Зареве - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Руфь заревела и говорит: Я позову старшего брата, и он тебя убьет. |
So then Ruthie cried, an' she said she'd git her big brother, an' he'd kill that big girl. |
Я вновь потерял самообладание и громко заревел о помощи. |
Again I lost control of myself and set up a mad howling for help. |
Так-то люди делают! - заревел во все горло Маслобоев, - а еще к Дюссо приглашает! |
That's how people behave! Masloboev bawled at the top of his voice. After inviting one to Dussot's, too! |
Единственное, что тут можно было сделать, это хлопнуться на старенькую кушетку и зареветь. |
There was clearly nothing to do but flop down on the shabby little couch and howl. |
Но почти в ту же минуту заревел, как бык, Скайсель Джек, огромного роста матрос; он потребовал молчания, чтобы сделать перекличку. |
But, almost immediately, roaring like a bull in order to be heard, Skysail Jack, a giant sailor of a lifer, ordered silence while a census could be taken. |
Существо снова заревело и опять набросилось на Элрика, но на этот раз он не отступил. |
The creature bellowed and pounced and this time Elric did not fall back, but, his face writhing in terrible rage, reversed his grip on the runesword and plunged it point first into the demon's open jaws. |
Роллинг заревел: - Без фокусов! |
Don't try any tricks, roared Rolling. |
Потом она залезла в теплую воду и ревмя заревела от жгучей жалости к себе. |
Then she climbed into the hot water and dissolved in awful, wretched, blubbery, self-pitying tears. |
Ба-а-а-ст-а-а! - хрипло и густо, точь-в-точь как паровозный гудок, заревел Заворотный. |
Ba-a-a-st-a-a! hoarsely and thickly, exactly like a locomotive blast, Zavorotny started roaring. |
Слава! Слава! - заревела толпа. |
Good! good! shouted the populace. |
Отец его как следует пробрал; Наполеон заревел от обиды, а Жюстен принялся отчищать башмаки жгутом соломы. |
At the reproaches with which he was being overwhelmed Napoleon began to roar, while Justin dried his shoes with a wisp of straw. |
Осознав свое положение, он заревел как бык и заметался так, что все бросились от него, чтобы он не задел их концами доски. |
Discovering his predicament, he set up a bull-roaring and dancing, till all had to back away to give him clear space for the flying ends of his plank. |
A whistle blew at the station nearby. |
|
А Ханна упала лицом на руль, и заревел сигнал, и... Ханна была мертва. |
And Hannah's slumped on the wheel and the horn's blaring and, and Hannah was dead. |
Ну, и заревел сейчас: что ты! |
There you go roaring again, 'what are you saying?' |
Мотоцикл снова заревел, и Андрес вцепился в переднее седло, и они поехали дальше, осторожно лавируя среди грузовиков. |
The motorcycle roared again and Andres was holding tight onto the forward seat and they were moving along the highway, Gomez riding carefully in the traffic. |
' You're goddam right,' roared the colonel. |
|
Густой, темный дым повалил между вьющимися растениями его тела, и Зеленый Человек заревел. |
The Green Man bellowed as thick, dark smoke poured out between the vines of his body. |
She started to cry, the nanny went up, and Luis hid under the bed. |
|
Suddenly Ostap let out a roar and seized Vorobyaninov by the biceps. |
|
Then I made my third mistake: I cried. |
|
Мне было жалко и его и себя; я едва не заревел, глядя, как он возвращается на пароход, расталкивая крючников, большой, тяжёлый, одинокий... |
I was sorry for him and for myself. I could hardly keep from crying when I saw him returning to the steamer, pushing aside the porters, looking so large, heavy, solitary. |
Что ты суешься? - заревел Джон Кенти. |
Canty roared out- Thou'lt meddle, wilt thou? |
In the meanwhile, his son took a bite of his brioche, spit it out, and, suddenly burst out crying. |
|
Пароход заревел, подражая крику мамонта, а может быть, и другого животного, заменявшего в доисторические времена пароходную сирену. |
The ship gave a roar, imitating the sound of a mammoth, or possibly some other animal used in prehistoric times, as a substitute for the sound of a ship's hooter. |
Он заревел на него, приказывая ехать, трогаться в путь. |
He roared at him to be off, to go on. |
Once more the hooter sounded and once more the sun hid in terror. |
|
В красном зареве заката были ясно видны и маяк, и виселица, и холм с батареей, и дальний берег реки - все одинакового мутно-свинцового цвета. |
Under the low red glare of sunset, the beacon, and the gibbet, and the mound of the Battery, and the opposite shore of the river, were plain, though all of a watery lead color. |
Вы что там, спятили?! - заревел Аарон Беркли. |
Aaron Berkley's voice roared back at him. You what? |
Он очутился возле сковородки тогда, когда звезды уже начали растворяться в красноватом зареве рассветного неба. |
He reached the frying pan just as the stars were starting to fade into a reddish glow in the eastern sky. |
Ты перестанешь перестукиваться? - заревел он. |
Are you going to stop knuckle-talk? he roared. |
Молчи, подлец! - заревел Кириллов, сделав страшное и недвусмысленное движение, - убью! |
Hold your tongue, you scoundrel, roared Kirillov, making an alarming and unmistakable movement; I'll kill you. |
Не могу поверить, что ты сотворила такую глупость! - заревел Дэвид, когда Кейт возвратилась в Йоганнесбург и рассказала, что произошло. |
I can't believe you could be so stupid! David roared, when Kate returned to Johannesburg and told him the news. |
Толпа заревела, захохотала. |
The crowd roared with laughter. |
Класс заревел от смеха; вризрак замер в замешательстве, а профессор Люпин закричал: “Парватти! Вперёд!” |
There was a roar of laughter; the Boggart paused, confused, and Professor Lupin shouted, “Parvati! Forward!” |
Вон! - заревел господин со зверским выражением лица. |
'Get out!' the gentleman with the bestial appearance roared at Svejk. |
Осел заревел, но это был, видимо, только вызов с его стороны. |
The animal brayed on hearing the report; but only as if in defiance. |
I tole you when dem folks start playin, he git started up. |
|
Наконец младенцу, который, видимо, был самым разумным из этой компании, надоели все обезьяньи штуки, и он внезапно яростно заревел. |
On the contrary, the baby, who was apparently the most sensible of them all and had had enough of the monkey business, suddenly started to howl. |