Людское скопище - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
людской муравейник - human anthill
потери в людской силе и технике - losses in manpower and materiel
людской водоворот - human maelstrom
людской говор - human voices
людской гомон - human hubbub
людской поезд - human train
людской поток - stream of people
людской род - the human race
людской зверинец - human menagerie
род людской - the human race
Синонимы к людской: человеческий, человечий
Капитан, не обращая внимания на скопище простого народа, был занят невестой и ласково теребил сзади пояс ее платья Она с умоляющей улыбкой обернулась к нему. |
The captain, much more occupied with her than with that pack of the rabble, was amorously rumpling her girdle behind. She turned round, entreating and smiling. |
Вместо хранителя православной веры Москва казалась скопищем серьезных литургических ошибок. |
Instead of the guardian of Orthodox faith, Moscow seemed an accumulation of serious liturgical mistakes. |
Судьи, присяжные, юристы, тюремщики представлялись ей скопищем людоедов, свирепо взиравших на нее и ее любовь. |
Judges, juries, courts, laws, jails seemed like so many foaming ogres ranged about the world, glaring down upon her and her love-affair. |
Все это скопище смутно колыхалось в ночном тумане. |
This multitude undulated confusedly in the nocturnal gloom. |
Лэнгдон неподвижно стоял у пуленепробиваемого окна папского кабинета и смотрел на скопище принадлежащих прессе транспортных средств. |
Langdon stood motionless at the Pope's bulletproof window and gazed down at the bustle of media trailers in St. Peter's Square. |
Но если иные имена и обладали привилегией волновать это людское море, то сколько было таких, которые встречали полное равнодушие или презрительное зубоскальство. |
But for one whose privilege it was to agitate that ocean of human waves, how many were received with a look of indifference or a sneer of disdain! |
Иуэлеи, это скопище греха и позора, перестал существовать в день нашего прибытия туда. |
Iwelei, with its sin and shame, ceased to exist on the very day we arrived. |
Поселок представлял собой большое скопище печей, жировых котлов и маслохранилищ; и, понятно, когда все это топилось и дымилось, запах оттуда исходил не слишком приятный. |
It was a collection of furnaces, fat-kettles, and oil sheds; and when the works were in full operation certainly gave forth no very pleasant savor. |
Какое скопище ослов и невежд эти парижане! Собрались, чтобы слушать мистерию, и не слушают! |
A fine rabble of asses and dolts these Parisians! he muttered between his teeth; they come to hear a mystery and don't listen to it at all! |
Блистательный Трибунал, скопище воров, шантажистов и сутенеров. |
Glorious Tribunal, nest of thieves, blackmailers and pimps, |
Понял Видите это скопище свитеров с Микки-Маусом? |
See this bunch of Mickey Mouse sweatshirts? |
Туманное скопище солнц в Плеядах говорило о неизмеримых глубинах пространства, и он думал о Земле - крохотном шарике, плывущем в беспредельных просторах эфира. |
The nebulous conglomeration of the suns in Pleiades suggested a soundless depth of space, and he thought of the earth floating like a little ball in immeasurable reaches of ether. |
Внезапно план, казавшийся столь надежным, превратился в скопище упущений и недочетов. |
Suddenly the careful plan seemed full of basic flaws. |
Снял с Хили одежду и аккуратно сложил, ибо трусу не подобает носить людское облачение. |
He removed the judge's clothes and stacked them neatly, for man's garments did not belong on this coward. |
Целый город когда-то добропорядочных граждан превратился в скопище бессердечных мерзавцев, помешавшихся на своём самосохра... |
An entire town of formerly good citizens turned into heartless freaks, bent on their own self-prever... |
Семь... людское тело - это не шпала. |
Seven... a human body is not like a crosstie. |
You're just a set of namby-pamby weaklings! |
|
Твой ум - это скопище желаний. |
Your mind is a cesspool of desire. |
По сравнению с нашими города Терры - а я побывал во многих столицах - просто скопище варваров. |
By comparison, Terran cities—I have known most major ones-are barbaric. |
His cargo is a vast horde of glittering treasure. |
|
Что думает об этом мрачное скопище человеческих костей, зарытых на полях Ватерлоо? |
What does that sombre intermingling of bones buried beneath the furrows of Waterloo think of that? |
Лишь в одной точке, у дома старшего овчара, это скопище разноместных построек почти вплотную примыкает к лесу. |
Only at the point where the head stockman's house lay did the conglomeration of buildings almost touch the forests beyond. |
Парадигма самостоятельно настолько perpetual существование емкости людское, котор нужно defy оно. |
A paradigm alone is so perpetual how much the capacity human being to defy it. |
'Cause I've never understood the human desire to procreate. |
|
Мысль эта возмутила его: значит, страсть превращала человека в животное? Он внезапно понял, что людское сердце - темный омут. |
The idea revolted him; it made human nature beastly; and he felt suddenly that the hearts of men were full of dark places. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «людское скопище».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «людское скопище» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: людское, скопище . Также, к фразе «людское скопище» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.