. |
Her mind felt numb and so did her legs, numb as in a nightmare when she tried to run and could not move them. |
Наконец его крики захлебнулись в страшном кашле: изо рта у него хлынула кровь, и он упал на пол. |
At last his cries were choked by a dreadful fit of coughing; blood gushed from his mouth, and he fell on the ground. |
Меня, Олёша, так били, что ты этого и в страшном сне не увидишь. |
Oleysha! I was flogged harder than you could ever imagine even in a bad dream. |
Весть о Страшном суде, провозглашенная архангелом, разрушила в единый миг самонадеянное спокойствие. |
The words of doom cried by the angel shattered in an instant his presumptuous peace. |
Возьмите-ка эту корзину и шаль и откройте мне дверцу! - сказала мисс Шарп и вышла из кареты в страшном негодовании. |
Take this basket and shawl, if you please, and open the door, said Miss Sharp, and descended from the carriage in much indignation. |