Мироздание - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, определение
- мироздание сущ ср
- universe, cosmos(вселенная, космос)
- духовное мироздание – spiritual universe
- creation(творение)
- материальное мироздание – material creation
-
имя существительное | |||
creation | создание, творение, творчество, сотворение, созидание, мироздание |
- мироздание сущ
- вселенная · мир · космос · макрокосмос
вселенная, мир, космос, макрокосмос, макрокосм
Мироздание То же, что мир (в 1 знач.).
И сейчас, чтобы завершить мироздание, я исправлю все недостатки! |
Now, to make the cosmos complete I shall heal all deficiencies! |
От повальных этих слёз казалось, что не один человек умер, а трещину дало всё мироздание. |
To judge from the widespread tears you would think that a crack had appeared in the universe rather than that one man had died. |
Пусть мироздание потрудится. |
Just let the universe work its magic. |
What could have happened to the world if Notting Hill had never been? |
|
Это был день, после которого все мироздание изменилось бы навсегда. |
This day was the day upon which the whole of creation would change forever. |
Амелия была для меня всем, мироздание словно прекратило существовать, и по крайней мере на время я совершенно перестал замечать необычность окружающей обстановки. |
She was everything that could ever exist for me, and for that period at least the extraordinary nature of our immediate surroundings ceased to matter. |
Всякий раз, когда я прошу мироздание направить меня к твоему счастью, мы оказываемся в одном и том же месте. |
Every time I ask the universe to lead me to your happiness, we end up in the same spot. |
Все мироздание будет уничтожено, повелитель. |
All of creation will be destroyed, o lord. |
'This day 'was the day upon which the whole of creation would change forever.' |
|
Все Мироздание с нетерпением ждало, когда Ринсвинд в него упадет. |
The whole of Creation was waiting for Rincewind to drop in. |
Каждый из них создавал свое собственное мироздание, которое следующий еретик разбивал в куски. |
Nothing is plainer from real history than that each of your heretics invented a complete cosmos of his own which the next heretic smashed entirely to pieces. |
Вокруг полковника царил хаос мироздания. |
Around the colonel was primeval chaos. |
Некоторые пути настолько вплетены в структуру мироздания, что их ничто не может изменить. |
There are some paths woven so deeply into the fabric of the world, Merlin, that nothing can be done to change them. |
Он перечитал все популярные книги по вопросам мироздания и с увлечением излагал их содержание всем, кто хотел его слушать. |
He had read every popular book on the structure of the Universe and could retell their contents to anyone who'd care to listen. |
в позднем Средневековье считалось, что земля - это неподвижная сфера, которая находится в центре мироздания. |
In the latter part of the Middle Ages the earth was considered to be a stationary sphere in the middle of the universe. |
чтобы понять, как возникла Солнечная система, нужно разобраться в общих принципах устройства мироздания. |
To understand how the solar system came into being, we need to understand the physical principles that govern the whole universe. |
Их практика также включала в себя служение всему мирозданию с помощью небольших проявлений любви, что означало проявлять доброту, даже если люди плохо с тобой поступили. |
Their practice also involved serving all of creation through small acts of love, which meant being kind even when people wronged you. |
Open the gate of creation, the path between world and time. |
|
Для тебя, и для меня, и для всех отважных, брат мой,- нараспев проговорил Уэйн,- много доброго, крепкого вина в том кабачке за гранью мирозданья. |
For you and me, and for all brave men, my brother, said Wayne, in his strange chant, there is good wine poured in the inn at the end of the world. |
Мексика - центр мироздания. |
Mexico is the center of the universe. |
If it's a tear in the fabric of our world. |
|
He was overwhelmed by the beauty of the world. |
|
Such a machine defies the laws of the universe. |
|
That's the way of the world, kid. |
|
Снявши голову, по волосам не плачут, ибо все силы мироздания были обращены на то, чтобы эту голову снять. |
It's no good crying over spilt milk, because all the forces of the universe were bent on spilling it. |
У тебя слишком простое представление о мироздании. |
You have a very simple view of the universe. |
Знаете, из него не убить только пять существ из всего мироздания? |
You know there's only five things in all Creation it can't kill? |
Естественно, поскольку Сан-Анхель был центром мироздания, прямо под ним находилась |
Now, naturally, since San angel was the center of the universe... Directly below it lay... |
В ней говорится, что когда мягкую ткань мироздания разрывают, то, что раньше было спасением, становится погибелью. |
It says that, once the soft spot is torn open, what was once our salvation is now our doom. |
Говорит, это вероятностная диаграмма мироздания. |
He says it's a probability map of the universe. |
Мне пришлось в очередной раз пересмотреть свои воззрения на устройство мироздания. |
Once more I found myself rearranging my mental view of the universe. |
Свят Господь, король мироздания, который порождает хлеб из земли. |
[Reciting prayer in Hebrew] Holy is the Lord, king of the universe, Who brings forth bread from the earth. |
Ну, знаете, один из тех парней, кто исследует кирпичики мироздания и говорит: Привет, создатель вселенной! |
You know, one of those guys who examines the building blocks of creation and says, Hello, maker of the universe. |
И это может показаться старомодным, но есть святость в мироздании. |
And this might sound corny, but there is a holiness to the cosmos. |
Логику мироздания можно объяснить с помощью базовых понятий алхимии... Равноценный обмен... |
You can express all the reasoning of the world in terms of equivalent exchange, the basis of alchemy, you see. |
Благословен ты, Господь, наш Бог, владыка мироздания... |
Blessed art thou, Lord, our God, the lord of the universe... |
История человечества для них всего лишь одна из страниц книги мироздания. |
The history of humanity is for them only a detailed plan. |
И это слово может быть реальным определением для всего мироздания. |
It could be the fucking definition of the word. |
Первым шагом в исследовании мироздания являются правильно заданные вопросы. |
In our explorations of the cosmos the first step is to ask the right questions. |
These works of baffling magnificence... dazzle as if they'd just been made. |
|
Это, скажем так, одно из чудес этого уголка мироздания ... Она открывается, как ночное небо или идея существования Бога. |
It is, let's say, one of the wonders of this corner of creation ... It opens out like the sky at night or the idea of the existence of God. |
Является ли это просто интересной математической моделью которая способна описать некоторые доселе неизвестные свойства мироздания, или же мы можем непосредственно проверить факт существования этих измерений? |
Is this just an interesting mathematical structure that might be able to explain some previously unexplained features of the world, or can we actually test for these extra dimensions? |
И конечно, в буддистском мироздании есть миллионы и миллиарды планет, где живут люди, а просвещенные могут увидеть жизнь на всех других планетах. |
And of course, in the Buddhist cosmos there are millions and billions of planets with human life on it, and enlightened beings can see the life on all the other planets. |
Каждый атом мироздания удерживается электрическим полем. |
Every atom in existence is bound by an electrical field. |
Довольно отрадно для таких людей как я, а я - профессор, находится на вершине мироздания. |
This is quite comforting for people like me - I'm a professor - this to be over there on the top of creation. |
Я думал что это куча мифологических суеверий о богах и понимании мироздания. |
I thought it was a bunch of mythological mumbo-jumbo about the gods and ultimate understanding. |
Видите ли, во все времена были мужчины и женщины которые пытались найти ответ на тайны мироздания. |
See, throughout history, there have been certain men and women who've tried to find the solution to the mysteries of existence. |
Таков закон мироздания! |
This is the law of the universe! |
Мы на краю космоса, на границе мироздания, грани между бытием и небытием или, во всяком случае, пока еще небытием. |
We're on the edge of the cosmos, the frontiers of creation, the boundary between what is and isn't, or isn't yet, anyway. |
Если бы мирозданию предстояло рухнуть -именно этот хвост мог бы стать орудием его уничтожения. |
Could annihilation occur to matter, this were the thing to do it. |
- высшие сферы мироздания - highest levels of the universe
- модель мироздания - model of the universe
- материальное мироздание - the material universe
- духовное мироздание - spiritual universe
- все мироздание - the whole of creation
- гимны, прославляющие чудо мироздания - hymns that celebrate the wonder of existence