Удрученный горем - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
имя прилагательное | |||
woebegone | удрученный горем, мрачный |
имя прилагательное: dejected, downcast, dispirited, crestfallen, chapfallen, heartsick, dead-alive
словосочетание: down in the mouth
имя существительное: grief, sorrow, regret, rue, woe, distress, misery, trouble, pain, mourning
приходить в горе - come to grief
почувствовать горе в - feel grief at
утопить горе в вине - drown grief in wine
у каждого свое горе: у кого суп несолон, а у кого жемчуг мелок - I cried because I had no shoes, until I saw a man who had no feet
когда рак на горе свистнет - when pigs fly
поддерживать в горе - support in grief
основывать на горе - found on mountain
нести горе - connotate unhappiness
безутешное горе - irredeemable woe
Музей современного искусства на горе Менхсберг - museum der moderne moenchsberg
Синонимы к горе: несчастье, уныние, меланхолия, душевная боль, сожаление, печаль, депрессия, страдание, невзгоды, бедствия
Значение горе: Скорбь, глубокая печаль.
убитый горем, горе
Это торговля человеческим горем, и вам, сэр, должно быть стыдно! |
This is nothing less than trafficking in human misery, and you, sir, ought to be ashamed of yourself. |
Разве прилично смеяться над горем этих несчастных? |
Is the misery of these poor wretches a subject of mirth? |
Он и сам нередко бывал в удрученном состоянии -ведь ему тоже приходилось мириться со своим положением, и он искренне сочувствовал ей. |
Often moody himself, and for not dissimilar reasons, he could sympathize with her. |
Ее мутные старые глаза были воспалены, веки покраснели, и от всей монументальной фигуры веяло горем. |
Her blurred old eyes were bloodshot and red rimmed, and misery cried out in every line of her mountainous figure. |
Вот что я думаю... Убитые горем родители требуют правосудия. |
Here's what I'm thinking, devastated parents demand justice. |
Глядя на мужа, заплакала и Жервеза; она была очень растрогана его горем, оно примирило ее с ним: да, сердце у него добрее, чем можно подумать. |
Gervaise had recommenced sobbing, deeply affected by her husband's grief, and the best of friends with him again. Yes, he was better at heart than she thought he was. |
Он воспользовался горем Тессы и смог реализовать свои убийственные фантазии. |
He took advantage of Tess' grief and was able to fulfill his homicidal fantasies. |
Про заботливую порядочную женщину, которая приходит на помощь своему разбитому горем соседу. |
It's about a caring, noble woman who comes to the rescue of her grief-stricken neighbor. |
Убита горем от потери возлюбленного, о котором она не может никому поведать. |
Grief-stricken at the loss of her lover, which she can't express to anyone. |
They were too grief-stricken to take care of me. |
|
Скрестив руки, он начал потирать плечи. В эту минуту он со своей худенькой удрученной физиономией напоминал осеннюю ворону. |
His downcast face was fragile and forlorn as a swallow's, and he rubbed the back of his arms rhythmically. |
Мы могли бы с таким же успехом остаться в Лондоне, - говаривал капитан Кроули с удрученным видом. |
We might as well be in London as here, Captain Rawdon often said, with a downcast air. |
Удрученный Стэкпол нахлобучил свою широкополую соломенную шляпу и вышел на улицу. |
Thus cogitating, Stackpole put on his wide-brimmed straw hat and went out. |
Он не мог не понять, что смерть жены избавила его от угрозы тяжелых осложнений в будущем, заменив их обыденным горем. |
He could not but perceive that by the death of Lucetta he had exchanged a looming misery for a simple sorrow. |
Если я представляю себе вас удрученной, несчастной, - я страдаю от ваших горестей, а если вижу вас спокойной и утешившейся - мое страдание усиливается. |
If I see you unhappy and afflicted, I bear a part in your misfortunes; if I see you in tranquillity and consoled, my griefs are redoubled. |
К тому же Эйлин, запутавшаяся и удрученная своими неудачами, начала искать утешения в вине. |
For another thing Aileen, owing to the complication and general degeneracy of her affairs, had recently begun to drink. |
На его имя обычно приходило очень много писем, ведь он был человек известный и славился своей добротой. К нему каждый обращался со своим горем. |
He had usually a great many letters, for he was a public man and well known for his kind heart, so that everyone who was in trouble was glad to turn to him. |
Когда моё выступление подошло к концу, я была просто убита горем. |
When it got to the end of my performance, I was absolutely distraught. |
Вы, конечно, не знали, мисс Жозефа, - сказал Г ивнс с видом человека, в сердце которого великодушие берет верх над горем. |
Of course you didn't know, Miss Josefa, said Givens, with an air of one allowing magnanimity to triumph over grief. |
Шла удручённая с обхода и Людмила Афанасьевна и тоже вспоминала неприятный случай - с Полиной Заводчиковой, скандальнейшей бабой. |
Ludmila Afanasyevna- was also thoroughly depressed as she finished her rounds. She remembered the unpleasant business there had been over Polina Zavodchikova, that prize troublemaker. |
'He did it awfully well,' said the crestfallen Rat. |
|
Все кругом было так серо, уныло, что Хильда удрученно молчала. |
The whole thing was utterly uninteresting, and she was almost too angry to talk. |
Когда я увидел Блэр, только что закончившую телефонный разговор с Чаком она была убита горем. |
When I saw Blair, she'd just gotten off the phone with Chuck and she was heartbroken. |
I was gonna say because he'll be heartbroken. |
|
Один парень сказал, что она ушла, потому что была убита горем из-за этого парня... |
One guy said that she left because she was heartbroken over that guy... |
She was heartbroken but at the same time she was very happy. |
|
В общем, я сейчас так зла и расстроена, что даже не могу понять, насколько я убита горем, из-за потери этой милой малышки. |
Anyway, right now I am so angry and frustrated that I can't even get to how heartbroken I am over losing that sweet little girl. |
И вот, решив, что его сын погиб, убитый горем царь бросился вниз со скалы, став очередной жертвой жестоких потех богов над людьми. |
Well, thinking his son was dead, the heartbroken king flung himself onto the rocks below, another victim of the cruel tricks gods play on men. |
Police have contacted the girl's family, who are heartbroken. |
|
Cyrus Beene, that grief-stricken son of a bitch. |
|
Ну, ты всё ещё у меня, и он всё ещё убит горем без тебя. |
Well, I've still got you and I've still got him grief-stricken without you. |
Мы находим, что у нее удрученное состояние духа, что она нервничает. Семейные события взволновали ее... |
We see her low-spirited and nervous; family events have agitated her. |
Eheu! Bassa latinitas! - вздохнул удрученный Гренгуар. |
Eheu! sighed the broken-hearted Gringoire, bassa latinitas-bastard latin! |
Так, значит, - произнес Мэрлинсон, явно удрученный, - ты утверждаешь, что НАСА обладает двигателями чистого горения, работающими на чистом водороде? |
So, Tolland said, looking uneasy, you're saying NASA has a clean-burning propulsion system that runs on pure hydrogen? |
Но это помогает людям справляться с их горем. |
But it is indispensable in helping people to come to terms with it. |
Получается, что он возвращается питаться горем других, которое сам же и вызвал, ослепляя своих жертв. |
So he returns to feed off the grief he's caused by blinding his victims. |
И Бошан рассказал подавленному горем и стыдом Альберу следующее. |
Beauchamp proceeded to relate to the young man, who was overwhelmed with shame and grief, the following facts. |
Она ходила бледная, удрученная и оживлялась, только когда садилась рядышком посмеяться. |
She certainly appeared illish and nervous, except when she woke up to talk gay nonsense to me. |
Арина Петровна встретила сыновей торжественно, удрученная горем. |
Arina Petrovna received her sons solemnly, weighed down by grief. |
The family is too cut up to listen and it wouldn't be no kindness to them. |
|
И там мы видим Корин О'Брайан, явно не убитую горем, примеряющую кольца с мистером Камьером. |
And there we see Corrine O'Brien, clearly not awash with grief, trying on rings with Mr. Camier. |
Все они испытали трагедии, каждый по отдельности— все эти люди раздираемы горем— бессилием и, да, жаждой мести. |
Those are all tragic events, each and every one, and all these people are torn apart by grief, powerlessness and, yes, a desire for revenge. |
Иначе бы мы давно уж отмылись от нашей вины и мир не был бы полон удрученных, ущербных людей. |
Else we would long ago have wiped out guilt, and the world would not be filled with sad, punished people. |
Его томило желание поделиться с кем-нибудь своим горем. |
He was dying to share his sorrows with somebody. |
Раздавленный горем, я должен отдать приказ установить эшафот. |
Sunk in grief myself, I must order the scaffold |
Ну, богатый, симпатичный мужчина разбит горем из-за смерти девушки. |
Well, rich, good-looking man, in bits over his dead lass. |
Make me weep tears of sorrow for you. |
|
Silas was moved at the sight of his emotion. |
|
И верно, в эту самую минуту герцог де Реторе разглагольствовал в ложе графини де Серизи, забавляясь ее горем. |
In fact, at that very minute, the Duc de Rhetore was amusing himself with Madame de Serizy's discomfiture. |
Скажи мне кое-что, Лукас, как по-твоему, женщина убита горем? |
Tell me something, Lucas, can you feel a woman's pain? |
Но он был слишком добрым человеком и не мог долго жить только своим горем. Он не молил душу Кэтрин преследовать его. |
But he was too good to be thoroughly unhappy long. HE didn't pray for Catherine's soul to haunt him. |
Вероятно, их связывают более тесные узы,- так размышляла удрученная креолка. |
Some closer tie must have been established between them? So ran the reflections of the now suffering Creole. |
Я рассказала Саймону об этом, и он посоветовал попробовать сделать такой с девочками, помочь им справиться со своим горем. |
I told Simon about doing one, and he recommended I try it with the girls, help 'em cope with their grief. |
Джульетту выписывают из больницы, но Ник убит горем, так как она не проявляет к нему никаких чувств. |
Juliette is released from the hospital but Nick is heartbroken as she shows no feelings towards him. |
В финале сезона, когда убитая горем Ива пытается покончить с миром, только сострадание и любовь Ксандра способны остановить ее. |
In the season finale, when a grief-stricken Willow tries to end the world, only Xander's compassion and love for her is able to stop her. |
Когда она пытается вмешаться, Сефаль случайно ранит ее стрелой, и она умирает, оставив своего любовника убитым горем. |
When she tries to intervene, Céphale accidentally wounds her with an arrow and she dies leaving her lover grief-stricken. |
Находясь там, она воочию увидела страдания и ужасы, которые должны были претерпеть существа там, и была переполнена горем. |
While there, she witnessed first-hand the suffering and horrors that the beings there must endure, and was overwhelmed with grief. |
Убитая горем Мехуль ставит Абир на Саянтику и говорит ей, что отныне она передаст ей ответственность Бабайды и уйдет. |
Heartbroken Mehul puts the abeer on Sayantika and tells her from now onwards, she hands over Babaida's responsibility to her, and leaves. |
В оригинале рассказчик пытается утешить убитого горем Фернандо, потерявшего свою великую любовь. |
In the original, the narrator tries to console the heartbroken Fernando, who has lost his great love. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «удрученный горем».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «удрученный горем» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: удрученный, горем . Также, к фразе «удрученный горем» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.