Утешениями - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Для утешения я на другой день пошел к Дельфине, но там тоже сделал промах и прогневил дочку. |
The next day I went to Delphine for comfort, and what should I do there but make some stupid blunder that made her angry with me. |
Не отдавая себе отчета в том, что он делает, он подошел к ней и обнял ее, она не противилась; наоборот, в своем горе она охотно принимала его утешения. |
Without realising what he did, he went up to her and put his arms round her; she did not resist, but in her wretchedness surrendered herself to his comforting. |
К тому же Эйлин, запутавшаяся и удрученная своими неудачами, начала искать утешения в вине. |
For another thing Aileen, owing to the complication and general degeneracy of her affairs, had recently begun to drink. |
И попытка купить то, что может быть дано только добровольно не принесет утешения. |
And to try to buy that which can only be given freely would be a comfortless thing. |
Мужа раздражает, что он на втором плане, он ищет утешения или скорее заботы, внимания в другом месте. Раньше или позже это приводит к разводу. |
The husband resents coming second, seeks consolation - or rather flattery and attention -elsewhere, and a divorce results sooner or later. |
Ницше утверждал, что deus ex machina создает ложное чувство утешения, которое не следует искать в явлениях. |
Nietzsche argued that the deus ex machina creates a false sense of consolation that ought not to be sought in phenomena. |
Он найдет утешение в своей любимой Пенсильвании, хотя Питер Руссо нигде не найдет утешения. |
He will find solace in his beloved Pennsylvania, though Peter Russo will find solace nowhere. |
Позднее Маргарет пришла в себя от дрожи и отчаяния и стала стойким ангелом утешения для своего брата и отца. |
Then Margaret rose from her trembling and despondency, and became as a strong angel of comfort to her father and brother. |
Ясно, раз после всего этого я остаюсь здесь, не могу попасть домой то в качестве утешения меня решили занести в какой-то древний подземный список почетных титулов? |
So after all this, I can not not always go home ... but as a consolation prize, I find myself ... on an archaic honorary list sub-soil? |
Верующие ждут утешения, а вместо этого он дает лишь тревожащие комментарии. |
The faithful expect reassurance, and instead he offers only unsettling comments. |
Как и ты, я хотела иметь память, которая не приносит утешения, память из теней, из камня. |
Like you, I longed for a memory beyond consolation, a memory of shadows and stone. |
Я ходила за тобой весь день, потому что надеялась услышать от тебя слова утешения. |
I followed you around all day because I wanted some warm words of comfort from you. |
Поэтому то, что мы оправдываемся только верой, есть самое здоровое учение и очень полное утешения. |
Wherefore, that we are justified by faith, only, is a most wholesome doctrine, and very full of comfort. |
Лэнгдону очень хотелось сказать ей какие-то слова утешения, выразить свое сочувствие. |
Langdon wanted to say something to her, offer his sympathy. |
Он попытался было произнести какие-то слова утешения, но вместо этого неожиданно расплакался. |
He tried to murmur some consolatory words, and burst into tears. |
Люди искали его в соседних государствах для утешения, удовлетворения желаний и духовного просветления. |
People sought him out from neighbouring states for solace, satisfaction of desires and spiritual enlightenment. |
What help is to be hoped for, what consolation, what solace? |
|
Перед тем как вы начнете молиться за него, не положите ли вы свою руку на сердце моего отца в знак утешения и прощения? |
Before you pray for him, will you lay your hand upon my father's heart in token of reassurance and forgiveness? |
Absence, it makes the heart grow fonder... of someone else. |
|
Поэтому то, что мы оправдываемся только верою, есть самое здоровое учение и очень полное утешения, как более широко выражено в проповеди оправдания. |
Wherefore that we are justified by faith only is a most wholesome doctrine, and very full of comfort; as more largely is expressed in the Homily of Justification. |
Я передала их ей, но не в качестве ценностей, а в качестве утешения старых обид. |
I gave them to her, not as objects of monetary value but as balm for an old wound. |
Мы должны обеспечивать для утешения и поддержки тех, кто в силу возраста, ранений или других видов нетрудоспособности, становятся неспособны к дальнейшей службе на море. |
We shall provide for the relief and support of those who, for reason of age, wounds or other disabilities, shall be incapable of further service at sea. |
Молитвы не приносили ей утешения и радости, а велениям церкви она подчинялась просто потому, что иначе пришлось бы после смерти вечно гореть в аду. |
Obtaining no satisfaction from praying, Meggie obeyed the laws of the Church simply because not to do so meant burning in Hell throughout eternity. |
Человек просит утешения в любом ответе, чтобы он мог игнорировать свое лучшее суждение. |
The person is asking for the comfort of any answer so he can ignore his better judgment. |
Через полчаса в кухню вползла несчастная пани Мюллерова, и по удрученному выражению ее лица было видно, что она ждет от Швейка слов утешения. |
Half an hour later the unfortunate Mrs Muller crept into the kitchen and it was clear from her distraught expression that she was expecting words of consolation from Svejk. |
У меня нет слов утешения. |
I have not one word of comfort. |
В этом, как во всём, он был справедлив и ровен: он и себе утешения не просил и не потерпел бы. |
In this case, as in every other, he was being just and impartial. He had asked for no consolation himself, and if offered it, he would not have accepted it. |
Итальянский журналист говорит, что люди несчастны, и кажется, он ждёт от вас слов утешения. |
The Italian journalist says that most men are unhappy and it seems he wants a word of comfort. |
Сэр, разве утверждение губернатора тебе не о чем волноваться не может быть интерпретировано как слова утешения хорошему другу? |
Sir, why can't the governor's comment, You have nothing to worry about be interpreted as the calming commiseration of a good friend? |
Телятинки хочется? поросеночка, картофельцу? - и она поняла, что никакого другого утешения ей здесь не сыскать. |
Will you have beef, pork, potatoes? And she realized that she would find no other consolation. |
Другая форма ROCD включает в себя озабоченное, проверяющее и ищущее утешения поведение, связанное с воспринимаемыми недостатками партнера. |
Another form of ROCD includes preoccupation, checking, and reassurance-seeking behaviors relating to the partner's perceived flaws. |
Когда родитель возвращается, ребенок не получает никакого утешения от их возвращения и безутешен. |
When the parent returns, the child receives no comfort from their return and is inconsolable. |
Гретхен ищет утешения в церкви, но ее мучает злой дух, который шепчет ей на ухо, напоминая о ее вине. |
Gretchen seeks comfort in the church, but she is tormented by an Evil Spirit who whispers in her ear, reminding her of her guilt. |
Их уход, по-видимому, является актом отворачивания от такой ситуации в поисках утешения в одиночестве. |
Their withdrawal seems to be an act of turning away from such a situation to seek comfort in solitude. |
Ей больше, чем нам всем, нужны утешения, -сказал Эрнест, - она считает себя причиной гибели брата, и это ее убивает. |
She most of all, said Ernest, requires consolation; she accused herself of having caused the death of my brother, and that made her very wretched. |
Однако около Пятидесятницы ей было видение, в котором она увидела маленькую часовню с изображением Богоматери утешения, залитую светом. |
She, however, had a vision, around Pentecost, in which she saw a little chapel containing a print of Our Lady of Consolation, all bathed in light. |
И он не должен допускать ни утешения, ни убежища со своей стороны. |
And he should not allowed consolation nor refuge on his part whatsoever. |
Ей может понадобиться немного утешения сейчас. |
They may need some comforting now. |
Ради спокойствия и утешения вашего отец Джон будет сопровождать вас до Дарвина. |
For your comfort and consolation, Father John will travel with you to Darwin. |
Есть также много вещей, сделанных из них, используемых повсюду для утешения сердца, для изгнания печали и увеличения радости ума. |
There be also many things made of these used everywhere for the comfort of the heart, for the driving away of sorrow and increasing the joy of the mind. |
Эта интернализация-то, что дает ребенку образ, который помогает ему получить бессознательный уровень направляющей поддержки и утешения от своих матерей. |
This Internalization is what provides the child with an image that helps supply them with an unconscious level of guiding support and comfort from their mothers. |
Why give her a reason to turn to you for comfort? |
|
Возможно, он стал слишком могущественным для утешения, потому что в 1700 году его повесили в Банфе за ношение оружия на рынке Кейта. |
Perhaps he became too powerful for comfort for he was hanged at Banff in 1700, for bearing arms at Keith market. |
Но в виде утешения знай, что это ради большего дела. |
But take solace in knowing that you serve a higher cause. |
The poet asks Livia to look for consolation in Tiberius. |
|
Which is why I was seeking comfort in the arms of a streetwalker, okay? |
|
В самом деле, что толку было бы от этого, если бы он не мог предложить ей никакого утешения? |
Indeed, what good would it have done anyway, since he had no comfort to offer. |
Но позже Розамонда, чья супружеская жизнь омрачилась новыми тяготами, не находя иных источников утешения, с сожалением припоминала этот незатейливый роман. |
Since then the troubles of her married life had deepened, and the absence of other relief encouraged her regretful rumination over that thin romance which she had once fed on. |
Эти типы людей справляются, ища утешения и цепляясь за другого человека. |
Those types of people cope by seeking reassurance and clinging themselves to another person. |
В 2014 году Папа Римский Франциск встретился с семью бывшими женщинами утешения в Южной Корее. |
In 2014, Pope Francis met with seven former comfort women in South Korea. |
Меланезийские женщины из Новой Гвинеи также использовались в качестве женщин для утешения. |
Melanesian women from New Guinea were also used as comfort women. |
И если сравнивать положение бедняка с положением знатного вельможи, то (опять-таки по словам Ивза) первый всегда найдет себе какой-то источник утешения. |
In comparing, too, the poor man's situation with that of the great, there is (always according to Mr. Eaves) another source of comfort for the former. |
Нет! Я коснулся вас, слышал вас, испытал прелесть вашей близости, сладость вашего утешения; я не могу отказаться от этих радостей. |
No-I have touched you, heard you, felt the comfort of your presence-the sweetness of your consolation: I cannot give up these joys. |
В качестве утешения Джефферсон дал своему клиенту немного денег, которые, вероятно, были использованы для его побега вскоре после этого. |
As a consolation, Jefferson gave his client some money, conceivably used to aid his escape shortly thereafter. |
Позже Эди ищет утешения у других жен, особенно у Сьюзен, которую Карл тоже предал. |
Later, Edie seeks comfort from the other wives, especially from Susan, whom Karl has also betrayed. |
Как и в случае утешения, неизвестно, уменьшается ли физическая боль или же это сказывается на уровне тревоги. |
As in comforting, it is unknown whether the physical pain is reduced, or whether it is the level of anxiety which is affected. |
Смотритель, которого Лорд Хардкасл просит навестить для утешения. |
Warden that Lord Hardcastle asks to visit for comfort. |
Моя душа искала даваемого ими утешения и направила мои стопы к ним. |
My soul did seek their solace, and did lead my steps unto them. |