Обиделся - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Я бы обиделся на это, но у меня такое чувство, что мне нужно подняться уровней на четыре выше, чтобы спросить, о чём ты говоришь. |
I would take offense at that, but I have a feeling I need to jump, like, four levels of clearance just to ask what you're talking about. |
Только посмеивается моя Иринка, да и то осторожно, чтобы я спьяну не обиделся. |
My Irina, she'd just laugh at me, and she did that careful like, so that even drunk as I was I wouldn't take it wrong. |
Сплетница публикует много всякой дряни, и я хотела убедиться, что ты не обиделся. |
Gossip Girl's been putting a bunch of stuff up, and I wanted to make sure that you weren't hurt. |
Мнительный старик стал до того чуток и раздражителен, что, отвечай я ему теперь, что шел не к ним, он бы непременно обиделся и холодно расстался со мной. |
The sensitive old man had become so touchy and irritable that if I had answered him now that I wasn't going to see them, he would certainly have been wounded, and have parted from me coldly. |
Я к тому, что если это его оскорбило или он обиделся, Ну не моё дело если он решит играть где-то ещё, или новые дельцы захватят лагерь. |
I mean, if that gives him offense or umbrage, well, i can't worry about his plans as far as where he decides to gamble elsewhere, or this new joint overwhelms the camp. |
На этот раз Порфирий Владимирыч серьезно обиделся и замолчал. |
This time Porfiry Vladimirych was truly offended and became silent. |
Will did not take offense but continued rubbing his hands before the flame. |
|
Впрочем, он, кажется, не обиделся, просто весело рассмеялся и спросил, нет ли чего новенького о человеке с косоглазием. |
He didnt seem offended though, just laughed quite pleasantly and asked me if there were any news of the man with the squint. |
По словам самого Уилсона, до этого времени они с Гарднером были друзьями, но Гарднер обиделся. |
By Wilson's own account, up to that time he and Gardner had been friends, but Gardner took offence. |
Он повернулся, чтобы позвонить в колокольчик, стоявший на столе, и заметил на лице проводника ясные признаки, что он обиделся моими намеками. |
He turns aside to ring a hand-bell on the table as he speaks; and notices in the guide's face plain signs that the man has taken offense at my disparaging allusion to him. |
За что он на меня обиделся? - подумала Лара и удивленно посмотрела на этого курносого, ничем не замечательного незнакомца. |
Why is he offended with me? Lara thought and looked in surprise at this snub-nosed, in no way remarkable stranger. |
Может, вам просто не хочется видеть меня, а вы только так говорите, чтобы я не обиделся. |
Mebbe you just don't want to get acquainted with me, and won't say so for fear of hurting my feelings. |
Что я, своего дела не знаю, - обиделся наконец воин. - Что вы меня попрекаете даром, товарищ Рокк! |
I know my job. The guard took offence. Don't you go accusing me unfairly, Comrade Feight! |
Кроули немного обиделся на обращение с главным героем, Оливером Хаддо. |
Crowley took some offence at the treatment of the protagonist, Oliver Haddo. |
Liebgott took offense because he's a Jew too. |
|
Мне не все равно, если ты обиделся на меня. |
I don't care if you're upset with me or not. |
Вы говорите таким тоном, как будто подозреваете во мне бесчестные намерения, -обиделся я. |
You speak to me as though you suspected me of dishonourable intentions, I said, offended. |
Ну хорошо, - обиделся Павел Николаевич, -добивай меня, добивай! Если это важней -добивай. |
'Well, come on, then,' said Pavel Nikolayevich in a hurt voice, 'finish me off with it, if it's so important, finish me off.' |
He did not resent that; he understood the reason for her curtness. |
|
Хун Сен обиделся на критику Руом Рита и по меньшей мере дважды в 1998 и 2003 годах убеждал Сианука прекратить публиковать свои комментарии. |
Hun Sen became offended by Ruom Rith's criticisms, and on at least two occasions in 1998 and 2003 persuaded Sihanouk to stop publishing his comments. |
Climb over the fence? The man was obviously offended. I beg your pardon, but I'm not a cat. |
|
Эйнштейн очень обиделся на то, что Гольдштейн пригласил кардинала Фрэнсиса Спеллмана принять участие в благотворительном мероприятии. |
Einstein took great offense at Goldstein's having invited Cardinal Francis Spellman to participate in a fundraising event. |
Или он обиделся на меня за то, что я что-то сделал или он просто в плохом настроении. |
You know, like, uh, if they're mad at something I've done or just in a bad mood. |
Уилл впервые на него обиделся - главным образом, возможно, потому, что ему нежелательно было бы обсуждать подробно причины своего сближения с мистером Бруком. |
For the first time he felt offended with Lydgate; not the less so, perhaps, because he would have declined any close inquiry into the growth of his relation to Mr. Brooke. |
Эта мера была принята, но присутствовавший там Уильям Робертс обиделся и начал мстить. |
The measure passed, but William Roberts who was present took offence, and carried forward a vendetta. |
Не знаю, что с тобой происходит, но по правде говоря, я обиделся. |
I don't know what kind of power trip you're on, but it seems cruel, to be honest. |
Он обругал спокойного Нессельроде, но тот не обиделся. |
He berated the quiet Nesselrode, but no offence was taken. |
So at first he got offended, but afterwards took it. |
|
Он прослушивал все концерты, митинги и тому подобное, однако кто-то отключил его микрофоны в Стиляги-Холле, и мне показалось, что Майк обиделся. |
Mike monitored concerts, meetings, and so forth; someone had switched off by hand his pickups in Stilyagi Hall. I suppose he felt rebuffed. |
Моррель, должно быть, обиделся, - продолжал Кадрусс, - а когда метишь в капитаны, не следует перечить арматору. |
But it must have vexed M. Morrel, good, worthy man, said Caderousse. And when you are looking forward to be captain, it was wrong to annoy the owner. |
Ты очень обиделся, когда мой пациент натолкнулся на твою пациентку в коридоре. Но никаких угрызений совести, поболтав с моим парнем, ты не испытываешь. |
You get all huffy when my patient stumbles into yours in the hallway, but you got no qualms about chatting my guy up. |
Ну если бы тебя сегодня записали в чёрный список ты бы тоже обиделся,так что давай отыщем эти проклятые личные дела, а я пока загружу этого малыша. |
If you were on these rich freaks' hit list, you would be touchy too. So take a look at the damn files and I'm gonna boot up this bad boy. |
- Майк вовсе не один из тех, - обиделся я за Майка, - он босс; он машет им всем дирижерской палочкой. |
Mike isn't just 'one of those' computers, I answered, vexed on Mike's account. He's boss; he waves baton for all others. |
Я не обиделся, то есть я не должен обижаться, потому что ты сумасшедший, и это грубо с моей стороны делать вид, что это было обидно, так что все в порядке. |
I'm not offended, I mean, I can't be offended, because you're crazy, so it would look really harsh of me to pretend like that was insulting, so that's cool. |
Он сделал гримасу и видимо обиделся - не за окрик мой, а за мысль, что не за что было арестовать. |
He made a grimace and was evidently mortified-not at my exclamation, but at the idea that there was no ground for arrest. |
Уверяю вас, любезнейшая мисс Вестерн, - сказал Олверти, - я не обиделся бы на вас, если бы даже он был моим сыном и я питал к нему величайшее уважение. |
I assure you, most amiable young lady, said Allworthy, I am capable of no such resentment, had the person been my own son, and had I entertained the highest esteem for him. |
Она не унизить его хотела, а жалела, но все ж он за прибитых обиделся. |
She did not mean to humiliate him, in fact she was sorry for him, but all the same he was hurt that she should think him a 'miserable type'. |
Роналду столкнулся с товарищем по команде, нападающим Руудом ван Нистелрой, который обиделся на показной стиль игры вингера. |
Ronaldo clashed with a teammate, striker Ruud van Nistelrooy, who took offence at the winger's showboating style of play. |
Мой Никанор обиделся и придержал тройку, но когда не стало уже слышно докторских звонков, поднял локти, гикнул, и моя тройка, как бешеная, понеслась вдогонку. |
My Nikanor took it as an affront, and held in his three horses, but when the doctor's bells had passed out of hearing, he raised his elbows, shouted, and our horses flew like mad in pursuit. |
Белокуров принял это на свой счет, обиделся и ушел. |
Bielokurov took this to mean himself, was offended, and went away. |
Человек он был не совсем обидчивый; а тут вдруг обиделся на меня, за что? - до сих пор не понимаю. |
Though not a man prone to take offence, he suddenly, and for some reason of which to this day I am ignorant, fell out with me. |
Кук обиделся на подозрительное отношение вице-короля. |
Cook took offence at the Viceroy's suspicious attitude. |
Он на меня обиделся, Д.Б., когда я ему это сказал, заявил, что я еще слишком мал, чтобы оценить |
D. B. got sore when I said that, and said I was too young and all to appreciate it, but I don't think so. |
Так что давай просто прекратим этот разговор, пока кто-нибудь и в самом деле не обиделся. |
So let's just nip it in the bud before somebody actually does take offense. |
Хоттабыч обиделся: - Не понимаю, что побуждает тебя насмехаться над старый и любящим тебя джинном! |
Hottabych was offended. I can't understand why you want to play tricks on your old devoted Genie. |
Думаю, никто не обиделся бы на мистера Джонса, если бы он время от времени выдавал ей премию. |
I don't think anyone would begrudge Mr Jones giving her a bonus every now and then. |
В конце 1952 года ситуация начала меняться, возможно, из-за того, что Сталин обиделся на растущее влияние Лысенко. |
At the end of 1952, the situation started changing, possibly due to Stalin taking offense at Lysenko's growing influence. |
I don't take any offense, but I think Tom did somehow. |
|
Я знаю, что ты обиделся на меня из-за татуировки, но молчать - это так по-детски. |
Look, I know that you're upset with me about the tattoo and everything, but this silent treatment, it's a little immature. |
- ты на меня обиделся - are you mad at me
- ты обиделся на меня - are you mad at me
- он обиделся - he was offended
- Ты обиделся - are you offended