Резали - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
They cut me to pieces, but I didn't care. |
|
Он поднял голову и прислушался к крикам монахов, которых резали его люди. |
He raised his head and listened to the cries of the monks as they were slaughtered by his men. |
Must have snapped off when the, uh, cord to this phone was cut. |
|
They cut me to pieces, but I didn't care. |
|
Even they'd cut me to pieces I wouldn't grass on you. |
|
Еще десятки потрошили птицу, резали рыбу, пекли хлеб, воздвигали торты. |
Scores of others were dressing fowl, carving fish, baking bread, rearing tortes. |
Глину, пропитанную водой, месили руками и ногами и потом резали на части равной величины. |
The clay, soaked in water, was mixed by the feet and hands of the manipulators, and then divided into pieces of equal size. |
Хотят сделать мне операцию, но я даже думать не могу... чтобы эти мясники меня резали. |
They want me to have an operation, but I can't stand the thought of one of those prison butchers slicing me open. |
Резали уже семь лет и еще через семь должны были извести весь окрестный лес. |
It had been there seven years and in seven years more it would destroy all the timber within its reach. |
Другие наскоро рыли себе землянки и резали землю пластами для обкладки верхней части жилья дерном. |
Others hastily burrowed into dugouts and sliced layers of earth so as to cover the upper parts of their dwellings with sod. |
Они резали... кромсали... и подвергали меня таким пыткам, которые ты... |
They sliced carved and tore me in ways that you... |
Didn't the Tutsis cut down our children with their machetes? |
|
Изысканные блюда подавались к нему, и вельможи резали мясо золотыми ножами. |
The finest of foods had graced the plates, and nobles had carved their meats with knives of gold. |
Чтобы извлечь резину, конголезские рабочие вместо того, чтобы стучать по лозам, резали их и намыливали тела резиновым латексом. |
To extract the rubber, instead of tapping the vines, the Congolese workers would slash them and lather their bodies with the rubber latex. |
Тот, говорят, так орал при этом, словно его ножом резали, и не перестал реветь до тех пор, пока его в непромокаемом мешке не сбросили с Элишкина моста. |
They say that when they did it to him he screamed like blue murder and didn't stop until they had thrown him from Eliska's bridge in a watertight sack. |
Oh, I've seen folks waterboarded, cut on. |
|
Будь утягивающее белье из картона, они бы резали. |
If your Spanx were made of construction paper, they would. |
You can see how they've cut the timber and made the trenches. |
|
Have you ever slaughtered a lamb, my king? |
|
His pack was heavy and the straps painful as he lifted it on. |
|
Индейцы верили, что в крови живут все злые духи, поэтому раз в месяц на специальных обрядах, резали себя, чтобы выпустить духов. |
The Indians believed that blood holds all the bad spirits, and once a month in ceremonies they would cut themselves to let the spirits go free. |
Они наваливали длинную насыпь, а те, кому лопат не хватило, резали ивовые прутья, сплетали их и втаптывали в жидкую грязь. |
They heaped the mud up in a long embankment, and those who had no shovels cut live willow whips and wove them in a mat and kicked them into the bank. |
And we just cower in here while they slaughter our brothers. |
|
Денег у игроков не было, и они резались на тычка, на щелчка и на оживи покойника. |
They had no money, and so they played for back-breakers, flicks and revive-the-stiff. |
Истории о жертвах резни, которых хоронили заживо, резали на куски или заставляли убивать друг друга, распространились по всей Европе и за ее пределами. |
Stories about massacre victims who had been buried alive, cut to pieces, or forced to kill one another spread throughout Europe and beyond. |
You have seared and sliced every inch of my body. |
|
Cutting up people, I suppose? |
|
Это как если бы вас резали круглосуточно без обезболивания. |
It's like being under the knife without anaesthetic, 24/7. |
Если потребуется кость - отнимут руку или ногу, но мы уже много дней не резали конечности. |
If they want bone, they'll take an arm or a leg, but we haven't done a limb cut in days |
Но кухонный нож мне не по вкусу, мистер Хиндли, - ответила я, - им резали копченую селедку. |
'But I don't like the carving-knife, Mr. Hindley,' I answered; 'it has been cutting red herrings. |
Девушки разволновались, точно готовились на бал: отдирали подкладку и резали бархат с таким рвением, словно собирались шить себе бальные платья. |
The girls were as excited as if preparing for a ball and they ripped and cut and basted as if making a ball dress of their own. |
Этих женщин не просто резали, их превратили в месиво. |
These women weren't just cut, they were beaten to a pulp. |
Меня столько раз резали, переламывали и переставляли... |
I've been cut into, rebroke, and reset so many times. |
Жестокие истории о жертвах резни, которых хоронили заживо, резали на куски или заставляли убивать друг друга, распространились по всей Европе и за ее пределами. |
Atrocity stories about massacre victims who had been buried alive, cut to pieces or forced to kill one another spread throughout Europe and beyond. |
У только что разведенных костров возились женщины, месили тесто на лепешки к завтраку, резали мясо. |
At the new fires the women worked, slicing meat, kneading the dough for the morning's bread. |
We cut up the bread and fat with a bit of thread. |
|
Все работали на каменном карьере, вручную долбили, резали, крошили немецкий камень. |
We were all working in a stone quarry, cutting and crushing their German stone by hand. |
Ассемми пинали ногами, резали ножом по дереву и били молотком по руке. |
Assemi was kicked, sliced with a boxcutter, and had her hand smashed with a hammer. |
На протяжении веков румынские крестьяне выращивали свиней, каждый по нескольку в год, из которых самую крупную особь резали под самое Рождество, в день Святого Игнатия. |
For centuries Romanian farmers have bred a few pigs each year, out of which the biggest are slaughtered just before Christmas, on St. Ignatius' Day. |
Порой у него был тоскливый, заунывный звук, и самое его упорство, и бесконечно чередующийся грохот и шипение резали ухо, действуя на нервы, как неблагозвучная песня. |
It has a mournful harping note sometimes, and the very persistence of it, that eternal roll and thunder and hiss, plays a jagged tune upon the nerves. |
Поль долго сидел на лавке, вглядываясь в снимок, а его спутники резались тем временем в покер, выказывая вопиющее пренебрежение к Правилам внутреннего распорядка. |
Paul sat back in the carriage for a long time looking at the photograph, while his companions played several hands of poker in reckless disregard of Standing Orders. |
Каждый говорил, сколько у него есть, и никто не сомневался в его слове, даже когда резались в покер. |
A man said he had so much, and even in a poker game his appeasement was accepted. |
Чтобы наручники не резали нас. |
So the cuffs don't cut into us. |
Две другие служанки резали в углу хлеб - для бутербродов. |
Two other servants in the background were cutting sandwiches. |
And the knife had been in the coconut bag? |
|
В лесу беспрестанно попадались березовые, разбухшие в сочной траве грибы, которые резались косами. |
Among the trees they were continually cutting with their scythes the so-called birch mushrooms, swollen fat in the succulent grass. |
Конни не могла этого видеть и уходила спать, а Клиффорд и миссис Болтон с необъяснимым азартом резались в карты до двух или даже до трех утра. |
Connie could not bear to see him. But when she had gone to bed, he and Mrs Bolton would gamble on till two and three in the morning, safely, and with strange lust. |