Подобному - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Если бы в статье обсуждался фактический рекорд и различия, которые могут относиться к коллекционным предметам или чему-то подобному, то я не думаю, что возникла бы проблема. |
If the article were discussing the actual record and differences that may pertain to collectibles or something similar, then I don't think there would be a problem. |
Многое из того зла, которое привело к подобному вулканическому взрыву ярости, по-прежнему процветало. |
Many of the ills that led to such volcanic rage were still left untended. |
Да, я это понимаю, Но это вино едва ли подходящее дополнение к тостам с сардинами и тому подобному. |
Yes, I quite appreciate that, but it's hardly the right accompaniment for sardines on toast or whatever. |
Но если он помешал какому-то важному человеку, то судя по методам... Кто-то решил, что на его след не выйдут, только прибегнув к подобному нападению. |
But if someone powerful wanted him dead, the method suggests... that they thought their motive would be too easy to detect without a great deal of window dressing. |
Как долго это продлится, если человеку, подобному Демерзелу, предоставить возможность предвидения будущего и влияния на ход истории? |
How long do you think that will last with men like Demerzel adjusting the future to their liking? |
В настоящее время мы идем к чему-то подобному, но в большем масштабе. |
We are now heading for something similar, but on a larger scale. |
Другие издания стали призывать к подобному подходу, чтобы поддержать родителей, чтобы помочь их ребенку стать их подлинным Я. |
Other publications began to call for a similar approach, to support parents to help their child become their authentic self. |
Вывод войск из Ирака, сказал он, приведет к подобному или еще более жестокому кровопролитию. |
A withdrawal from Iraq, he implied, would result in similar bloodshed, or worse. |
Если бы его можно было вернуть к чему-то подобному, это было бы здорово. |
If it can be returned to something like this that would be great. |
Но Гней перерос свою восприимчивость к подобному эмоциональному вымогательству. |
But he had outgrown his susceptibility to emotional extortion. |
They put it all into the hands of a girl who's totally unequipped for it. |
|
Слишком расплывчато, может также относиться к секс-символу или подобному. |
Too vague, could also refer to sex symbol or similar. |
Мы не должны позволить подобному сотрудничеству поставить под угрозу наши свободы и демократические процессы. |
We must never let the weight of this combination endanger our liberties or democratic processes. |
Может ли благородство (если возможно применить такой эпитет к подобному лицу) сосуществовать с низостью? |
Can the noble (if I may use the term for such a person) coexist with the ignoble? |
Я не знаю, как правительство отнеслось к подобному извинению, но знаю, что оно -основательно. |
I don't know what the Government thought about the excuse, but I know that it was a good one. |
У меня проблемы в вере, в любого бога, позволившему жить подобному микроорганизму. |
I have trouble believing in any god that would allow a pathogenlike this to exist. |
Ответственность, с которой сопряжено ваше высокое положение, запрещает вам вновь подвергнуть свою особу подобному риску. |
The duties of your high position forbid the repetition of the hazard. |
Жрец Реи посвятил горе-матери богов эту одежду и эти замки благодаря приключению, подобному этому. |
The priest of Rhea dedicated to the mountain-Mother of the gods this raiment and these locks owing to an adventure such as this. |
Этой части истеблишмента сложно смириться с тем, что кто-то может стоять на их пути к подобному доминированию. |
This part of the establishment finds it hard to accept that someone might stand in the way of such domination. |
Будь я проклят, если позволю когда-нибудь случиться чему-то подобному с тобой. |
I'll be damned if I ever let something like that happen to you again. |
Я немного отредактировал вступление к этому и поместил его здесь для переноса на более подходящий сайт, о военно-морской терминологии или о чем-то подобном. |
I have slightly editted the intro to this and placed it here for transfer to a more pertinent site, about naval terminology or some such. |
So Stillwater's done this before? |
|
Но она вроде как улыбнулась, и наши руки сцепились, и я сел возле кровати как был -грязный, при шпорах, в кожаных штанах и тому подобном. |
But she gives out a kind of a smile, and her hand and mine lock horns, and I sets down by the bed- mud and spurs and chaps and all. |
Нет,но я достаточно пострадала из-за всего,что она сказала, так что я никогда не буду принимать участие в чем-то подобном. |
No, but I've been hurt enough by what she's said that I could never willingly take part in something like that. |
Ты так долго был моим банкиром, неужели ты попросишь меня о чем-то подобном? |
You been my bank for how long and gonna ask me something like that? |
Он также объясняет, каково было быть афроамериканцем в те времена, когда его обвиняли в подобном преступлении. |
He also explains what it was like to be an African American during those times in jail charged with such a crime. |
Все чиновники говорили о ненадежности войск, о неверности удачи, об осторожности, и тому подобном. |
Those present vied with each other about the untrustworthiness of the troops, the uncertainty of success, the necessity of prudence, and so forth. |
В рассеянном свете, подобном тому, что был в его биотопе, мы подсчитали, что он моргал в среднем 20 раз в минуту. |
In diffuse light similar to that in its biotope, we calculated that it blinked on an average of 20 times a minute. |
Один из таких фондов – SAFE – сейчас является единственным инвестором в подобном механизме ЕБРР, при том что Китай формально ещё даже не вступил в эту организацию. |
One of those funds, SAFE, is currently the only investor in the EBRD vehicle – and China has not even formally joined the organization yet. |
In a place like that, you had to look spiffy. |
|
Я говорю о жизни, сексе, личных историях и тому подобном, с чем все могут иметь дело, а некоторые-нет. |
I talk about life and sex and personal stories and stuff everybody can relate to, and some can't. |
Может, он и участвовал в подобном, пока не стал импотентом. |
He could have been a part of that scene until the impotence kicked in. |
How can a German woman be involved in something like this? |
|
Появление Даджала, поднимающийся дым, массовые убийства и массовые смерти, как говорят, являются другими признаками конца времен в подобном хадисе. |
The appearance of the Dajjal, rising smoke, massacres, and widespread death are said to be other signs of the end times in a similar hadith. |
Воздушные полеты для транторианца -непозволительная роскошь, что уж говорить о полете на подобном корабле! Как это удалось Хьюммену?! |
Air travel, however common it might be on the Outworlds, was a luxury on Trantor and an air-jet like this- How had Hummin managed it? |
Исторически рисунки делались чернилами на бумаге или подобном материале, и все необходимые копии должны были быть тщательно сделаны вручную. |
Historically, drawings were made in ink on paper or a similar material, and any copies required had to be laboriously made by hand. |
От Дантона и его соратников не требовали добровольного участия в подобном балагане. |
Danton and his friends were spared that, at least. |
В январе 2018 года федеральные прокуроры Бостона подали жалобу на Леонеля Алексиса Валерио Сантану и Фрэнка Грегори Седено, обвинив их в подобном мошенничестве. |
In January 2018, Boston federal prosecutors filed a complaint against Leonel Alexis Valerio Santana and Frank Gregory Cedeno, accusing them of such type of fraud. |
Помню, несколько лет назад я читал книгу о странных происшествиях и тому подобном. |
I remember several years I was reading a book about strange occurences and such. |
Небольшой совет - когда большая собака спрашивает щенка о чем-то подобном, это из категории риторических вопросов. |
Piece of advice- when the big dog asks the puppy something like that, it's a rhetorical question. |
Несколько человек выше отметили необходимость в чем-то подобном панели инструментов ref, позволяющей людям заполнять шаблоны cite с помощью интерфейса формы. |
Several people above have noted the need for something similar to the ref toolbar, allowing people to fill in cite templates using a form interface. |
Неужели в подобном консерватизме можно видеть один из путей отделения от других, так называемых соплеменников, окружающих их и превосходящих числом?! |
Mycogen seems to keep itself deliberately archaic. I suppose they consider that another way of separating themselves from the so-called tribesmen that surround them in overwhelming numbers. |
Если вспомнить фильмы Матрица, Метрополь, Терминатор, сериал Западный мир, во всех говорится о подобном страхе. |
If you look at movies such as The Matrix, Metropolis, The Terminator, shows such as Westworld, they all speak of this kind of fear. |
А видеть даму, такую как она, милую и невинную, в подобном положении... Думаете я буду просто сидеть сложа руки? |
And, well, just... seeing a lady like this, sweet and innocent getting knocked around like that, you think I'm just gonna sit on my hands? |
Но с какой стати нам полагаться на здравый смысл в подобном вопросе? |
But why should we expect our common sense notions to have any reliability in a matter of this sort? |
This is the first time I've heard of an event like this. |
|
Те же аргументы применимы и к статьям о футбольных командах и тому подобном. |
The same arguments apply to articles about football teams and the like. |
Ты собираешься использовать меч в подобном месте? |
You're going to have a sword fight in here? |
Seems I heard about a shot like that being made not too long ago. |
|
Христианские метал-группы иногда критикуются в металлических кругах в подобном свете. |
Christian metal bands are sometimes criticized within metal circles in a similar light. |
Его сложные декорации были присвоены прямым, или драматическим, театром, через их использование в комических опереттах, бурлесках, пантомимах и тому подобном. |
Its elaborate settings were appropriated by the 'straight', or dramatic, theatre, through their use in comic operettas, burlesques, pantomimes and the like. |
Поэтому, надеюсь, вы поймете, что я пришел не с тем, чтобы докучать вам новыми домогательствами в подобном роде, а чтобы совершенно набавить вас от них. |
I hope, therefore, you will not think the design of this visit is to trouble you with any further solicitations of that kind, but entirely to relieve you from them. |
Я вошёл в лоно церви, чтобы стать приходским священником в месте подобном этому. |
I joined the church to become a parish priest in a church like this. |
Я никогда не слышал о подобном учении и уже много лет изучаю теологию. |
I have never heard of such doctrine and I have been studying theology for years. |
Обвинив Тито в предательстве, подобном Имре Надю, Хрущев приказал казнить венгерского лидера, который последние несколько месяцев находился в заключении. |
Accusing Tito of being a traitor similar to Imre Nagy, Khrushchev ordered the execution of the Hungarian leader, who had been incarcerated for the last several months. |
С другой стороны, некоторые вещи, такие как закон о конкуренции, вероятно, довольно существенны для большинства версий капитализма, но менее подчеркнуты в либертарианстве и тому подобном. |
On the other hand, some things like competition law are probably pretty essential to most versions of capitalism but less emphasized in libertarianism and such. |
Зависимая от состояния память вспоминает время, когда организм находился в подобном состоянии, которое затем информирует о решениях, принимаемых им в настоящем. |
State-dependent memory recalls a time that the organism was in a similar condition, which then informs the decisions they make in the present. |
Ты догадывалась о подобном исходе? |
You suspected this might happen. |
Я также удалил еще одно несогласованное предложение, утверждающее, что точки зрения ТКМ основаны исключительно на метафизике и тому подобном. |
I also removed another unsourced sentence asserting that TCM's points are based solely on metaphysics and the like. |
- приходить к подобному заключению - come to this conclusion
- имеется серьёзное препятствие подобному исследованию - there is a serious handicap to such a study