Опрометчиво - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
- опрометчиво нареч
- recklessly, rashly, hastily(безрассудно, сгоряча, поспешно)
- headlong
- precipitately
-
- опрометчивый прил
- reckless, hasty, imprudent(безрассудный, поспешный, неосторожный)
- опрометчивые поступки – reckless actions
- rash(необдуманный)
- опрометчивое решение – rash decision
- precipitate(поспешный)
- опрометчивый шаг – precipitate step
- heady(опьяняющий)
- headlong
- overbold(дерзкий)
-
наречие | |||
rashly | опрометчиво, сгоряча, безрассудно, стремительно, слишком поспешно | ||
headlong | стремглав, опрометью, очертя голову, головой вперед, опрометчиво | ||
hastily | поспешно, торопливо, наскоро, опрометчиво, необдуманно, запальчиво | ||
overhastily | опрометчиво | ||
headfirst | головой вперед, очертя голову, опрометчиво | ||
slapbang | опрометчиво, очертя голову, со всего размаха, с шумом | ||
headforemost | очертя голову, головой вперед, опрометчиво | ||
ill-advisedly | необдуманно, опрометчиво |
- опрометчиво нареч
- безрассудно · необдуманно · неосмотрительно · неосторожно · поспешно · сплеча · непродуманно · с наскока
- легкомысленно · беспечно
- опрометчивый прил
- необдуманный · поспешный · безрассудный · скоропалительный · торопливый · неблагоразумный · нерассудительный
- неосторожный · неосмотрительный
- непродуманный · бездумный · легкомысленный · глупый · беспечный
опрометчиво, сгоряча, безрассудно, слишком поспешно, стремительно, поспешно, торопливо, наскоро, необдуманно, запальчиво, стремглав, опрометью, очертя голову, головой вперед, со всего размаха, с шумом
Not even Grievous would attack So recklessly. |
|
Недавно американский религиозный журнал посоветовал своим читателям христианам думать дважды прежде, чем опрометчиво предоставлять убежище в их жилищах соседям или незнакомцам. |
A recent American religious journal told its Christian readers to think twice before they rashly gave their family shelter space to neighbours or passing strangers. |
If you feel I'm acting rashly... |
|
Вполне, не нужно действовать опрометчиво.. |
Enough, we must not act in haste. |
Ее действия неоднократно и опрометчиво подвергали людей этой экспедиции критической опасности. |
Her actions have repeatedly and recklessly exposed the people of this expedition to extreme danger. |
Фебид, надеясь на разгром, опрометчиво последовал за ними вплотную. |
Phoebidas, hoping for a rout, rashly pursued them closely. |
У меня есть несколько счетов, которые вы опрометчиво подписали. |
I have a few bills you carelessly vouched for. |
Вы все еще довольны своим выбором чтобы бросить мне вызов и действовать так опрометчиво. |
Are you still so pleased with your choice to defy me and act so rashly? |
Если слухи о моей горькой судьбе дошли и до вас, то вы должны знать, что я вышла замуж опрометчиво и имею все основания сожалеть об этом. |
If you have heard anything of my unhappy history you will know that I made a rash marriage and had reason to regret it. |
Опрометчиво загородив дверь, чтобы защитить нас от несуществующих убийц, ты также заблокировала наш единственный пожарный выход. |
Well, in your haste to protect us from nonexistent murderers, you have also blocked our only fire exit. |
Вопрос в том, действительно ли спикер вел машину опрометчиво и должен ли он заплатить за это штраф? |
The question at hand is, did the speaker drive recklessly, and should he pay a fine for it? |
Вы опрометчиво представили свой план со смехотворно низкой ценой, а денег на строительство не осталось. |
You recklessly presented that ridiculously low bidding price, so I bet you have no money left to pay for the construction. |
Опрометчиво такое говорить укротителю змей. |
That is the wrong thing to say to a snake handler. |
Вы, конечно, поступили весьма опрометчиво, обратившись к Каупервуду. Но посмотрим, нельзя ли еще как-нибудь помочь делу. |
You have acted most unwisely in going to Cowperwood; but we shall have to see what can be done. |
I had acted hastily towards him. |
|
Хотя было бы опрометчиво утверждать, что никакие существующие драгоценные камни не были работой гностиков, нет никаких веских оснований приписывать все из них такому происхождению. |
While it would be rash to assert positively that no existing gems were the work of Gnostics, there is no valid reason for attributing all of them to such an origin. |
Я опрометчиво согласилась с этим. |
I incautiously gave a qualified assent to this. |
Часть меня знала, быть плохой - опрометчиво, Это как слишком быстрая езда. |
Part of me knew that being mean was reckless, that it was kind of like driving too fast. |
Чудовищные долги образовались из-за опрометчиво взятых кредитов и их системы поручительства. |
Terrible debt that was gnified by reckless borrowing and complex securities. |
Слишком опрометчиво с моей стороны называть Джеффорсев лжецами. |
I'd be foolhardy to call a Jeffords a liar. |
Я был молод и опрометчив, и проявлял пристрастие к изысканным винам и блюдам, по стоимости несоразмерным моей стипендии. |
I was young and rash, and had developed a taste for fine wines and dining that far exceeded my student grant. |
Вспоминая твою победу над Рыцарем в пещере Авалона, может показаться, что твоя самоуверенность опрометчива. |
Given your narrow victory over the knight in the Avalon cave, it would seem that your overconfidence is ill-advised. |
It is too rash, too unadvised, too sudden. |
|
Это - наиболее опрометчивый поступок, который я мог бы ожидать от вас, капитан. |
This is a far more reckless course of action than I've come to expect from you, Captain. |
И как начальник добавлю, что это было безответственно и очень опрометчиво. |
And speaking as your boss, It was an irresponsible and reckless idea |
И система постоянно тряслась под громовыми ударами опрометчиво принятых ошибочных решений. |
The system shuddered constantly under the thundering impact of precipitous error. |
В то время пока ты погружен прибоем, песком и грехом с твоими братьями братства в Южной Каролине, я собираюсь заняться чем-то менее опрометчивым в Вирджинии. |
So while you're submerged in surf, sand and sin with your fraternity brothers in South Carolina, I am gonna be engaged in something far less reckless in Virginia. |
Что было бы опрометчиво утверждать, что все, что могут сделать дьяволы, ведьмы также могут сделать с их помощью. |
That it is rash to assert that whatever devils can do, witches also can do through their aid. |
Я действительно опрометчиво и без особого обдумывания попытался исчезнуть, будучи запуганным на вики и вне ее. |
I did indeed rashly and without really thinking it through try to vanish while being bullied on and off wiki. |
Однако даже ближе к концу отличная маневренность Оскара все еще могла получить преимущество над опрометчивыми союзными пилотами. |
However, even near the end, the Oscar's excellent maneuverability could still gain advantage over rash Allied pilots. |
And this is not the moment for rash actions! |
|
How could you be so god damn reckless? |
|
к чему приводят твои опрометчивые поступки и необдуманные действия. |
Look carefully at what happens when you move rashly without knowing the meaning behind your actions. |
Chrysler сделал опрометчивый шаг по сокращению полноразмерных линий Dodge и Plymouth в 1962 году, что привело к потере продаж. |
Chrysler made an ill-advised move to downsize the Dodge and Plymouth full-size lines for 1962, which resulted in a loss of sales. |
Война в Ираке была не просто выбором возможного решения; это была опрометчивая и плохо реализованная политика. |
Iraq was not just a war of choice; it was an ill-advised and poorly executed policy. |
Yes. I may do something rash. |
|
Казалось, что все было вызвано опрометчивым поступком Молодого сербского террориста, швырнувшего бомбу в корабль. |
It seems that everything was caused by the rashness of the young Serb terrorist who hurled the bomb against the ship |
Это был ты... ты сделал, это своим опрометчивым служебным переворотом. |
You did... engineering your ill-advised employee coup. |
Господин Посол, давайте не будем принимать опрометчивых решений. |
Mr. Ambassador, let's not do anything rash. |
Может, он опрометчивый, лживый ублюдок, и она хотела, чтобы за ней было последнее слово. |
Maybe he's an inconsiderate cheating bastard, and she wanted to get the last word. |
Вы слишком много берете на себя; такое опрометчивое утверждение только доказывает, насколько вы сейчас взволнованы. |
That is saying too much: such hazardous affirmations are a proof of the excitement under which you labour. |
So don't do anything rash. |
|
Переполненный чувством вины и горя, Невин опрометчиво дает клятву, что не успокоится, пока все не исправит. |
Overwhelmed by guilt and grief, Nevyn rashly swears an oath that he will not rest until he sets things right. |
Они так же считают, что опрометчивый поступок одной сестры может повредить положению всех остальных. |
They agree with me in apprehending that this false step in one sister must be injurious to the fortunes of all the others. |
Это очень опрометчивый шаг. |
'Cause it's reckless disregard. |
Какая это трагедия - дать жизнь ребенку... Нет, она не может пойти на это снова, во всяком случае не так опрометчиво, как в первый раз. |
The tragedy of giving birth to a child-ah, she could not go through that a second time, at least under the same conditions. |
С любовью, твоя опрометчивая Джейн. |
Yours affectionately, and in haste, Jane. |
И факт, его увольнения был опрометчив. |
And the fact is,upon further reflection,my firing of him was rash. |
Но поскольку моя дочь втянула вас в это возможно, опрометчиво... |
But since my daughter has brought you into this matter... injudiciously perhaps... |
В текстологической критике он был консерватором, но ни в коем случае не рабом; более того, его противники обвиняли его в опрометчивости в эмансипации. |
In textual criticism he was a conservative, but by no means a slavish one; indeed, his opponents accused him of rashness in emendation. |
Теперь Баффи знает о наших переживаниях, и ее действия, хоть и опрометчивые, можно понять. |
Buffy knows our concerns, and her actions, however ill-advised, can be understood. |
No one dares see his indiscretions. |
|
The last time we saw each other, my behaviour was crude and over hasty. |
|
Теперь же этот опрометчивый вопрос привлек внимание Майетты. |
This question, highly imprudent at the moment when Eustache put it, aroused Mahiette's attention. |
Но если у Додо и правда есть такое опрометчивое намерение, ее следует от него отвлечь тут, как не раз случалось прежде, можно использовать ее впечатлительность. |
But perhaps Dodo, if she were really bordering on such an extravagance, might be turned away from it: experience had often shown that her impressibility might be calculated on. |
Наша главная задача - отвести от Артура обвинения, а не опрометчиво отбиваться. |
Our main goal now is to defend Arthur against these charges, not counterpunch recklessly. |
- действующий опрометчиво - acting rashly
- судить опрометчиво - judge with precipitancy
- не опрометчиво - don't be rash
- опрометчиво вводит в заблуждение - recklessly misleads
- поступать опрометчиво - ride blind