Топил - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Guy's soaked with booze, self-pity. |
|
Drowned them, put them in pressure chambers... |
|
Он круглый год топил камин в гостиной и всегда носил пальто в помещении. |
He heated his living room all year round with a fire and always wore an overcoat indoors. |
А еще говорят, что он связывал заключенных по двое... и топил их, чтобы сэкономить боеприпасы, но я не верю. |
There is also a legend that he killed prisoners by tying them together in pairs and throwing them in the river to save food and ammunition. But I don't believe it. |
Он зарабатывал на жизнь тем, что топил печь в универмаге, а по ночам подрабатывал мойкой и ремонтом нью-йоркских трамваев. |
He earned his living stoking the furnace at a department store, and got a night job washing and repairing New York City streetcars. |
He drowned me... over and over. |
|
Он накупил ей всевозможных дорогих вещей, обставил дом с немыслимой роскошью и даже топил его немыслимо жарко. |
He bought her every imaginable luxury, overdecorated the house, kept it overwarm. |
Однако после каждой фразы приходилось делать паузу: рев толпы топил в себе все, даже могучий глас динамиков, и заодно давал профу время для отдыха. |
But did have to pause after every sentence; crowd roars drowned out even bull voice from screen-and no doubt pauses helped, as rest. |
Будучи учеником, Тарас носил воду, топил школу, служил наставнику, читал псалмы над усопшими и продолжал учиться. |
As an apprentice, Taras carried water, heated up a school, served the precentor, read psalms over the dead and continued to study. |
Потому что я видел их... своими собственными глазами, стрелял... топил... даже размельчал в мусоровозе. |
'Cause I've seen 'em... with my own eyes,; shot... drowned... even ground up in a garbage truck. |
А когда заканчивал с ними, топил их в кипящей воде. |
And then he drowned them in scalding water when he was done. |
Более того, он упразднил в квартире камин и топил печь, труба которой выходила сквозь наружную стену на улицу Сен-Рох. |
He had also stopped up the chimney, warming his room by a stove, with a pipe through the wall to the Rue Saint-Roch. |
Отчасти это был гимн величию и мудрости Старшего Брата, но в большей степени самогипноз - люди топили свои разум в ритмическом шуме. |
Partly it was a sort of hymn to the wisdom and majesty of Big Brother, but still more it was an act of self-hypnosis, a deliberate drowning of consciousness by means of rhythmic noise. |
Когда викинги терпели поражение, они топили свои горести в бухле. |
When the Vikings suffered a defeat, they drowned their sorrows in booze. |
Красное и багровое пятна покоились на подлинных фигурках химер, свернувшихся в углах камина, который никогда не топили. |
A red spot of light and a purple one rested respectively upon two genuine gargoyles squatting at the corners of a fireplace that had never been used. |
Она ловила в свою западню коров, свиней, овец, топила их в мутной коричневой воде и уносила в океан. |
It trapped cows and pigs and sheep and drowned them in its muddy brown water and carried them to the sea. |
Хотя погода стояла холодная, печь не топилась, и было не похоже, что она топится вообще. |
Though it was very cold there was no fire and no sign that there had been one. |
Современник Торквемады икстлилхочитль рассказывает, что Топильцин, царь тольтеков, играл против трех соперников, причем победитель властвовал над проигравшими. |
Ixtlilxochitl, a contemporary of Torquemada, relates that Topiltzin, the Toltec king, played against three rivals, with the winner ruling over the losers. |
Днём снег перестал, похолодало, и к ночи сбылись худшие предсказания мистера Эйвери. Кэлпурния, не переставая, топила все печи, а мы всё равно мерзли. |
The snow stopped in the afternoon, the temperature dropped, and by nightfall Mr. Avery's direst predictions came true: Calpurnia kept every fireplace in the house blazing, but we were cold. |
Он принял точку зрения ацтекского писца Топильцина, который пережил нападение на храм Теночтитлана. |
It adopted the perspective of an Aztec scribe, Topiltzin, who survived the attack on the temple of Tenochtitlan. |
Я слышал русская мафия топила людей в бетоне по самое горло, но чтобы в глине - впервые слышу. |
I've heard of Russian mob guys pouring cement down an informant's throat, but Clay's a first. |
Прежде чем эта информация была получена, волчьи стаи топили 282 000 тонн грузов в месяц с марта по июнь 1941 года. |
Before this information was obtained, wolf packs had sunk 282,000 tons of shipping a month from March to June 1941. |
Там одна комната и печь, которая топилась дровами, но я ее в конце концов разобрал. |
It's really like a one-bedroom with a wood-burning stove I finally took out. |
Поселок представлял собой большое скопище печей, жировых котлов и маслохранилищ; и, понятно, когда все это топилось и дымилось, запах оттуда исходил не слишком приятный. |
It was a collection of furnaces, fat-kettles, and oil sheds; and when the works were in full operation certainly gave forth no very pleasant savor. |
Из кустов наплывала темнота и топила последние отблески света. |
Darkness welled up out of the bushes and drowned the last light. |
I never got to sink a ship before. |
|
I saw a baby drowned like a cat. |
|
Oh, I've seen folks waterboarded, cut on. |
|
Большая черная печь в прихожей топилась только в очень дурную погоду или когда священник был простужен. |
It was a large black stove that stood in the hall and was only lighted if the weather was very bad and the Vicar had a cold. |
Мы топили наше разочарование в алкоголе, наркотиках, сексе. |
We dulled our discontent in alcohol, drugs, sex. |
Кроме того, людей в массовом порядке заживо хоронили и топили в водоемах. |
Not satisfied with this, they buried massive people alive to death and drowned to death into a water reservoir. |
The horse would then jump into the river, drowning the rider. |
|
Контроль привел к нехватке продовольствия, поскольку мясо исчезло из продуктовых магазинов, а фермеры топили кур, вместо того чтобы продавать их в убыток. |
The controls produced food shortages, as meat disappeared from grocery stores and farmers drowned chickens rather than sell them at a loss. |
Возможно, Топильцин, сын Микскоатля, родился в один прекрасный день. |
Perhaps Topiltzin, son of Mixcoatl, was born on a One Reed day. |
Корабли с деревянными корпусами просто поджигали или удобно топили. |
Wooden-hulled ships were simply set on fire or 'conveniently sunk'. |
Topiltzin may have reigned from 977 to 999. |
|
Было жарко: печь топилась целый день, а окна открывали редко. |
The room was very hot, for the stove had been alight all day and the windows were seldom opened. |
Даже без ее истории болезни, мы можем предположить, что ее топили в антибиотиках, до того, как она решилась утонуть, ради встречи со мной. |
Even without the medical records, we can assume she was drowned in antibiotics before she risked drowning to see me. |
Топила печаль, Тусила с мерзкими типами и говорила себе что все в порядке. |
Drowning her sorrows, hanging with sleazebags, telling herself everything was a-ok. |
In them she drowned what brains she possessed. |
|
Печка топилась, и у него в брезентовом баке хранилась незамерзшая вода. |
Here a fire burned and enabled him to keep water unfrozen in a canvas tank. |
Сначала я принесла госпоже еще один плед из моего купе - было очень холодно, хотя вагон топили. |
First, I fetched her Excellency an extra rug from my compartment. It was very cold in spite of the heating. |
Входя в холодную комнату, где камина не топили из экономии, он чувствовал, как у него сжимается сердце. |
When he got back to his rooms, in which for economy no fire had been lit, his heart sank. |
С тех пор, как я здесь оказался Меня топили, избивали и пытали. |
Since I've been here, I've been drowned, beaten and tortured at your hands. |
Она из нержавеющей стали, и трещины на локтях появились, когда он бился руками, пока его топили. |
It's stainless steel, and the fractures of the ulnae were very likely the result of the victim flailing while being drowned. |