Внимал - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
у аппарата, выслушивать, алло, слышать, говорить, слушай сюда, прослушивать, врубаться, вас внимательно слушаю
Проповедник стращал свою паству адским огнем и вечными муками, а ван дер Мерв зачарованно внимал каждому слову, непрерывно кивая. |
The service was brimstone and hellfire, and Van der Merwe sat there, rapt, nodding eagerly, accepting the minister's every word. |
Клиффорд прямо-таки с болезненной чуткостью внимал отзывам. |
Clifford was almost morbidly sensitive about these stories. |
Растиньяк передал в приукрашенном виде свой разговор о нем с баронессой, и Горио внимал этому рассказу, как слову божию. |
The student repeated the Baroness' remarks with some embellishments of his own, the old man listening the while as though he heard a voice from Heaven. |
He listened in a sort of rapture, and forgetfulness of everything. |
|
Он отошел и стал на свое прежнее место за каменным столбом, в нескольких шагах от них; он внимал, он глядел, он упивался. |
He had retreated a few paces from them, behind his pillar, and there he listened, looked, enjoyed. |
Но он не внимал этим крикам. |
The cry fell upon an unheeding ear. |
Камбэй читал приказ с таким почтительным видом, словно внимал речам самого Нобунаги. |
Kanbei read it with the same respect he would have shown had he been addressing Nobunaga in person. |
В часовне он минут пятнадцать внимал мистеру Прендергасту, который, по мере своих сил, богохульствовал, изощряясь над красотами старинного английского Евангелия. |
For a quarter of an hour or twenty minutes he heard Mr Prendergast blaspheming against the beauties of sixteenth-century diction. |
Не стану вдаваться в подробности о фактах или о причинах, его оправдывающих. Может быть, рассудок и не очень внимал бы им: лишь сердцу дано их понять. |
I will not relate minutely the circumstances of facts or reasonings in his justification-Perhaps even the mind would but badly appreciate them-it is the heart only can feel them. |
Но не внимали ничему жестокие козаки и, поднимая копьями с улиц младенцев их, кидали к ним же в пламя. |
But the cruel Cossacks paid no heed; and, raising the children in the streets upon the points of their lances, they cast them also into the flames. |
Возможно, речь Вирджинии пропускали мимо ушей, но чьи-то другие уши внимали нежностям. |
Virginia's speech may have been falling on deaf ears, but someone else's ears were being filled with sweet nothings. |
Обе девушки, прижавшись друг к другу и закутавшись в одеяло, молча, со страхом и отвращением внимали этому молящему голосу. |
The two ladies, pressing closely to one another, and drawing the bedclothes tightly around them, remained silent to this supplicating voice, repugnance and fear taking possession of their minds. |
На этом я завершил свой рассказ, которому мои приятели в кофейне внимали как завороженные. |
I had almost finished my tale, my fellows in the coffee house enthralled by the account. |
Внимала Ева и была полна |
The story heard attentive, and was filled |
Молодая женщина - возможно, секретарша -внимала ему и радостно соглашалась с каждым словом. |
A young woman who was perhaps his secretary, and who was sitting with her back to Winston, was listening to him and seemed to be eagerly agreeing with everything that he said. |
Слава его дошла и сюда, было известно, что он носит пистолет, и мнениям его внимали, по меньшей мере не переча. |
His reputation had come with him and he was known to carry a pistol, and his opinions were received without comment, at least. |
Чуть склонив голову набок - эдакий благообразный попугай, - мисс Марпл сидела в большой гостиной и внимала миссис Персиваль Фортескью. |
With her head a little on one side looking like an amiable cockatoo, Miss Marple sat in the large drawing-room listening to Mrs Percival Fortescue. |
И люди на изящных миниатюрах как будто не скорбели о своем земном жребии, а с сочувственным интересом внимали ей. |
And the group of delicately touched miniatures had made an audience as of beings no longer disturbed about their own earthly lot, but still humanly interested. |
Он рассказал им о своей любви, и они благосклонно внимали ему. |
He told them about his marriage, and they were suitably interested. |
Пока толпа, недвижимо расположившаяся вокруг кафедры, внимала словам командора, Козлевич развил обширную деятельность. |
While the crowd stood still around the podium and absorbed the captain's words, Kozlevich wasted no time. |
Васюкинские шахматисты внимали Остапу с сыновьей любовью. |
The Vasyuki chess players listened to him with filial love in their eyes. |
Ты никогда не слушала и не внимала рассказам старцев, не интересовалась историей. |
You never heard or heeded the stories the elders told, never interested yourself in history. |
А миссис Болтон трепетно внимала ему - такую и учить приятно. |
She was so thrilled, it was almost a pleasure to instruct her. |
И несмотря на совсем недавние разоблачения его махинаций, Каупервуду внимали с почтительным интересом и даже искренним уважением. |
And, despite the so recent denunciations of him, being listened to with awe and even genuine respect. |