Усадеб - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Ему указали утоптанную дорогу, которая вела мимо усадеб, ферм и орошаемых полей. |
They pointed him toward a hardpan track that wound through estates, farms, and irrigated fields. |
Река обгрызала края усадеб и заливала поля; она опрокидывала дома, сараи, и они уплывали прочь, кренясь и подрагивая на волнах. |
The river tore the edges of the farm lands and washed whole acres down; it toppled barns and houses into itself, to go floating and bobbing away. |
На последней панели профсоюзы и Новый курс объединяются, чтобы создать проект для города усадеб Джерси. |
The light from very distant galaxies is significantly affected by the cosmological redshift. |
Сперва мы думали строиться здесь, оставить что-то после себя, множество усадеб повсюду! |
At first we thought to build, to leave something, farms as far as the eye could see. |
Здания варьируются от очень современных вплоть до усадеб 19-го века. |
Buildings range from the very modern all the way back to 19th century manors. |
В пределах этих захоронений и усадеб часто встречаются гребни, сделанные из оленьих рогов. |
Within these burial sites and homesteads, combs, often made from antler, are a common find. |
На последней панели профсоюзы и Новый курс объединяются, чтобы создать проект для города усадеб Джерси. |
In the last panel, the unions and the New Deal unite to create the blueprint for the town of the Jersey Homesteads. |
Существующие здания и аренда шахтерских усадеб были размещены в первом обследовании города в апреле 1868 года. |
Existing buildings and mining homestead leases were accommodated in the first survey of the township in April 1868. |
Заброшенность усадеб и финансовый крах, вызванный катастрофической потерей верхнего слоя почвы, привели к повсеместному голоду и нищете. |
The abandonment of homesteads and financial ruin resulting from catastrophic topsoil loss led to widespread hunger and poverty. |
Он был создан за счет более чем 20 небольших хуторов и изолированных усадеб; следовательно, он был тогда новым как единая компактная территория. |
It was created at the expense of more than 20 small hamlets and isolated farmsteads; hence it was then 'new' as a single compact area. |
В куманских селах не было помещиков, а значит, не было и усадеб; это означало, что жители этих селений откупались от уставного труда. |
Cuman villages didn't have landlords and thus no manors were established; this meant that the people of these villages bought off statute labour. |
Закон о землях Доминиона 1871 года выполнял аналогичную функцию для создания усадеб в прериях Канады. |
The Dominion Lands Act of 1871 served a similar function for establishing homesteads on the prairies in Canada. |
В общей сложности было разграблено 160 усадеб, в результате чего ок. 400 рабочих и крестьян были убиты армией. |
A total of 160 manors were looted, resulting in ca. 400 workers and peasants being killed by the army. |
Строительство усадеб было построено в стиле неоклассицизма, включая главный дом, флигели, службы и часто парк в английском стиле. |
Construction of estates were built in the neoclassicist style, including the main house, wings, services, and often an English-style park. |
Их присутствие в последних районах было облегчено посадкой деревьев в рощах, например вокруг фермерских усадеб. |
Their presence in the latter areas has been facilitated by the planting of trees in groves, for instance around farm homesteads. |
Он также отвечал за проектирование различных городских домов и усадеб в Вестфалии. |
He was also responsible for the design of various town houses and manor houses in Westphalia. |
Такие участки образованы из отходов усадеб, где, вероятно, раньше существовали права. |
Such areas are derived from wastes of manors, where rights probably existed formerly. |
Усадебный дом и территория находятся в ведении Пенсильванской историко-музейной комиссии совместно с обществом Пеннсбери и открыты для публики. |
The manor house and grounds are administered by the Pennsylvania Historical and Museum Commission in association with The Pennsbury Society, and are open to the public. |
Усадебная ферма была перестроена, сначала в исследовательский центр Hoechst, а затем в штаб-квартиру MSD Animal Health в Великобритании. |
The Manor Farm has been redeveloped, first into a research centre for Hoechst and subsequently as the UK headquarters of MSD Animal Health. |
Когда Сешары купили Вербери, красивый дом, построенный из белого песчаника и крытый шифером, его усадебная земля состояла из сада в два арпана. |
When Monsieur and Madame Sechard had bought La Verberie, a fine house built of stone, and roofed with slate, the pleasure-grounds consisted of a garden of two acres. |
There have been manor houses on the site of the present Groombridge for centuries. |
|
Усадебный дом в Уотери-Лейн, используемый школой, и синяя табличка, идентифицирующая его как его бывшую резиденцию, была помещена там в 1978 году. |
The Manor House in Watery Lane, is used by the school and a blue plaque identifying it as his former residence was placed there in 1978. |
Немногие из усадебных домов старого польского периода сохранились, но их традиция была продолжена в 19-м и 20-м веках. |
Few of the manor houses from the Old Polish period have survived, but their tradition was continued in the 19th and 20th century. |
В лубяном кузове саней под рогожей лежала небольшая кучка березового кругляку не толще старомодных усадебных перилец на фотографиях прошлого века. |
In the bast body of the sleigh, under a mat, lay a small heap of birch rounds, no thicker than the old-fashioned banisters in photographs from the last century. |
Здесь находится Постоянная экспозиция усадебных интерьеров 19-го века. |
It accommodates a permanent exhibit of 19th-century manor interiors. |
До сих пор сохранились два значительных усадебных дома. |
Two significant manor houses still remain. |
Усадебная ферма была перестроена, сначала в исследовательский центр Hoechst, а затем в штаб-квартиру MSD Animal Health в Великобритании. |
The Manor Farm has been redeveloped, first into a research centre for Hoechst and subsequently as the UK headquarters of MSD Animal Health. |
Копаясь в снегу до усадебной фермы, они смогли добыть молоко. |
By digging through the snow to Manor Farm they were able to obtain milk. |
Он включает в себя описания города Мордентшир, а также некоторых заброшенных болот и усадебного дома, все они нанесены на карту в перспективе, как и оригинальный модуль. |
It includes descriptions of the town of Mordentshire, as well as some haunted moors, and a manor house, all mapped in perspective like the original module. |
Усадебный дом был построен в 1886 году и является собственностью класса II. |
The Manor House was built in 1886 and is a Grade II Listed property. |
Усадебный комплекс также включает в себя оранжерею, часовню, пристройку, зернохранилище, каретный сарай и конюшни. |
The manor complex also includes an orangery, chapel, annex, granary, coach-house and stables. |
Уайлара демонстрирует основные характеристики усадебного комплекса 19-го века на пастбищном участке. |
Wylarah demonstrates the principal characteristics of a 19th century homestead complex on a pastoral property. |
Смена экспонатов проходит в старинной усадебной часовне, построенной в 1841 году. |
Changing exhibits are held in the old manor chapel, built 1841. |
Эти методы также обычно используются при полетах в усадебные или грубые сельские взлетно-посадочные полосы, где посадочная полоса короткая. |
These methods are also commonly employed when flying into farmstead or rough country airstrips where the landing strip is short. |
Если считать супругов, детей и других иждивенцев, а также безземельных людей, то общее население, проживавшее в усадебной деревне, составляло, вероятно, от 500 до 600 человек. |
Counting spouses, children, and other dependents, plus landless people, the total population resident in the manor village was probably 500 to 600. |
Этот аграрный ландшафт до сих пор хранит остатки больших усадебных домов и церквей, таких как Церковь Святого Симеона Стилита. |
This agrarian landscape still holds the remains of large estate houses and churches such as the Church of Saint Simeon Stylites. |
Two manor house sites were shown amongst the lots. |
|
Они восстановили усадебные работы и к декабрю 1990 года были готовы добывать более чем вдвое больше этой суммы в год. |
They rebuilt Manor House Works, and by December 1990 were ready to extract more than double that amount per year. |
Усадебные земли были свободны для американских поселенцев. |
Typical measurements of light have used a Dosimeter. |
Усадебные земли были свободны для американских поселенцев. |
Homestead land was free for American settlers. |
К внутреннему двору примыкают усадебный зал и Дворец, два здания с помещениями, предназначенными для концертов и торжественных приемов. |
To the courtyard surround the Estate Hall and the Palatium, two buildings with the rooms destined to concerts and gala receptions. |
Главные здания-это Фрэмптон-корт 18-го века и, на противоположной стороне деревни Грин, Усадебная ферма. |
The main buildings are the 18th century Frampton Court and, on the opposite side of the village green, Manor Farm. |
Усадебная ферма была построена на месте более раннего дома в 15 веке и пристроена в последующие столетия. |
Manor Farm was built, on the site of an earlier house, in the 15th century and added to in subsequent centuries. |
И руки у нее всегда были заняты рукоделием, если только она не сидела за обеденным столом, или за усадебными счетоводными книгами, или у постели больного. |
Nor had she ever seen her sit down without a bit of needlework in her hands, except at mealtime, while attending the sick or while working at the bookkeeping of the plantation. |