Ущербу - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Это окажет негативное воздействие на рыбу и другие водные организмы, что может привести к экологическому ущербу. |
It will have a negative impact on fish and other aquatic life, which can lead to environmental damage. |
В ночь на 13 апреля 1603 года бушевала буря, и приливы были опасно высокими, что привело к еще большему ущербу в городе и на оборонительных сооружениях. |
On the night of 13 April 1603 a storm raged and tides were dangerously high causing more damage in the town and on the defences. |
Это привело к еще большему ущербу, чем тот, который был нанесен японцами после захвата города. |
This resulted in even more damage than that perpetrated by the Japanese after they had captured the city. |
Они носят характер, который с особым правом может быть назван политическим, так как относятся главным образом к ущербу, причиняемому непосредственно самому обществу. |
They are of a nature which may with peculiar propriety be denominated political, as they relate chiefly to injuries done immediately to the society itself. |
Это привело к мировому энергетическому кризису и серьезному ущербу для мировой экономики, поскольку топливо было намного дороже и в дефиците. |
It caused a worldwide energy crisis and severe damage to world economy as fuel was much more expensive and in short supply. |
Кроме того, были вызваны крупные оползни, что привело к значительному материальному ущербу. |
Large rockslides were also caused, resulting in great property damage. |
Поэтому они должны быть весьма подвержены системному ущербу. |
So they should be highly susceptible to systemic damage. |
В дополнение к ущербу, причиненному в момент травмы, различные события, последовавшие за травмой, могут привести к дальнейшей травме. |
In addition to the damage caused at the moment of injury, a variety of events following the injury may result in further injury. |
Для организаций такая обратная реакция может привести к общему ущербу бренду, особенно если об этом сообщают СМИ. |
For organizations, such a backlash can cause overall brand damage, especially if reported by the media. |
Первоначально это означало, что любое вмешательство в это право приведет к ущербу. |
This originally meant that any interference in that right would lead to damages. |
Недавние случаи медицинской халатности предполагают молчаливое признание более основанного на правах подхода к ущербу. |
Recent medical negligence cases suggest tacit recognition of a more rights-based approach to damage. |
Первоначально это означало, что любое вмешательство в это право приведет к ущербу. |
This originally meant that any interference in that right would lead to damages. |
Дети гораздо более восприимчивы к психологическому ущербу от травматических событий, чем взрослые. |
Children are much more susceptible to psychological harm from traumatic events than adults. |
Эти методы могут поставить под угрозу личную свободу, и их использование привело к серьезному ущербу для тысяч людей и семей. |
These techniques can compromise individual freedom, and their use has resulted in serious harm to thousands of individuals and families. |
В других странах это также привело к экономическому ущербу, хотя некоторые страны извлекли выгоду из увеличения производства, чтобы заполнить пробелы. |
In other countries it has also caused economic damage, though some countries have benefited from increased manufacturing to fill the gaps. |
При столкновениях в воздухе и механических поломках самолет мог упасть с неба или совершить вынужденную посадку, что приводило к гибели людей и материальному ущербу. |
In mid-air collisions and mechanical failures, the aircraft could fall from the sky or go through an emergency landing, resulting in deaths and property damage. |
25 марта 2007 года землетрясение Ното в 2007 году привело к гибели одного человека, ранениям и материальному ущербу в Ваджиме и других частях префектуры Исикава. |
On March 25, 2007, the 2007 Noto earthquake caused one death, injuries, and damage to property in Wajima and other parts of Ishikawa Prefecture. |
Это предотвратимые несчастные случаи, которые потенциально могут привести к серьезному ущербу или даже смерти. |
These are preventable accidents that have the potential to result in serious harm or even death. |
Многие конфликты, которые приводят к ущербу и смерти, связаны со статусом, репутацией и, казалось бы, тривиальными оскорблениями. |
Many conflicts that result in harm and death involve status, reputation, and seemingly trivial insults. |
Однако опора только на исцеление верой может косвенно способствовать серьезному ущербу и даже смерти. |
However, reliance on faith healing alone can indirectly contribute to serious harm and even death. |
Строительные работы требуют защиты от возможных аварий и неожиданных ситуаций, могущих привести к ущербу строительства. |
Construction works require protection against the possible failures and unexpected situations that might cause losses to the construction. |
Риск того, что политика приведет к катастрофическому ущербу, всегда возможен. |
The risk of a policy resulting in catastrophic harm is always possible. |
Многие студенты признались, что они испытали издевательства на сайте, что приводит к психологическому ущербу. |
It has been admitted by many students that they have experienced bullying on the site, which leads to psychological harm. |
В настоящее время трудно предвидеть результаты усилий, направленных на взыскание возмещения по страховым требованиям, и, таким образом, можно предположить, что некоторые убытки, понесенные во время урагана, в конечном счете будут отнесены к невозмещаемому ущербу. |
Pending the outcome of the insurance claim recovery process, it is probable that some damages suffered during the storm will not be recoverable from insurance. |
Этот элемент обычно относится к ущербу, хотя ущерб не обязательно должен превалировать над некоторыми умышленными правонарушениями, такими как нарушение права собственности на землю. |
This element typically refers to damage, although damage is not required to prevail on certain intentional torts, such as trespass to land. |
Early-season infection leads to worse damage. |
|
Жилые районы подвергались кассетным бомбардировкам несколько раз, в то время как нефтеперерабатывающий завод подвергался ежедневным бомбардировкам, что привело к серьезному загрязнению и широкомасштабному экологическому ущербу. |
Residential areas were cluster-bombed several times while the oil refinery was bombarded daily, causing severe pollution and widespread ecological damage. |
Почти два десятка наших ледниковых озер могут в любой момент выйти из берегов, что может привести к гибели большого числа людей и огромному материальному ущербу. |
Approximately two dozen of our glacial lakes could overflow their banks at any time, causing a huge loss in lives and property. |
American sanctions don't have a blast radius. |
|
Обе записки утверждают, что предоставление информации является формой распространения и что фактический ущерб не имеет отношения к предусмотренному законом ущербу. |
Both briefs contend that making-available is a form of distribution, and that actual damages are irrelevant to statutory damages. |
Геологические опасности приводят к человеческим жертвам и серьезному ущербу имуществу. |
Geological hazards cause casualties and serious damage to properties. |
Корпоративная безопасность - это устойчивость корпораций к шпионажу, воровству, ущербу и другим угрозам. |
Corporate security refers to the resilience of corporations against espionage, theft, damage, and other threats. |
Это может привести к потере данных, финансовому ущербу, потере деловой репутации и напрасным усилиям. |
This impact may be data loss, financial, loss of goodwill and wasted effort. |
Фальсификация заявок почти всегда приводит к экономическому ущербу для агентства, которое ищет заявки, и для общественности, которая в конечном счете несет расходы как налогоплательщики или потребители. |
Bid rigging almost always results in economic harm to the agency which is seeking the bids, and to the public, who ultimately bear the costs as taxpayers or consumers. |
Слишком много манипуляций и слишком много изменений температуры или влажности могут привести к дальнейшему ущербу. |
Too much handling and too many changes in temperature or humidity could cause further harm. |
На самом деле тропические системы с меньшей силой урагана могут привести к значительному ущербу и человеческим жертвам, особенно в результате наводнений и оползней. |
In fact, tropical systems of less than hurricane strength can produce significant damage and human casualties, especially from flooding and landslides. |
По этой причине налоговые ставки для грузовиков выше, чем для легковых автомобилей в большинстве стран, хотя они и не взимаются пропорционально нанесенному ущербу. |
Tax rates for trucks are higher than those for cars in most countries for this reason, though they are not levied in proportion to the damage done. |
Вертикальные эффекты могут привести к конкурентному ущербу в форме лишения права выкупа. |
Vertical effects can produce competitive harm in the form of foreclosure. |
Лесозаготовки с помощью лошадей могут привести к уменьшению ущерба структуре почвы и меньшему ущербу деревьям из-за более селективной лесозаготовки. |
Logging with horses can result in reduced damage to soil structure and less damage to trees due to more selective logging. |
You have no idea how much damage control this requires. |
|
Банкулт был первым случаем, который прямо заявил, что там, где есть законные ожидания, на информацию должны были полагаться, что привело к ущербу. |
Bancoult was the first case to directly state that, where there is a legitimate expectation, the information must have been relied upon, leading to a detriment. |
Она будет получать доклады разведки и данные по нанесенному ущербу. |
It would have to receive intelligence and damage assessments. |
Одна из веских причин опровергнуть ложь-это противодействовать ущербу, который она, возможно, уже нанесла. |
One of the good reasons to refute a lie, is to counter the damage it may have already done. |
Она положилась на этот обман, что привело к финансовому и моральному ущербу. |
She relied on his deception to her financial detriment. |
Однако популистский разворот на предстоящих выборах во Франции или Италии всё ещё может развалить Евросоюз, что приведёт к колоссальному побочному ущербу для всего мира. |
But a populist turn in upcoming elections in either France or Italy could still tear apart the European Union, causing massive collateral damage to the rest of the world. |
- может привести к материальному ущербу - may result in property damage
- проценты по ущербу - interest on damages
- относится к какому-либо ущербу - applies to any damages