Я должен был догадаться - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
лучше я - better me
я просто хочу - I just want
затем я поняла - then I realized
я не религиозный человек - I'm not a religious person
кажется я знаю - I think I know
могу я помочь - can I help
предложение (я) - offer (i)
18, пока я не умру - 18 till i die
а я ищу - as i'm looking
будет думать, что я был - will think i was
Синонимы к я: лично, мы, сам, себя
не должен - must not
должен зажечь - should spark
должен идентифицировать - shall identify
Должен ли я встать - do i have to get up
должен менять место жительства - must relocate
должен мне - owes me
должен носить маску - should wear a mask
должен предоставить уведомление - must provide notice
должен следовать - needs to follow
должен стоять в одиночку - must stand alone
Синонимы к должен: должен, надо, нужно, обязан, должно быть
Значение должен: Обязан уплатить что-н..
был на дне - I was at the bottom
был не у дел - It was out of
был совершенно здоровым - I was perfectly healthy
багаж был отправлен до станции назначения - luggage was registered through
был descri - was descri
был desigend - was desigend
был белым, как - was as white as
был бы признателен за ваши - would appreciate your
был бы рад видеть - would be pleased to see
был в воздухе - was airborne
Синонимы к был: это, дело, пока, принцип работы, хорош, является, вышедший, нашел, душа, находившийся
нетрудно догадаться - not hard to guess
попробую догадаться - I'll try to guess
как можно было догадаться - as might guess
если вы можете догадаться, - if you can guess
догадаться, что делает - guess that makes
я мог бы догадаться - i might have guessed
следовало бы догадаться - should have guessed
Несложно догадаться - simple to guess
Не трудно догадаться, - not difficult to guess
никогда не мог догадаться, - could never guess
Синонимы к догадаться: прочитать, прочувствовать, усечь, допереть, домекнуть, разгадать, догнать, срубить, попасть в яблочко, домекать
Значение догадаться: Сообразить, напасть на правильную мысль.
Я должен был догадаться, что что-то случилась, когда за мной не послали автомобиль на станцию. |
I should have guessed there was something wrong when there was no car at the station. |
Он повел себя очень благородно, наверное, я должен был догадаться, что так будет. |
He was so incredibly gracious. I guess I should've known he would be. |
Я смотрел Оксфорд Блюз, должен был догадаться. |
I've seen Oxford Blues. I should have put that together. |
Конечно, ты должен был догадаться, ведь ты знаешь, что я не какая-нибудь неблагодарная свинья. |
Of course, you'd guess it, because you know that I'm not an ungrateful swine. |
Я должен был догадаться, что это вы оккупировали голопалубу. |
I should have known it was you monopolizing the holodeck. |
Он должен был догадаться, куда его следует поместить, и его догадка была определенно ошибочной. |
He had to guess where he should place it; and his guess was certainly wrong. |
Такой крутой программист, как Перси должен, проехав пару щитов, догадаться и подхватить эстафету. |
After passing a few signs, a coder like Percy should pick up on it. |
Я должен был догадаться по фрескам, но конструкция пирамиды подтверждает это! |
I should have known by the murals, but the pyramid's construction confirms it! |
Однако я должен был догадаться, учитывая её способность обманом забраться ко мне в постель. |
I should have been able to guess, however, based on her ability to lie all over me. |
I guess I knew I couldn't scare you off. |
|
Я должен был догадаться, что задыхаясь вместе на мостике могло создать героическое товарищество между вами. |
I should have realised that suffocating together on the bridge would create heroic camaraderie among you. |
Я должен был догадаться, что у звезды такой величины уже есть статья. |
I should have realized that a star of such magnitude would already have an article. |
Он, конечно, должен был догадаться, даже если бы мы скрывали свои чувства более тщательно. |
Surely he could not be unaware of the fact, conceal it as we would. |
Я должен был догадаться, что Мартел придумает что-нибудь остроумное. |
I should have figured Martel to come up with something cute. |
Я принимал меры по избавлению от наркотиков на фестивале, но я должен был догадаться. |
Um, look, I-I've been taking steps to clean up the festival, but I should have known. |
Я должен был догадаться что ты ворюга. |
I should have guessed that you were a thief |
Я должен был догадаться, что Г аррет не настолько глуп, чтобы явиться лично. |
I should have guessed Garrett wouldn't be fool enough to come in person. |
Should've known my little brother would volunteer. |
|
Приехал в ссылку - как я должен был догадаться, что надо скорей вступать в профсоюз? |
When I got to my place of exile I should have known that I ought to join a trade union as soon as possible.' |
Я должен был догадаться. |
I should've thought it through. |
Да, ты должен был догадаться раньше. |
Very stupid, but I had already noticed... |
Я должен был догадаться, чем всё это пахнет. |
I should have recognised the smell of the stuff. |
Я должен был бы догадаться как только тебя встретил, что ты просто старая брюзгливая карга. |
I should've known you're just a frustrated old cad the first time I met you. |
Но диагноз рака не должен быть смертным приговором. |
But a cancer diagnosis doesn't have to be a death sentence. |
It wasn't hard to guess the exact passage. |
|
Лично я упал с дерева один раз, и упал на голову, что было не очень приятно, и я должен был пойти в больницу. |
Personally, I fell out of a tree once, and fell on my head, which wasn't very nice and I had to go to hospital. |
Звездный флот не должен вмешиваться в процесс траспортировки заключенного. |
Starfleet has no business taking charge of a prisoner transport. |
Никто не должен получить пользу от мертвых животных, принадлежащих армии. |
No one was going to profit from dead army animals. |
Всего за двадцать дней он должен был усвоить целую новую вселенную. |
He'd had less than twenty days to absorb a whole new universe. |
Я должен быть в состоянии использовать шприц для извлечения газа и любой газированной жидкости. |
I should be able to use the syringe to extract the gas and any aerated fluid. |
В этой частичной пустоте должен быть просто чистый и спокойный воздух. |
It should be no more than clear, still air in a partial vacuum. |
Никто не смеет указывать, что я должен делать в собственном баре, даже кучка небесных штурмовиков. |
And no-one tells me what to do in my own bar, not even a bunch of celestial storm troopers. |
He needed it to pay his rent and his tuition fees. |
|
Нам стоило догадаться, что ты лишь притворяешься доброй Матушкой-гусыней. |
We should have known you were only pretending to be the good mother hen. |
Автомобиль не должен быть способом показать силу, власть или поводом для греха. Водители любого возраста не должны садиться за руль, если этого не позволяет их состояние. |
In urban areas roads may pass through a city or village and be named as streets, serving a dual function as urban space easement and route. |
The gas tax should be raised, not lowered. |
|
Plus somebody's got to stay here with Phoebe. |
|
Shouldn't there be some homemade chicken soup on the stove or something? |
|
Джон Рэглан не был святым, и Нью-Йорк был тогда другим городом, И я должен вам сказать, невозможно было сделать дело не запачкав рук. |
John Raglan was no angel, and New York was a different city back then, and I'm here to tell you, kid gloves didn't get it done out there. |
Согласно этому, эффект от солнечной вспышки должен исчезнуть завтра ночью. |
According to this, the effects of the solar flare ought to be done by tomorrow night. |
Во-вторых, приказание должно относиться непосредственно к подчиненному, а не носить общий характер, иными словами, начальник должен отдать устное или письменное распоряжение самому подчиненному. |
Secondly, the order must be direct and not general, i.e. it must be issued by a superior to a subordinate orally or in writing. |
Совет не должен ограничивать себя исключительно вопросом, идет ли речь о ситуации, характеризующейся существенным нарушением положений резолюции 1441. |
The Council must not limit itself to the sole question of whether or not it faces a situation of material breach in the terms of resolution 1441. |
If she has the dagger, you'll have to do what she wishes. |
|
В процессе поиска справедливого и долгосрочного решения этой проблемы Пятый комитет должен ограничиваться рассмотрением вопросов, касающихся финансирования. |
In the quest for a just and lasting solution to the problem, the Fifth Committee should limit itself to issues concerning financing. |
Дальний свет фар должен обозначаться параллельными горизонтальными лучами света, а ближний свет - параллельными лучами света, наклоненными вниз. |
Main beam headlights shall be represented by parallel horizontal rays of light and dipped beam headlamps by parallel rays of light angled downwards. |
И многое из того, что знает Кох, должен также знать и Клосс. |
And most of what Koch knows, Kloss must know as well. |
Он должен сейчас направлять свои силы на достижение долгосрочной цели: сделать Восточный Тимор жизнеспособной и стабильной страной. |
They must now apply their stamina to the long-term goal of making East Timor a viable and sustainable country. |
должен ли Запад продолжать политический и финансовый бойкот Хамаса, или ему следует принять иной подход? |
Will the West continue its policy of boycotting Hamas politically and financially, or will it adopt an alternative approach? |
Я должен убедиться, дома ли она. |
I must make sure whether he is at home or not. |
Только управляемый волшебным амулетом который должен быть у Кормака. |
Only controlled by a magical amulet, which Cormac must have. |
Пи-Джей по почте получит сбивающую с толку открытку, вместе с предметом одежды, который он ни в коем случае не должен носить три дня, а потом отослать мне обратно. |
PJ's gonna be getting a very confusing card in the mail, along with a garment that he should by no means wear for three days and then mail back to me. |
You were supposed to be on watch, by the way. |
|
У Америки по-прежнему есть важная экономическая роль, но Вашингтон должен все больше передавать оборонные обязанности странам региона. |
America still has a major economic role to play, but should increasingly devolve defense responsibilities on countries in the region. |
В Минске-2 говорится, что обмен заложниками и заключенными должен производиться на основе принципа «всех на всех». |
Minsk II states that the basis for a hostage and prisoner of war swap is all for all. |
1. МВФ не должен давать ни цента до тех пор, пока не заработает антикоррупционный суд. Можно также рассмотреть вопрос о взыскании штрафов за несоблюдение обязательств. |
1. The IMF must not give another penny until the anti-corruption court is in operation and should also consider imposing penalties for non-compliance. |
You should know better than to interrupt a discourse with God. |
|
Я должна была догадаться, что по собственной воле, вы бы никогда не пошли на переговоры. |
I should have known you could never negotiate in good faith. |
Я должна бьiла догадаться, что Берти тебя испортит. |
I might have known. Bertie has led you astray. |
Тут не надо иметь специальных знаний в области экономики, чтобы догадаться куда поползут наши акции. |
It's not like you need an endowed chair in economics to guess in which direction the stock price is gonna go. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «я должен был догадаться».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «я должен был догадаться» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: я, должен, был, догадаться . Также, к фразе «я должен был догадаться» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.