Суматохе - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Белая толпа также расстреляла и убила по крайней мере одного белого человека в суматохе. |
The white mob also shot and killed at least one white man in the confusion. |
In the chaos, Maya has gotten Kip to safety. |
|
Ты, видно, думаешь, что в суматохе возвращения домой тебе удастся его совратить? |
'I suppose you think that in the excitement of homecoming you may work the trick.' |
Блейр взял свой летный костюм и повернулся к суматохе, царившей в ангаре. |
Blair retrieved his flight gear and turned back to the bustle in the hangar deck. |
Пистолет выстрелил в суматохе. но она не хотела его убивать. |
The gun went off in the scuffle, but she didn't mean to kill him. |
In all the excitement, we have forgotten to exchange our currency. |
|
Повар в суматохе влепил свою пятерню со всем запасом малинового сока в спину какой-то красавицы. |
In the confusion that followed, one of the kitchen-boys clapped his syrupy hand on a court beauty's back. |
Он совсем забыл о них в суматохе после путешествия, от усталости и переполнявших его эмоций. |
He had forgotten all about them in the turmoil of fatigue and emotion since he had arrived here. |
В такой суматохе я бы не захотела и близко рядом с больницей быть. |
It'll be mayhem, I wouldn't go near that hospital today. |
Он также реорганизовал свою армию, переназначив несколько полков, которые заблудились в суматохе переправы через реку. |
He also reorganized his army, reassigning some regiments that got lost in the confusion of the river crossing. |
Хотя их владельцы, вооруженные пистолетами и хлыстами, пытались остановить массовое бегство, их усилия были почти бесполезны в суматохе. |
Although their owners, armed with handguns and whips, tried to stop the mass escape, their efforts were nearly useless in the tumult. |
Даже кавалеристы, обученные использовать удар, как это делали французы, в суматохе рукопашной схватки часто возвращались к инстинктивному рубящему удару, который был приспособлен в 1796 году. |
Even cavalrymen trained to use the thrust, as the French were, in the confusion of a melee often reverted to instinctive hacking, which the 1796 accommodated. |
В последовавшей суматохе у нее было время, чтобы закрыть задвижку. |
In the confusion that followed, it had more of what time to lock it again. |
Дональд считает, что в суматохе в морге родственникам показали не то тело. |
Donald believes that family members were shown the wrong body in the confusion at the morgue. |
В последовавшей за этим суматохе Джейме только утром узнал, что Черной Рыбы нет среди пленных. |
In the confusion of the castle changing hands, it had been the next morning before Jaime had been informed that the Blackfish was not amongst the prisoners. |
В суматохе поднявшейся на лестнице, я дошёл до своей комнаты, выстрелил, и бросил револьвер так, чтобы вы легко его нашли. |
In the confusion on the stairs, I ran up to my room, fired one shot threw the revolver outside, where you found it. |
Потому что в той суматохе кто бы заметил, вошли вы в комнату через дверь или вышли из-за неё? |
Because, in the confusion, who would notice if you had entered the room through the door, or from behind it? |
Это был смело задуманный план, дававший возможность, невзирая на все препятствия, в суматохе незаметно увести Эйлин. |
It was a daringly conceived scheme. In spite of all this, secrecy in the matter of removing Aileen was to be preserved. |
В суматохе Фрэнк может убить обоих мужчин, но его пистолет дает осечку, когда он пытается убить Левти. |
In the confusion, Frank is able to kill both men but his pistol misfires as he tries to kill Lefty. |
Не все народные требования свободы достигают успеха: в суматохе реакционные силы могут сделать свой ход. |
Not all popular demands for freedom succeed: in the confusion, reactionary forces can make their move. |
Unfortunately, Truman made off in the confusion. |
|
Его нимало не смущало, что ему придется читать в такой суматохе, напротив, видимо радовало. |
He was not in the least disconcerted at having to speak in such an uproar, on the contrary, he was obviously delighted. |
Его первые романы, опубликованные в 1988 году, основаны на суматохе тех событий. |
His first novels, published in 1988, are based on the turmoil of those events. |
В суматохе и спешке, чтобы добраться до аэропорта, Кевин случайно остался позади. |
In the confusion and rush to get to the airport, Kevin is accidentally left behind. |
Когда купол опустился, я потеряла его в суматохе, так что, когда я увидела этот... |
After the dome came down I lost it in the chaos, so when I saw this... |
В суматохе, которая продолжалась до полудня, миссис Кавендиш вполне могла сама закрыть эту дверь. |
In the ensuing confusion she would have had ample opportunity to shoot the bolt across. I took an early opportunity of verifying my conjectures. |
Дописывал в суматохе, которая напомнила мне о нашей последней ночи в Кембридже. |
Finished in a frenzy that reminded me of our last night in Cambridge. |
А, конкретно, включим пожарную тревогу, в суматохе проскользнем через металлодетекторы, захватим охранника, чтобы пройти в серверную, а потом, бум, и одним телом больше. |
I think we hit the fire alarm, slip past the metal detectors in the confusion... grab a guard to get into the computer room... and them, boom, one body to dump. |
В последовавшей за этим суматохе Уайз и Карл Нелл, помощники шерифа на водопроводе, захватили в плен двух наблюдателей-Чарльза Скотта и Эда Вестала. |
In the commotion that followed, Wise and Karl Nell, the deputies inside the Water Works, took two poll watchers, Charles Scott and Ed Vestal, captive. |
Во всей той суматохе он, должно быть, проскользнул через портал, чтобы найти Белль. |
In all the commotion, he must have slipped through the portal to find Belle. |
Приходит время... в суматохе людских событий... когда угрозе нужно ответить... с храбростью и силой. |
There comes a time... in the course of human events... when a threat must be answered... with courage and strength. |
Его всегда считали у нас за болтливого студента с дырой в голове, но теперь он говорил об Юлии Михайловне, а при всеобщей суматохе тема была захватывающая. |
He was always considered among us as a chatterbox of a student with a screw loose, but now he talked of Yulia Mihailovna, and in the general excitement the theme was an enthralling one. |
В последовавшей суматохе у нее было время, чтобы закрыть задвижку. |
And in the confusion that followed, there was ample time for her to bolt it again. |
You can do it, and you'd have no trouble getting away in the confusion. |
|
Я в суматохе сняла это с его тела. |
I took it off the body in the confusion. |
And in the confusion, we can slip back to the Tardis. |
|
Во время передачи толпа бросилась на судей, и чоппер сумел скрыться в суматохе. |
During the transfer a mob rushed the Judges and Chopper managed to escape in the commotion. |
В суматохе, последовавшей за землетрясением, Ходзе Садатоки, Сиккен сегуната Камакура, провел чистку против своего подчиненного Тайра-но Йорицуны. |
In the confusion following the quake, Hōjō Sadatoki, the Shikken of the Kamakura shogunate, carried out a purge against his subordinate Taira no Yoritsuna. |
Стекло было разбито в суматохе. |
The glass was shattered in the tumult. |
Он все время шел с ней и забавлял ее, с большим искусством изображая последнего оратора, и вдруг пропал в суматохе, когда наскочили драгуны. |
He had been walking with her all the while, amusing her with a highly skillful imitation of the last orator, and had suddenly vanished in the turmoil when the dragoons fell upon them. |
В суматохе все корабли Дюперре, кроме одного, благополучно вошли в гавань. |
In the confusion all but one of Duperré's ships successfully entered the harbour. |
Люди разбегались под выстрелами, в суматохе никто ничего не разглядел. |
People were running, there was rapid fire, a muzzle flash... no one could see. |
Тогда я, наверно, должен сказать то, о чем забыл во всей этой суматохе. |
Well, in that case, I should probably mention what I forgot in all the chaos. |
берёте ваш молотый чили, бросаете ему в глаза, а затем в суматохе, возьмите концы зубной нити |
get your chili powder, throw it in his eyes, and then in the confusion, get the end of the dental floss |