Теряй - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Come, waste not the time-cannot I overtake him? |
|
Don't lose it over one man. |
|
Don't you lose any more sleep over this business. |
|
Не теряй свою семью. |
Don't let your family slip away. |
Что бы ни случилось, Хич, не теряй самообладания. |
Whatever you do, Hitch, don't lose your temper. |
Стайлз,не теряй надежду. |
Stiles, don't give up hope. |
Послушай, до меня дошли слухи, что кое-какие люди из офиса министра юстиции хотят поговорить с тобой,.. ...но ты не теряй голову, так что, держи с нами связь. |
Listen, I heard rumors that some people from the attorney general's office are gonna want to talk to you, but you can't lose your head, so, you know, just stick with us. |
OK, but don't lose too much weight in this steam bath. |
|
Не теряй времени на одевание!-заявил взволнованный Колхаун.-Впрочем, надень панталоны - и хватит. |
Don't wait to dress, cried his excited counsellor, stay, you may put on your pants. |
Не теряй своей жизнерадостности. |
May you never lose the fun-loving quality in life. |
Только не теряй духа, парень! - продолжил он, нащупывая в чайнике деньги. - Я отдам сердце и душу ради победы. |
Only, dunnot lose heart, man!' continued he, as he fumbled in a tea-pot for what money he had. |
И если какой-нибудь мачо даст тебе в глаз, тогда просто не теряй контроль, дай сдачи. |
And if some hombre's caught your eye, then just man up and tuck in. |
Встань прямо, не шевелись... И что бы ни случилось, не теряй головы. |
Stand up straight, keep still... and whatever you do, don't lose your head. |
Не теряй его из виду, Томми. |
Don't lose sight of this, Tommy. |
Эй, не теряй веру, хорошо? |
Hey, don't lose faith, okay? |
Не теряй веры, Генри! |
Don't give up hope, Henry! |
Не теряй мужества: я во-время верну себе свои права, чтобы избавить тебя от этого унижения, вот увидишь! |
Keep up thy courage-I shall come to my own in time to save thee from this bitter thing, and I will do it! |
В 2009 году Капур работал с диетологом Руютой Дивекар над книгой не теряй рассудок, Сбрось вес, в которой основное внимание уделялось принципам здорового питания. |
In 2009, Kapoor worked with nutritionist Rujuta Diwekar on Don't Lose Your Mind, Lose Your Weight, a book which focused on the principles of healthy eating habits. |
Не теряй бдительности, падаван. Эти твари повсюду. |
Be mindful of your surroundings, Padawan, those creatures are still out there. |
Не теряй свою силу, малышка, наслаждайся мультиками. |
Keep up your strength, luv, and enjoy your cartoons. |
Пожалуйста, не теряйте надежду и веру в жизнь и в самих себя. |
Please don't give up hope on life. Or yourselves. |
But stay tuned - we're working on the next one. |
|
Retain control but stay out of the spotlight yourself. |
|
Николь, не теряй голову. |
Nicole, keep your head in the game. |
Отец, никогда не теряй силы и спокойствия духа, до самого конца. |
Father, never let go of your strength and peace of mind until the very end. |
Просто не теряйте ход мысли. |
Now, just don't lose your train of thought... |
Подними темп, но не теряй напряженности. |
Raise the tempo, but don't lose the tension. |
Не теряй чувства реальности. |
Keep your sense of proportion. |
Никогда не теряй надежду. |
Don't give up hope, ever. |
Не теряйте из виду это зионское устройство. |
Don't lose track of that Zeon device. |
Но не поддавайтесь унынию и не теряйте надежды. |
But do not give in to discouragement and do not lose hope. |
Так что, не теряй своего страхующего. |
So don't lose your spotter. |
Не теряйте меня из виду, иначе вы не выйдете отсюда пока живы |
Don't lose track of me. You won't get out of this labyrinth alive |
В общем, что бы ни случилось, не теряйте эту глупую оптимистическую улыбку. |
So whatever you do, you hold on to that foolishly hopeful smile. |
Don't stray far from here or from each other. |
|
Как знаете.- Холлуорд отошел к столу и поставил свою чашку на поднос.- В таком случае не теряйте времени. Уже поздно, а вам еще надо переодеться. |
Very well, said Hallward; and he went over and laid down his cup on the tray. It is rather late, and, as you have to dress, you had better lose no time. |
Не теряйте бдительности, парни. |
Stay alert, guys. |
Бегите очень быстро, не теряйтесь, не зевайте, и да хранят вас Бог и король! |
Run fast, keep your wits about you, keep your eyes open, and God and the King will keep an eye on you. |
Дамы, прекратите разговоры не по теме и не теряйте из виду цель. |
Ladies, cut the non-thematic chatter, and keep your eyes on the prize. |
Не теряй настроения. |
Don't lose your catharsis. |
Если вы хотите увидеть покойного, - сказал врач, - не теряйте времени, потому что этой ночью его увезут отсюда... |
If you wish to see the body, said Lebrun, you have no time to lose; it is to be carried away to-night. |
Please, dear, don't linger in the hallway. |
|
Не теряйте терпения, как потеряли деньги, -советует мистер Джордж, невозмутимо выбивая пепел из трубки. |
Don't lose your temper as well as your money, says Mr. George, calmly knocking the ashes out of hispipe. |
Не теряйте своей веры. |
So please, don't lose your hope and faith. |
- никогда не теряй надежду - never give up hope
- никогда не теряй надежды - never lose hope
- не теряй надежду - do not lose hope