Unself - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция
The tax collector does so for fiscal reasons and for the benefit of the state, and the girls do so unselfishly, obeying the laws of nature. |
Финагент делает это в целях фискальных, преследующих государственную пользу, а девушки - бескорыстно, повинуясь законам природы. |
And how exactly does admitting her daughter prove how unselfish you are? |
И как же допуск ее дочери докажет, что вы не такой эгоист? |
Unselfishness is the only way to happiness. |
Бескорыстие - единственный путь к счастью. |
He combined strength and courage with gentleness, tenderness, and great unselfishness. |
Он сочетал силу и мужество с кротостью, нежностью и великим бескорыстием. |
Empathy is considered a motivating factor for unselfish, prosocial behavior, whereas a lack of empathy is related to antisocial behavior. |
Эмпатия считается мотивирующим фактором для бескорыстного, просоциального поведения, тогда как отсутствие эмпатии связано с антисоциальным поведением. |
His qualities of leadership and unselfish devotion to duty are in accordance with the highest traditions of the United States Naval Service. |
Его лидерские качества и бескорыстная преданность долгу соответствуют самым высоким традициям военно-морской службы Соединенных Штатов. |
The real drawback to marriage is that it makes one unselfish. |
Главный вред брака в том, что он вытравливает из человека эгоизм. |
And both he and his wife thought that quite natural; they thought him noble, unselfish. |
И они оба считают это вполне естественным. Они оба считают, что он поступил благородно и самоотверженно. |
She's unselfish as the wind, toiling thanklessly for the good of all, day after day, five long days a week. |
Она бескорыстна, как ветер, день за днем совершает свой неблагодарный труд, пять долгих дней в неделю. |
That their motives were partly unselfish - to free the whole family and particularly their younger sister -only made the planning of the deed more plausible. Poirot paused a minute. |
То, что их мотив был отчасти бескорыстным -освобождение всей семьи и особенно младшей сестры, - делало эту версию еще более вероятной. - Пуаро сделал паузу. |
Even Dolly, who did not like him, acknowledged his unselfishness. |
Даже Долли, не любившая его, признавала его бескорыстие. |
Petey is such an unselfish boy. |
Мой Пит такой бескорыстный мальчик. |
I used the term 'unself-evident' as a means to complement the term 'self-evident' which is different from opposing the self-evident with not self-evident. |
Я использовал термин самоочевидный как средство дополнить термин самоочевидный, который отличается от противопоставления самоочевидного неочевидному. |
Yeah. I guess I feel a general, unselfish love for just about everybody. |
Да, я иду по жизни с любовью ко всем и всему. |
Her pleasure in these thoughts of the future was undimmed by any realization that she had no real desire to be unselfish or charitable or kind. |
Она находила удовольствие в этих мыслях о будущем, - удовольствие, не омраченное сознанием того, что у нее нет ни малейшего желания быть самоотверженной, или щедрой, или доброй. |
Because she is loving, giving, unselfish, highly moral, and more than anything else, she's a caretaker. |
Потому что она любящая, уступчивая, бескорыстная, высоконравственная, и, самое главное, она заботливая. |
Гарнет уверяет меня что они дружелюбны, не эгоистичны. |
|
Pavel Nikolayevich was an unselfish man: he always put his children's interests before his own. |
Павел Николаевич был бескорыстный человек. Интересы детей всегда были для него выше своих. |
Morris was widely praised for his unselfishness and his sacrifice for his new teammate. |
Морриса хвалили за бескорыстие и самопожертвование ради нового товарища по команде. |
Face the fact that it means a certain amount of sacrificing, of unselfishness, denying your own ego, sublimating, accommodating, surrendering. |
Смириться с тем фактом, что это требует некоторых жертв, определённого бескорыстия, отказа от собственного эго, внутренней переориентации, уступок, самоотдачи. |
To give recognition to the beauty, honesty, and unselfish ways of Andrew and Margaret's true love in front of family and friends. |
Чтобы воздать почести красоте, искренности и самозабвению истинной любви Маргарет и Эндрю перед лицом их родных и друзей. |
It wasn't entirely unselfish. |
Это было не совсем бескорыстно. |
We can't all be as unselfish as you, Mary. |
Не все могут быть такими неэгоистичными, как ты, Мэри. |
and unselfish cooperation in all our battles. |
и бескорыстно помогал во всех наших сражениях. |
Goujet developed a very deep affection for Gervaise in this atmosphere of unselfish devotion. |
Сидя в этой комнате, среди всех этих лекарств, кузнец видел, с какой самоотверженностью Жервеза ухаживает за Купо, как она всем сердцем любит его, и проникался к ней величайшим уважением. |
She could-and did-shout them down with bitter sarcasm but before Melanie's unselfishness she was helpless, helpless and resentful. |
На них можно было прикрикнуть - что она и делала, - но самоотверженность Мелани ее обезоруживала и потому злила. |
Is it because I'm too unselfish in bed? |
Я слишком неэгоэстичен в постели? |
Both were unselfishly devoted to ... the compilation of the Concordant Version. |
Оба были бескорыстно преданы друг другу ... компиляция согласованной версии. |
Disciples will never gain such powers or awareness unless and until they will be used solely for unselfish service. |
Ученики никогда не обретут таких сил или осознанности, пока они не будут использованы исключительно для бескорыстного служения. |
to a man who devoted the last 30 years of his colorful life to an unselfish fight for the weak against the powerful. |
СЕНАТОР: ... для человека, который посвятил последние 30 лет своей жизни, бескорыстной борьбе во имя справедливости. |
These purposes include unifying husband and wife, demonstrating unselfish, even generous love between them, and producing children. |
Эти цели включают в себя объединение мужа и жены, демонстрацию бескорыстной, даже щедрой любви между ними и рождение детей. |
I know you're worried about me, and I also know that that kind of unselfishness doesn't come naturally to you. |
Я знаю, ты переживаешь за меня, и ещё знаю, что подобное бескорыстие тебе даётся нелегко... |
Jerry, can't you incorporate one unselfish act in your daily routine? |
Джерри, ты можешь вставить одно неэгоистичное дело в свой распорядок дня? |
Бескорыстных добрых дел не бывает. |
|
The love of a mother for her children is dominant, leonine, selfish, and unselfish. |
Любовь матери всесильна, первобытна, эгоистична и в то же время бескорыстна. |
It seems what's been called intelligence no longer designates only that intelligence in full awareness of itself, but also that intelligence that lives spontaneously, unselfconsciously. |
Кажется, что интеллект уже не обозначает только полного осознании себя, но так и жизнь интеллекта, стихийную и бессознательную. |
She felt vaguely the pity of that child deprived of the only love in the world that is quite unselfish. |
Она понимала, какая беда постигла ребенка, лишенного той единственной любви, в которой не было и тени корысти. |
Instead, in Buddhism it refers to detachment and unselfish interest in others' welfare. |
Эта область также называлась Аравией и не резко отличалась от полуострова. |
I think it was the only time we could really feel unselfconscious and get out of our heads. |
Я думаю что это был единственное время, когда мы могли действительно почувствовать себя раскованно и выбросить все из головы. |
Your unselfish work stopped spreading terrible disease on the very edge of Europe. |
Ваша самоотверженная работа остановила распространение ужасного заболевания на территорию Европы. |
And she thought herself into a mood of absolute unselfishness, of absolute self-contempt, too. |
Постепенно у нее появилось ощущение полного самоотречения и самоуничижения. |
All I know is, unselfishness is the only moral principle, said Jessica Pratt, the noblest principle and a sacred duty and much more important than freedom. |
Для меня единственным моральным принципом является бескорыстие, - сказала Джессика Пратт, -самый благородный принцип, священный долг, значительно более важный, чем свобода. |
Driven by desire and admiration, the erastes would devote himself unselfishly by providing all the education his eromenos required to thrive in society. |
Движимый желанием и восхищением, Эраст посвятил бы себя бескорыстно, обеспечив все образование, которое требовалось его эро-мену, чтобы процветать в обществе. |
You're not that unselfish. |
Ты не настолько бескорыстен. |
Around a soft, yielding, unselfish disposition men swarm naturally. |
Мягкий, уступчивый, бескорыстный человек всегда становится добычей толпы. |
And Jennie would eventually realize that she had done a wise and kindly thing; she would be glad in the consciousness that she had acted so unselfishly. |
А Дженни со временем поймет, что поступила умно и самоотверженно, и будет черпать радость в сознании собственного великодушия. |
They are unselfish, virtuous, martyr-like, faithful, and turn the other cheek despite personal humiliation. |
Они бескорыстны, добродетельны, мученически верны и подставляют другую щеку, несмотря на личное унижение. |
It merely preached sentiments with which most people felt in agreement: unselfishness, brotherhood, equality. |
Она просто проповедовала чувства, с которыми легко соглашалось большинство читателей: альтруизм, братство, равенство. |
See, these stories are modern oral folklore the unselfconscious reflection of the fears of urban society. |
Видите ли, такие истории это современный устный фольклор естественное отражение страхов городского общества. |
It is ephemeral, straightforward, measured, and unselfconscious. |
Она эфемерна, прямолинейна, размеренна и неосознанна. |
Michael was prosy, near with his money, self-complacent, but how extraordinarily kind he was and how unselfish! |
Майкл был прозаичен, прижимист, самодоволен, но он необычайно добр и уж совсем не эгоист! |
Anyone who is as unselfish as Cope, ought to be given full scope for his nobility! |
Таким самоотверженным людям, как Коуп, нужно давать шанс проявить благородство! |
Это бескорыстные джентльмены, и мы их чтим. |
|
Quite unself-consciously Dane made the Sign of the Cross, and leaned back against Ralph de Bricassart's knees. |
Дэн бессознательно осенил себя крестным знамением и прижался к коленям Ральфа де Брикассара. |
Несмотря на меньшую роль, Эрвинг оставался бескорыстным. |
|
You're the most unselfish person I know. |
Ты самый неэгостичный человек, которого я знаю. |
It's so unselfish of you and more than anyone else would have done in your position. |
Вы проявили такое бескорыстие, на которое никто на вашем месте не отважился бы. |
She is one of the very few kind, sincere and unselfish persons I have ever known. |
Я мало встречал в своей жизни таких искренних, добрых и бес-; корыстных людей. |