Угрызениям - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
You don't look very remorseful, Mike. |
|
Из-за угрызений совести или страха разоблачения? |
Because of remorse or because she was afraid of being found out? |
Ты очень обиделся, когда мой пациент натолкнулся на твою пациентку в коридоре. Но никаких угрызений совести, поболтав с моим парнем, ты не испытываешь. |
You get all huffy when my patient stumbles into yours in the hallway, but you got no qualms about chatting my guy up. |
Лицо Скарлетт выражало торжество - никаких угрызений совести она не испытывала, хотя и поступила с Джералдом отнюдь не как любящая, преданная дочь. |
Triumph was written on her face and no trace of shame for her unfilial treatment of Gerald. |
С этого момента я буду без угрызений совести получать выгоду. |
From this moment I will, without remorse, suit my convenience. |
Вы не правы, миссис О'Нил, будь это правдой, Джастина преспокойно, безо всяких угрызений совести, могла бы приехать домой. |
That's not true, Mrs. O'Neill. If it was, Justine could come home to you without a qualm. |
Хорошо, если вы на самом деле чувствуете угрызения совести за убийство агента Дженсен ... вы бы поступили правильно сказав нам где доктор Янг, где он? |
All right, if you actually feel remorse for murdering Agent Jennsen... you'd do the right thing and tell us where is Dr. Yang, where's he at? |
Он не испытывал никаких угрызений совести по этому поводу, поскольку не видел никакой возможности производить ядерное оружие в Японии до конца войны. |
He felt no qualms about this because he saw no possibility of producing nuclear weapons in Japan before the end of the war. |
И с ужасными угрызениями совести, что не смогли помириться со своим единственным ребенком. |
And full of remorse at never reconciling with their only child. |
Это угрызения совести, ты, бурлеск неугомонной молодости. |
It's remorse, you burlesque of irrepressible youth. |
Терзаемый угрызениями совести Камышев пишет рассказ о драматических событиях и представляет его для публикации в журнале. |
Tormented by pangs of conscience Kamyshev writes a story about the dramatic events and submits it for publication in a journal. |
Вы подстрекали толпу к мятежу, чтобы без угрызений совести украсть чужую собственность. |
To summon up a vicious mob, to seize without compunction the property of your betters. |
Джейн, никогда не смешивайте угрызения совести с алкоголем. |
Self-recrimination and alcohol, Jean, never mix. |
Преодолевая угрызения совести, он впервые выступил с приглашающей проповедью Уайтфилда на открытом воздухе, недалеко от Бристоля, в апреле 1739 года. |
Overcoming his scruples, he preached the first time at Whitefield's invitation sermon in the open air, near Bristol, in April 1739. |
Ну, те, кто его наняли, скорее всего поняли, что безопаснее убить его, чем пойти на риск, вдруг его охватили бы угрызения совести и он бы их выдал? |
Well, the people who hired him probably figured it was safer to kill him than run the risk of having an attack of conscience and rat them out. |
Подумайте об ужасном потрясении, об угрызениях совести, которые вас охватят. |
Think of the awful shock, the horror, the remorse that seizes upon you. |
Тоска, угрызения совести, гнев. |
Full of anguish, remorse and anger. |
И меня не заставят отступить остатки твоих угрызений совести по поводу доверительных отношений с заказчиками. |
I'm not going to go away, just because you have some residual scruples about client confidentiality. |
I don't know... bad conscience, I guess. |
|
It seems like you have a guilty conscience. |
|
Они также не испытывали никаких угрызений совести, поднимая потенциально неуправляемую толпу. |
They had no qualms, either, about raising a potentially uncontrollable mob. |
Им движет более сильное чувство, чем страх - угрызения совести. |
He's driven by a far stronger force than fear - remorse. |
Even with remorse you will have a better time. |
|
При необходимости Диф приказал бы убить тысячу рабов без малейших угрызений совести. |
He could order a thousand slaves killed without a touch of conscience if there was a compelling need. |
Чувствуя угрызения совести за свою роль в драме, ли призывает Эдди рассказать Кики и положить конец его браку с Гвен. |
Feeling remorse for his role in the drama, Lee encourages Eddie to tell Kiki and end his marriage to Gwen. |
Еще одна причина, по которой новый владелец может захотеть отменить сделку, - это угрызения совести покупателя, вызванные ослаблением возбуждения, вызванного презентацией продаж. |
Another reason a new owner might want to cancel is buyer's remorse following the subsidence of excitement produced by a sales presentation. |
Какой-то сильный внешний стрессовый фактор заставил этого преступника испытать потребность убить снова, не испытывая угрызений совести. |
Some kind of major external stressor forced this unsub Into feeling the need to kill again without any remorse. |
В течение многих лет маркетологи пытались уменьшить угрызения совести покупателя с помощью различных методов. |
For years, marketers have been attempting to reduce buyer's remorse through many different methods. |
Все это время он питался колючими омарами и ежедневно осматривал океан в поисках спасения, страдая от одиночества, страданий и угрызений совести. |
During this time he ate spiny lobsters and scanned the ocean daily for rescue, suffering all the while from loneliness, misery and remorse. |
С учетом этого мы испытываем угрызения совести и не можем не печалиться, будучи свидетелями ужасающей реальности, устранить которую одними словами или заявлениями невозможно. |
Against that backdrop, our conscience recoils and our eyes cannot help but shed a tear as we contemplate a terrible reality that cannot be erased merely by words or statements. |
И я не без угрызений совести оставил сэра Генри дома, а сам отправился на эти новые розыски. |
I left Sir Henry behind, therefore, not without some prickings of conscience, and drove off upon my new quest. |
Я обязана была бы вам наслаждением вкушать без угрызений совести сладостные чувства. |
I shall owe to you the happiness of entertaining, without any remorse, a sentiment of the most delicious kind. |
Потому что мне недостает угрызений совести, и некоторые бы сказали, что и жалости. |
Because I lack scruples and some would even say compassion. |
С другой стороны, мы можем обмануть совсем чуть-чуть, и всё ещё не чувствовать угрызений совести. |
On the other hand, we can cheat a little bit, and still feel good about ourselves. |
Вы без угрызений совести выбили бы нужную информацию из представителя духовенства? |
Suppose the suspected kidnapper had confessed to a priest... you'd feel no compunction about beating up clergy to get your information? |
Тем не менее, - продолжала Надин, - хотя я и не чувствую горя, но должна признаться, что испытываю угрызения совести. |
Nadine went on: Still, although I cannot pretend sorrow, I can admit to another feeling - remorse. |
Читая эти строки, Скарлетт почувствовала угрызения совести: ведь она уже который месяц не посещала храма. |
Scarlett's conscience smote her at this last, for it had been months since she had been to church. |
Ваше здоровье расшаталось после вашего участия в тех нелегальных политических группировках, угрызения совести и чувство вины, которые вы испытывали оказывали на вас большое давление. |
Your breakdown after your involvement with those illegal political groups, the remorse and guilt that you felt has placed you under an enormous strain. |
Чувствовала ли она угрызения совести, или сумела каким-то образом отгородиться от смерти матери и её троих детей? |
Did she feel any remorse? Or did she manage to compartmentalize the death of the mother and her three children? |
Итак, вы знаете, меня одолевает чувство вины, мучают угрызения совести и страдаю за челевеческую расу. |
I'm just racked with guilt and I'm consumed with remorse and stricken with suffering for the human race. |
Он использовал старую личность Джокера, красный капюшон, и стал антигероем-линчевателем, не испытывая никаких угрызений совести по поводу использования огнестрельного оружия или смертоносной силы. |
He used the Joker's old persona, the Red Hood, and became an antihero vigilante with no qualms about using firearms or deadly force. |
Looks like the early drafts of a tormented conscience. |
|
Хладнокровие, чтобы перетащить тело немного не сочитается с угрызениями совести, не так ли? |
Having the presence of mind to move the body isn't exactly consistent with a guilty conscience, is it? |
Guilty conscience over Palmer's death. |
|
Это попахивает угрызениями совести. |
That smacks of a man with a guilty conscience. |
Но я скорее пойду собой торговать, чем буду мучиться угрызениями совести. |
Even though I should have to sell myself, I'll not have anything to reproach myself with. |
To tell you the truth I was feeling rather conscience-stricken. |
|
Has he so little pity or compunction? |
|
Но я должна приискать средство, чтоб ему было легко оставить меня без угрызений совести. |
But I must find some means to make it easier for him to leave me without a conscienceprick. |
Что ж, хорошая новость в том, что больше никаких угрызений совести. |
Well, the good news is, no more guilty conscience. |
Поживем - увидим, и угрызения совести не помогут, когда они будут локти кусать. |
We shall see, and then remorse will not be of any avail as they bite their fingers. |
В этом отношении пребывал в дремотном состоянии и я, не испытывая при этом больших угрызений совести, ибо это позволяло мне уделять больше времени и энергии другим обязанностям. |
I was also dormant in this respect, without feeling many qualms, as I was able to devote more time and energy to other responsibilities. |
Я же всё-таки женщина, только теперь ещё переполненная угрызениями совести и страхом. |
I am the woman you know, only now, brimming with remorse and fear. |
Землевладельцы в Ирландии часто пользовались своей властью без всяких угрызений совести, и арендаторы жили в страхе перед ними. |
Landlords in Ireland often used their powers without compunction, and tenants lived in dread of them. |
Да, я продала формулу, но потом, я обнаружила отчет и... меня стали мучить угрызения совести. |
Yes, I sold the formula, but then, I found the study and... it tore at my conscience. |
Герцогиня, чье высокомерие было очень заметно, испытывала немалые угрызения совести, посещая жену Талейрана. |
The duchess, whose hauteur was very pronounced, had considerable scruples about calling upon the wife of Talleyrand. |
Обращение испанских конкистадоров с коренными народами также породило немало угрызений совести и взаимных обвинений. |
The treatment of indigenous peoples by Spanish Conquistadors also produced a great deal of bad conscience and recriminations. |
Во всяком случае, после этого Флоренс уже не испытывала никаких угрызений совести. |
After that, as I gather, she had not any more remorse. |