Foundlings - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция, определение
orphans, waifs, castaways, outcasts, strays, urchins, children, abandoned infant, evacuees, orphan, refugees, waif, babies, dogies, ragamuffins, souls, stray, boys, girls, outcast, fatherless, foundling, orphaned, pumpkins, drops
member
Foundlings plural of foundling.
Upon this bed of wood it was customary to expose foundlings for public charity. |
По давнему обычаю на это деревянное ложе клали подкидышей, взывая к общественному милосердию. |
I just put it to you, Oudarde, the idea of placing the devil among the foundlings! |
Ну скажите на милость, Ударда, на что это похоже - класть дьявола в ясли для подкидышей! |
Laws also make provision for orphaned children and foundlings. |
В законах также предусмотрены меры для детей-сирот и подкидышей. |
I name all our foundlings in alphabetical order. |
Я называю всех найденышей в алфавитном порядке. |
Roman legal records indicate that foundlings were occasionally taken in by families and raised as a son or daughter. |
Римские юридические документы указывают на то, что подкидыши иногда принимались в семьи и воспитывались как сын или дочь. |
I shan't leave my money to be poured down the sink, and I shan't leave it to foundlings from Africay. |
Я своими деньгами распоряжусь как следует, на ветер их не выброшу и найденышам африканским не оставлю. |
Abandonment levels rose with the fall of the empire and many of the foundlings were left on the doorstep of the Church. |
Уровень заброшенности возрос с падением империи, и многие подкидыши остались на пороге церкви. |
The parish registers record a child named Grace Church, a foundling left to be cared for by the parish. |
В приходских книгах записан ребенок по имени Грейс Черч, Подкидыш, оставленный на попечение прихода. |
The Hogarths had no children, although they fostered foundling children. |
У Хогартов не было детей, хотя они и воспитывали подкидышей. |
As it is, we shall have to take him to the Foundling, the day after to-morrow.... Though that's as it should be. |
А то вот его в приют послезавтра тащить... Впрочем, это так и надо. |
Though the captain had effectually demolished poor Partridge, yet had he not reaped the harvest he hoped for, which was to turn the foundling out of Mr Allworthy's house. |
Капитан хотя и сокрушил бедного Партриджа, однако не пожал плодов, на которые надеялся: ему не удалось выжить найденыша из дома мистера Олверти. |
Sinuhe begins his life as a foundling discovered in a reed boat in the Nile, and grows up in the poor part of Thebes. |
Синухе начинает свою жизнь как подкидыш, найденный в тростниковой лодке на Ниле, и растет в бедной части Фив. |
Since the Moscow Foundling Home was not established as a state-funded institution, it represented an opportunity to experiment with new educational theories. |
Поскольку Московский Дом подкидышей не был учрежден как государственное учреждение, он представлял собой возможность экспериментировать с новыми образовательными теориями. |
The Foundling Hospital filed a writ of habeas corpus seeking the return of these children. |
Больница для подкидышей подала судебный приказ хабеас корпус, требуя возвращения этих детей. |
I'm a foundling too.' |
Я тоже найденыш. |
I will never let him go to the Foundling, Shatov pronounced resolutely, staring at the floor. |
Никогда он не пойдет от меня в приют! -уставившись в пол, твердо произнес Шатов. |
They're just taking the fact that I'm some sort of Dickensian foundling but one of you needs to take this. |
Они просто пользуются тем фактом, что я кто-то вроде Диккенсовского подкидыша, но кто-то из вас должен забрать это. |
From the foundling asylum? They are made generals at once, I suppose. |
Из воспитательного-то? прямо генералами делают! |
And I can send the baby to a foundling asylum to-morrow, if you like, and then to be brought up in the country, and that's all it will mean. |
Да и ребенка хоть завтра же вам отправлю в приют, а потом в деревню на воспитание, тем и дело с концом. |
'Humbly report, sir,' Svejk piped up good-naturedly, 'I am here in garrison gaol because I'm a foundling.' |
Осмелюсь доложить, - прозвучал наконец добродушный голос Швейка, - я здесь, в гарнизонной тюрьме, вроде как найденыш. |
He had no other; he was a foundling. |
У него не было фамилии, это найденыш. |
All the bells of Sabbath were ringing, and she followed them until she came to the Foundling Church, into which she went. |
Праздничные колокола звонили, и Эмилия, следом за теми двумя, направилась к церкви Воспитательного дома, куда и вошла. |
Why, I once believed that I was a foundling... with royal blood. |
Ой, я как-то думала, что я подкидыш... Королевских кровей. |
Was this what you wanted. When you brought that foundling into our home? |
Разве ты не этого хотел, когда привез в дом этого подкидыша? |
It's michael and ben's new foundling. |
Найдёныш Майкла и Бена. |
I was a foundling, you see, so my naming was rather a utilitarian affair. |
Видите ли, я — подкидыш, и к выбору моего имени отнеслись без должного внимания. |
Но нечто роковое тяготело над несчастным подкидышем. |
|
He ran stories about fallen girls, society divorces, foundling asylums, red-light districts, charity hospitals. |
Он публиковал рассказы о падших девушках, разводах в избранном обществе, приютах для подкидышей, районах красных фонарей, больницах для неимущих. |
It was there that a little abandoned child, a foundling whom the convent was bringing up out of charity, uttered this sweet and heart-breaking saying. |
Там же бездомная девочка-найденыш, которую воспитывали в монастыре из милости, произнесла трогательные, душераздирающие слова. |
My wife is, according to what an old thief, who is called among us the Duke of Egypt, has told me, a foundling or a lost child, which is the same thing. |
Моя жена, - как это объяснил мне один старый плут, которого у нас величают герцогом египетским, - подкидыш или найденыш, что, впрочем, одно и то же. |
The house was adjacent to the Foundling Hospital, much to Virginia's amusement as an unchaperoned single woman. |
Дом примыкал к приюту для подкидышей, что очень забавляло Вирджинию как одинокую женщину без сопровождения. |
Вне всякого сомнения должен был воспитывать дворянин. |
|
A sad sight for the poor gypsy, a foundling, condemned to death, an unhappy creature, without country, without family, without a hearthstone. |
Грустное зрелище для бедной цыганки, найденыша, смертницы, жалкого создания, лишенного отчизны, семьи, крова! |
The man carried me to the foundling asylum, where I was registered under the number 37. |
Он отнес меня в Воспитательный дом, где меня записали под номером пятьдесят седьмым. |
French doctor Alphonse Leroy described it, in a foundling hospital in France, Each goat which comes to feed enters bleating |
Французский доктор Альфонс Лерой описал это, в приюте во Франции, Каждая коза, которая приходит кормить, входит и блеет |
I always thought it was gonna end like this, button- a rooming house in a mining camp on Indian territory, you caring for a Norwegian foundling and operating a bonanza gold claim. |
Так и знал, что всё кончится именно этим, Пуговка. Мебелированные комнаты в шахтёрском лагере на индейской территории, с норвежским подкидышем и богатым золотоносным участком на руках. |
Wet nurses also worked at foundling hospitals, establishments for abandoned children. |
Кормилицы также работали в подкидышевых больницах, учреждениях для брошенных детей. |
Next door. Frau Bender. Nurse at a foundling hospital. |
Следующая дверь - комната фрау Бендер, медицинской сестры в приюте для грудных детей. |
The Saint Petersburg Foundling House was a precursor of the modern Herzen University. |
Санкт-Петербургский Воспитательный дом был предшественником современного университета имени А. И. Герцена. |
Like a foundling, Carved out of onyx! |
Как подкидыш, вылепленный из оникса! |
You know where the Foundling Asylum is? |
Воспитательный-то знаешь? |
He was a founding Governor of the Foundling Hospital. |
Он был губернатором-основателем больницы для подкидышей. |
Others of this type include The Master Maid, Jean, the Soldier, and Eulalie, the Devil's Daughter, The Two Kings' Children, Nix Nought Nothing, and Foundling-Bird. |
К другим такого же типа относятся хозяйская служанка, Жан, солдат и Евлалия, дочь Дьявола, дети двух королей, Никс-ничто и найденыш. |
The Foundling Hospital sent infants and toddlers to prearranged Roman Catholic homes from 1875 to 1914. |
С 1875 по 1914 год больница для подкидышей отправляла младенцев и малышей в заранее подготовленные римско-католические дома. |
In 2014 both Hogarth's House and the Foundling Museum held special exhibitions to mark the 250th anniversary of his death. |
В 2014 году дом Хогарта и Музей подкидышей провели специальные выставки, посвященные 250-летию со дня его смерти. |
The film closely follows the real story of foundling Kaspar Hauser, using the text of actual letters found with Hauser. |
Фильм внимательно следит за реальной историей подкидыша Каспара Хаузера, используя текст реальных писем, найденных вместе с Хаузером. |
BOOK I. - CONTAINING AS MUCH OF THE BIRTH OF THE FOUNDLING AS IS NECESSARY OR PROPER TO ACQUAINT THE READER WITH IN THE BEGINNING OF THIS HISTORY. |
КНИГА ПЕРВАЯ, которая содержит о рождении найденыша столько сведений, сколько необходимо для первоначального знакомства с ним читателя |
A farmer finds and carries the freezing little duckling home, but the foundling is frightened by the farmer’s noisy children and flees the house. |
Фермер находит и несет замерзающего маленького утенка домой, но Подкидыш пугается шумных детей фермера и убегает из дома. |
A foundling to start with, he would flourish later on As his powers waxed and his worth was proved. |
Найденыш для начала, он будет процветать позже, когда его силы возрастут и его ценность будет доказана. |
After all, she's almost a foundling. |
Ведь она, фактически, найдёныш. |
It is an issue where an infant is a foundling, and it is not known whether the child had been baptized before abandonment. |
Это вопрос, когда младенец является подкидышем, и неизвестно, был ли ребенок крещен до того, как его бросили. |
Realizing that the lone orphan Belinda will be sent back to the foundling home in New York, Missie volunteers to adopt her. |
Поняв, что одинокая сирота Белинда будет отправлена обратно в приют для подкидышей в Нью-Йорке, Мисси вызвалась удочерить ее. |
From her I learned that Tsiganok was a foundling; he had been found one wet night in early spring, on a bench in the porch. |
Я узнал от неё, что Цыганок - подкидыш; раннею весной, в дождливую ночь, его нашли у ворот дома на лавке. |
Oh, thou foundling fire, thou hermit immemorial, thou too hast thy incommunicable riddle, thy unparticipated grief. |
О ты, бесприютное пламя, ты, бессмертный отшельник, есть и у тебя своя неизреченная тайна, свое неразделенное горе. |
He is a beggar, a bastard, a foundling, a fellow in meaner circumstances than one of your lordship's footmen. |
Это нищий, незаконнорожденный, найденыш -словом, человек, который по своему положению ниже вашего последнего лакея. |
- foundling childs - подкидыш Чайлдс
- foundling hospital - Воспитательный дом
- I'm a foundling too - я тоже подкидыш