Оклеветать - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
наклеветать, наклепать, наговорить, возвести напраслину, очернить, опорочить, обговорить, насказать, всклепать, поклепать, оболгать, затоптать, обнести, обосрать, оплеть, мараль пустить, возвести поклеп, налгать, наврать, обгадить, оговорить
Стрелявшего используют чтобы оклеветать Конгресс. |
The gunman is being used to smear Congress. |
Я прервала трансляцию, в которой ваш президент попытался оклеветать храбрую девушку. |
I have interrupted a broadcast from your President in which he attempted to defame a brave young woman. |
They might as well point the finger at every one of us. |
|
How could a robot defame your client? |
|
Это ничто иное, как злобная ложь только чтобы оклеветать меня и унизить тебя. |
This is nothing but a malicious lie designed to slander me and then humiliate you. |
Я уже видела два репортажа, о том что жертва - это сумасшедшая фанатка, снявшая это видео, чтобы оклеветать Тринити. |
I've already seen two reports stating the victim was just some deranged fan who slapped together a manipulated video to slander Trinity. |
Она умная, управляемая, деловая женщина, и ты хочешь оклеветать её таким образом. |
She is a smart, driven, career-oriented woman, and you cast aspersions on her like that. |
Как этот адвокатишка может так просто его оклеветать? |
That lawyer can just slander him like that? |
Не существует никакого убойного свидетеля, потому что мы не сделали ничего плохого... Если только кто-то не планирует солгать или оклеветать нас. |
There's no killer witness, because we didn't do anything wrong- unless someone's planning to lie or slander us. |
Если вам так приспичило оклеветать старшего по званию, надо быть умнее... гораздо умнее. |
If you're so keen to smear a superior officer, you're going to have to be smarter than that, a lot smarter. |
Это личное мнение писателей, которые специально манипулировали сплетнями и слухами из таблоидов, чтобы оклеветать Синатру. |
It's the personal opinion of the writers that specifically manipulated the gossip and rumors from tabloids to slander Sinatra. |
Я не могу оклеветать себя перед Богом. |
I cannot perjure myself before God. |
Which you found upon defamation of Sir Arthur's character. |
|
We let him be smeared and intimidated. |
|
Или пытается оклеветать важную государственную персону. |
Or slandering a national icon. |
Она пытается оклеветать конгрессмена Андервуда. |
She's trying to smear Congressman Underwood. |
Однако я с сожалением сообщаю, что очень настойчивый человек, желающий оклеветать другого, не вызывает споров. |
However, I'm sorry to inform that a very persistent person who wishes to slander another does not make for a controversy. |
В течение многих лет Кантонская пресса в Макао никогда не упускала возможности высмеять и оклеветать это предприятие. |
For years, the Canton Press in Macau never lost an opportunity to ridicule and slander the venture. |
Раз он испугался настолько, что заставил своего лакея попытаться оклеветать меня. |
He's scared enough to get his lackey to try to discredit me. |
My client's being railroaded. |
|
15 декабря 2017 года родители жертвы подали уголовное заявление, утверждая, что подозреваемый оклеветал и угрожал их дочери. |
On 15 December 2017, the victim's parents had filed a criminal complaint, alleging that suspect had slandered and threatened their daughter. |
Сторож всячески преследовал его, оклеветал перед смотрителем, и Джима лишили последних тюремных поблажек. |
The guard treated him unfairly, lied about him to the warden, lost his credits, persecuted him. |
Затем Беатриче просит Бенедикта убить Клаудио в доказательство его преданности, поскольку он оклеветал ее родственницу. |
Beatrice then asks Benedick to kill Claudio as proof of his devotion, since he has slandered her kinswoman. |
Он тут один, а четыре с половиной им оклеветаны. Он втирается в честь семейств. |
He worms himself into the honour of families. |
Десять лет спустя целая серия Библий одного неизвестного художника непристойно оклеветала Уоллиса Симпсона и короля Англии. |
Ten years later, an entire series of bibles by one unknown artist obscenely lampooned Wallis Simpson and the King of England. |
В следующем году она снялась вместе с Дирком Бенедиктом в шуме, сыграв молодую женщину, которая помогает оклеветанному ветерану Вьетнама избегать враждебно настроенных местных жителей в маленьком городке. |
The following year, she co-starred with Dirk Benedict in Ruckus, playing a young woman who helps a maligned Vietnam veteran evade antagonistic locals in a small town. |
Вчера опубликовали видео, где беспардонно оклеветан мой сын. |
I'm here because a video was released last night which viciously slandered my dead son. |
Утверждение, что отдельные члены были оклеветаны, опиралось на доктрину из дела Осборна. |
The holding that individual members were libeled relied on doctrine from the Osborne case. |
Вот так, значит... Унижен своей женой, оклеветан лучшим другом! |
Well, I mean, put down by my wife,... and slandered by my best friend. |
And I framed a bear for eating out of the garbage. |
|
Это может помочь остальным понять, почему вы так решительно настроены оклеветать его и сократить вполне разумную статью до минимально возможной длины. |
That might help the rest of us understand why you seem to be so determined to malign him and reduce a perfectly reasonable article to the smallest possible length. |
По крайней мере могла бы сказать, кто это так меня оклеветал. |
You could at least have the decency to tell me who's bad-mouthing me. |
A Turkish cavalry officer cast aspersions on it. |
|
Как знать, может быть, эта несправедливо оклеветанная, простая, добрая и веселая миссис Кроули ни в чем не повинна, - она, может быть, невиннее самой леди Стайн. |
For all Lady Steyne knows, this calumniated, simple, good-humoured Mrs. Crawley is quite innocent-even more innocent than herself. |
I'm misrepresented, okay, by a hacker. |
|
Джоанна Робинсон из Vanity Fair чувствовала, что Эмили была единственным персонажем, чья личность не пострадала от сильно оклеветанного седьмого сезона сериала. News.com. |
Vanity Fair's Joanna Robinson felt that Emily was the only character whose personality was not harmed by the series' much-maligned seventh season. News.com. |
Оклеветали меня в газетах. |
Maligning me in the papers. |
И эти бедные оклеветанные служащие - вот кто они такие ... Это была атака на наш бренд ... Это нападение на наш народ. |
And these poor maligned employees, are who they are ... This has been an attack on our brand ... This is an attack on our people. |
Обвинив Болдуина и партийную организацию в его проигрыше, он оклеветал сэра Томаса Уайта. |
Having blamed Baldwin and the party organization for his loss, he libelled Sir Thomas White. |
Он отказался говорить, почему оклеветал невиновных, но СМИ предположили, что таким образом он хотел бы отсрочить расследование. |
He declined to say why he had slandered the innocent, but the media suggested that in this way he wanted to delay the investigation. |
Зачем ты оклеветал меня? |
Why did you bad-mouth me? |
Они были оклеветаны гораздо больше, чем мусульмане, потому что их обвиняют и клевещут во всем. |
They have been slandered much more than the Muslims because they are blamed and slandered for everything. |
К сожалению, этот фильм 2002 года стал самым большим провалом сериала со времен безжалостно оклеветанного фильма Звездный путь V. |
Unfortunately, that 2002 film went down as the series' biggest bust since the mercilessly maligned Star Trek V. . |
Она утверждала, что Уолш и мейн оклеветали ее в статье Los Angeles Times, когда они утверждали, что она поощряла его поведение. |
She claimed Walsh and Main libeled her in a Los Angeles Times article when they contended she encouraged his behavior. |
Вы оклеветали меня перед начальством, из-за чего я ушел с любимой работы. |
You slandered me to a person in power, which caused me to leave a job I loved. |
Я казню Бекингема за то, что оклеветал меня, мое доброе имя. |
I will execute Buckingham for ruining my good name and my peace. |
You go on a talk show, humiliate, and slander my wife and children. |
|
Считаешь, что я оклеветал тебя, и беспокоишься о деньгах налогоплатещиков? |
You think I framed you, and you're worried about the taxpayer? |
В Америке человек, которого оклеветали, предстает перед судом, чтобы доказать, что обвинения против него ложные, причиненные сознательно или по неосторожности. |
In America, it is up to the person libeled to prove the accusations against them are either knowingly or recklessly false. |
Альбом был коммерческим провалом и был оклеветан критиками, которые нашли его политические лозунги тяжелыми и безжалостными. |
The album was a commercial failure and was maligned by critics, who found its political sloganeering heavy-handed and relentless. |
- оклеветать его - slander it
- оклеветать невинного человека - malign an innocent person